summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
commitf45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch)
tree885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /po/zh_TW.po
downloadmate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2
mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1115
1 files changed, 1115 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..42b6f4d
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1115 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for mate-system-monitor(procman).
+# Copyright (C) 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-03, 05.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-system-monitor 2.27.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:51+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+msgid "System Monitor"
+msgstr "系統監控"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"
+
+#: ../src/argv.cpp:18
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "顯示系統分頁"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-03, 05"
+
+#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+#: ../src/disks.cpp:301
+msgid "Directory"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../src/disks.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "總數"
+
+#: ../src/disks.cpp:304
+msgid "Free"
+msgstr "剩餘"
+
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Available"
+msgstr "可用空間"
+
+#: ../src/disks.cpp:306
+msgid "Used"
+msgstr "已使用"
+
+#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "檔案系統"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今天 %p %l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天 %p %l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %p %l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "m月%d日%p %l:%M"
+
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y/%m/%d"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr "0 為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活躍"
+"的程序。"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "磁碟顯示欄位次序"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "啟用/停用平滑更新"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量"
+"會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "主視窗高度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "主視窗寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "程序顯示欄的順序"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "程序根據哪一欄排序"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "排列程序的次序"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性內容」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「參數」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「預計記憶體使用量」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「程序名稱」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘Nice’"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「開始時間」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"是否要顯示關於所有檔案系統的資訊(這裡包括了像‘autofs’和‘procfs’這種檔案類"
+"型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "程序欄中‘CPU %’的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "程序欄中‘PID’的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "程序欄中「SELinux 安全性內容」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "程序欄中「參數」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "程序欄中「預計記憶體使用量」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "程序欄中「程序名稱」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "程序欄中‘Nice’的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "程序欄中「開始時間」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "程序欄中「狀態」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:188
+msgid "Fraction"
+msgstr "分數"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:189
+msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:197
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "選取顏色"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "目前的顏色"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "選取的顏色"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:212
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "色彩選擇類型"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:523
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:623
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: ../src/interface.cpp:50
+msgid "_Monitor"
+msgstr "監控(_M)"
+
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/interface.cpp:53
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../src/interface.cpp:55
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "搜尋已開啟檔案(_O)"
+
+#: ../src/interface.cpp:56
+msgid "Search for open files"
+msgstr "搜尋已開啟檔案"
+
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "Quit the program"
+msgstr "離開本程式"
+
+#: ../src/interface.cpp:61
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "停止程序(_S)"
+
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "Stop process"
+msgstr "停止程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:63
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "繼續程序(_C)"
+
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "繼續已被停止的程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+msgid "_End Process"
+msgstr "終止程序(_E)"
+
+#: ../src/interface.cpp:67
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "立刻以正常方式終止程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "強行終止程序(_K)"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "立刻強行終止程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "變更優先等級(_C)..."
+
+#: ../src/interface.cpp:71
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "變更程序的優先等級 (nice 值)"
+
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "Configure the application"
+msgstr "設定此程式"
+
+#: ../src/interface.cpp:75
+msgid "_Refresh"
+msgstr "重新整理(_R)"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "重新整理程序清單"
+
+#: ../src/interface.cpp:78
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "記憶對映(_M)"
+
+#: ../src/interface.cpp:79
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "顯示該程序的記憶對映情況"
+
+# (Abel) 指一個 process 開啟了哪些檔案
+#: ../src/interface.cpp:80
+msgid "Open _Files"
+msgstr "已開啟的檔案(_F)"
+
+#: ../src/interface.cpp:81
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "顯示該程序開啟了哪些檔案"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "Open the manual"
+msgstr "開啟使用手冊"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "About this application"
+msgstr "關於此程式"
+
+#: ../src/interface.cpp:91
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "相依關係(_D)"
+
+#: ../src/interface.cpp:92
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "顯示各程序之間的主從關係"
+
+#: ../src/interface.cpp:99
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "運行中的程序(_A)"
+
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Show active processes"
+msgstr "顯示運行中的程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:101
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "所有程序(_L)"
+
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Show all processes"
+msgstr "顯示所有程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "我的程序(_Y)"
+
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Show user own process"
+msgstr "顯示使用者擁有的程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:189
+msgid "End _Process"
+msgstr "終止程序(_P)"
+
+#: ../src/interface.cpp:243
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU 使用量記錄"
+
+#: ../src/interface.cpp:300
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:302
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:320
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
+
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+msgid "Memory"
+msgstr "記憶體"
+
+#: ../src/interface.cpp:385
+msgid "Swap"
+msgstr "置換"
+
+#: ../src/interface.cpp:406
+msgid "Network History"
+msgstr "網路記錄"
+
+#: ../src/interface.cpp:445
+msgid "Receiving"
+msgstr "接收中"
+
+#: ../src/interface.cpp:466
+msgid "Total Received"
+msgstr "總共接收"
+
+#: ../src/interface.cpp:500
+msgid "Sending"
+msgstr "傳送中"
+
+#: ../src/interface.cpp:522
+msgid "Total Sent"
+msgstr "總共傳送"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: ../src/interface.cpp:690
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
+msgid "Processes"
+msgstr "程序"
+
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Resources"
+msgstr "資源"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:153
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u 秒"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:329
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) / %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>錯誤</b>\n"
