summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:53:21 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:53:21 -0300
commit505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9 (patch)
tree09e0498bf572128f5c9ab551531cb28d6d75e992 /po/[email protected]
downloadmate-settings-daemon-505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9.tar.bz2
mate-settings-daemon-505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]1488
1 files changed, 1488 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..5763af5
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,1488 @@
+# Traducció del mòdul mate-settings-daemon de Softcatalà
+# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005
+# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"Percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de "
+"disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es mostrarà un "
+"avís"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
+"espai lliure."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
+"apareixeran abans d'este període de temps."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
+"mostrarà cap avís"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
+"abans de mostrar més avisos"
+
+# FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Vinculació per executar la calculadora."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vinculació per executar el navegador web."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Vinculació per eixir de la sessió."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
+"pausa)."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Vinculació per aturar la reproducció."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Executa la calculadora"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Executa el client de correu electrònic"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Executa el navegador de l'ajuda"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Executa el navegador web"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr "Peça següent"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Previous track"
+msgstr "Peça anterior"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volum silenciat"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Pas del volum"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
+"relacionats amb la pantalla."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
+
+# FIXME
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orde del RGBA"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el "
+"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a "
+"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al "
+"roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+"La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de lletra a "
+"mides de píxels, en punts per polzada."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
+"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i "
+"«RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, "
+"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir "
+"distorsió en les formes de les lletres)."
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tecles permeses"
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu directori "
+"MateConf estiga a la llista. És útil per a les restriccions."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos "
+"són: 0 - inhabilitat, 1 - desplaçament a la vora, 2 - desplaçament amb dos "
+"dits"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre "
+"escriviu."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
+"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al "
+"ratolí tàctil."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon"
+msgstr "Dimoni de paràmetres del MATE"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Vinculació per commutar l'ampliador."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Vinculació per commutar el teclat a la pantalla."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Vinculació per commutar el lector de pantalla."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Tecles de salt"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Habilita el connector de manteniment"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector del teclat"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Habilita el connector del ratolí"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Habilita el connector de so"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr "Habilita el connector de XRANDR"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Habilita el connector xrdb"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "Habilita el connector de xsettings"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector de manteniment, per a "
+"reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres del porta-retalls."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres de fons de l'escriptori."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres de tipus de lletra."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres de teclat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres de ratolí."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres de les tecles multimèdia."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar la "
+"memòria cau de les mostres de so."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres d'accessibilitat del teclat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar les "
+"vinculacions."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"descans de tecleig."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres de l'xrandr."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"paràmetres de l'xrdb."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar "
+"l'xsettings."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Este és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es mostrarà "
+"al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla. "
+"Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla. "
+"Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Commuta l'ampliador"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
+"habilitada."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
+"habilitada."
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "No et tornes un dimoni"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "Prefix del MateConf del que carregar els paràmetres del connector"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Ix després d'una estona - per a depuració"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Teclat accessible"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Esta és la "
+"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+"funcionar del teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't activate"
+msgstr "No activis"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "No desactivis"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_No activis"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_No desactivis"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activa"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactiva"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera per "
+"a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del "
+"teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades "
+"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
+"funcionar del teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferències d'accés universal"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Millora el _contrast dels colors"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Utilitza el _lector de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Connector de fons"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Porta-retalls"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Connector del porta-retalls"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Connector de prova"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Connector de tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "No tornes a mostrar més avisos per a este sistema de fitxers"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "No tornes a mostrar més avisos"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu "
+"o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu "
+"o movent fitxers a un disc extern."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espai del disc baix"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "Examina..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..."
+
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+msgid "From: "
+msgstr "Des de: "
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en "
+"compte que també podeu seleccionar elements per separat."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Buida la paperera"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
+"que està enllaçat a la tecla (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Vinculacions"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Connector de vinculacions"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Connector del teclat"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
+"Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
+"- un error a la biblioteca libxklavier\n"
+"- un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
+"- un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
+"\n"
+"Dades de la versió del servidor X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
+"- El resultat de <b>%s</b>\n"
+"- El resultat de <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
+"Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
+"Intenteu utilitzar una configuració coneguda o utilitzar una versió més "
+"moderna del programari de l'XFree."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Disposició del teclat «%s»"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grups"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Preferències del teclat"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Mostra la _disposició actual"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Carrega els fitxers modmap"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_No tornes a mostrar este missatge"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carrega"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Fitxers _carregats:"
+
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposició del teclat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'orde que "
+"teniu establerta per al terminal per defecte existisca."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar l'orde: %s\n"
+"Verifiqueu que siga una orde vàlida."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u eixida"
+msgstr[1] "%u eixides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entrades"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons del sistema"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Tecles multimèdia"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr ""
+"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr ""
+"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el mousetweaks a "
+"l'ordinador."
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Connector del ratolí"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descans de tecleig"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Connector de descans de tecleig"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
+"seguretat"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segon"
+msgstr[1] ""
+"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Restaura la configuració anterior"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Manté esta configuració"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr ""
+"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>No es pot rotar</i>"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Cara avall"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "Base de dades de recursos d'X"
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+"La clau MateConf %s s'ha establit com de tipus %s, però s'esperava que fos %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "Paràmetres d'X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
+#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vinculació per aturar temporalment l'ordinador."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Atura temporalment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per mostrar un diàleg quan hi ha errors en "
+#~ "executar l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a l'entrada."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analitza"
+
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "Control del volum del MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+#~ "paràmetres de so."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar el tema del cursor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
+#~ "Es necessita per poder canviar els cursors."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es configurava la pantalla"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Sense so"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n"
+#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n"
+#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per mantenir sincronitzats els gestors dels "
+#~ "tipus MIME text/plain i text/*."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector d'editor de text predeterminat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar el "
+#~ "paràmetre d'editor de text predeterminat."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"