+"「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。\n"
+"%s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "程序"
+
+#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "搜尋已開啟檔案"
+
+#: ../src/lsof.cpp:337
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "名稱包含(_N):"
+
+#: ../src/lsof.cpp:353
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: ../src/lsof.cpp:361
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "搜尋結果(_E):"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:478
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM 開始"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:480
+msgid "VM End"
+msgstr "VM 終結"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:482
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM 大小"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:483
+msgid "Flags"
+msgstr "旗標"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:485
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM Offset"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:488
+msgid "Private clean"
+msgstr "記憶體內容未被修改"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:491
+msgid "Private dirty"
+msgstr "記憶體內容已被修改"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:494
+msgid "Shared clean"
+msgstr "分享記憶體未被修改"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:497
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "分享記憶體已被修改"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:499
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/memmaps.cpp:608
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "記憶對映"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:627
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "程序 “%s” (_PID %u) 的記憶配置:"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:34
+msgid "file"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:36
+msgid "pipe"
+msgstr "管道"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 網路連線"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 網路連線"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "local socket"
+msgstr "本機 socket"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "unknown type"
+msgstr "類型不詳"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:246
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:248
+msgid "Object"
+msgstr "物件"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:332
+msgid "Open Files"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:354
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法將 pid 為 %d 的程序之優先等級變更為 %d。\n"
+"%s"
+
+# (Abel) 這裡的 signal 能不能譯成「訊號」?好像不妥...
+#: ../src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法用 signal %2$d 來強行終止 pid 為 %1$d 的程序。\n"
+"%3$s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:70
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "是否強行終止指定的程序?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:72
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"強行終止程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只強行"
+"終止無回應的程序。"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "是否終止已選的程序?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"結束程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無回"
+"應的程序。"
+
+# (Abel) FIXME: 這些我譯得不好,要再考慮
+#: ../src/procdialogs.cpp:115
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "(非常高的優先等級)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:117
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "(高優先等級)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "(正常優先等級)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "(低優先等級)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "(非常低的優先等級)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
+msgid "Change Priority"
+msgstr "變更優先等級"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:196
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "變更優先等級(_P)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:217
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice 值:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
+msgid "Note:"
+msgstr "記錄:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:234
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:457
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:502
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "系統監控程式偏好設定"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:532
+msgid "Behavior"
+msgstr "運作方式"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
+#: ../src/procdialogs.cpp:728
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "更新間隔(_U):"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:576
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "啟用平滑更新(_S)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:590
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:604
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Solaris 模式"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
+msgid "Information Fields"
+msgstr "資訊欄"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:635
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:647
+msgid "Graphs"
+msgstr "圖表"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:686
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "以位元顯示網路速度"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:748
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "顯示所有檔案系統(_A)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "清單中顯示的系統資訊(_N):"
+
+#: ../src/procman.cpp:682
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "簡易的程序和系統監視器。"
+
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Process Name"
+msgstr "程序名稱"
+
+#: ../src/proctable.cpp:212
+msgid "User"
+msgstr "使用者"
+
+#: ../src/proctable.cpp:213
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "虛擬記憶體"
+
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "常駐記憶體"
+
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "可寫記憶體"
+
+#: ../src/proctable.cpp:217
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "分享記憶體"
+
+#: ../src/proctable.cpp:218
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X 伺服器記憶體"
+
+#: ../src/proctable.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU 運行時間"
+
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Started"
+msgstr "已開始"
+
+#: ../src/proctable.cpp:222
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/proctable.cpp:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+# (Abel) 和 selinux 有關?
+#: ../src/proctable.cpp:224
+msgid "Security Context"
+msgstr "安全性內容"
+
+#: ../src/proctable.cpp:225
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令列"
+
+#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
+#: ../src/proctable.cpp:228
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "等待頻道"
+
+#: ../src/proctable.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Release %s"
+msgstr "版本 %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:116
+msgid "Unknown CPU model"
+msgstr "不明的 CPU 類型"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:586
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "核心 %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:599
+#, c-format
+msgid "MATE %s"
+msgstr "MATE %s"
+
+#. hardware section
+#: ../src/sysinfo.cpp:613
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>硬體</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:618
+msgid "Memory:"
+msgstr "記憶體:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Processor %d:"
+msgstr "處理器 %d:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:630
+msgid "Processor:"
+msgstr "處理器:"
+
+#. disk space section
+#: ../src/sysinfo.cpp:642
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>系統狀態</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:648
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "磁碟可用空間:"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "執行中"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+# (Abel) 不譯會比較容易明白
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "無法中斷"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "睡眠中"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit"
+msgstr "%.1f kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit"
+msgstr "%.1f Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit"
+msgstr "%.1f Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u 位元"
+
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u 位元組"
+
+#: ../src/util.cpp:373
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:490
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"