summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
blob: f2a2ad9d432a348e8d50194ff136f0aea22e87cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-system-monitor\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-system-monitor.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"

#: C/mate-system-monitor.xml:23(title)
#: C/mate-system-monitor.xml:81(revnumber)
msgid "System Monitor Manual V2.1"
msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.1)"

#: C/mate-system-monitor.xml:26(year) C/mate-system-monitor.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-system-monitor.xml:27(holder)
#: C/mate-system-monitor.xml:56(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-system-monitor.xml:30(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"

#: C/mate-system-monitor.xml:31(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-system-monitor.xml:33(holder)
msgid "Bill Day"
msgstr "Bill Day"

#: C/mate-system-monitor.xml:44(publishername)
#: C/mate-system-monitor.xml:85(para) C/mate-system-monitor.xml:95(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:105(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/mate-system-monitor.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/mate-system-monitor.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/mate-system-monitor.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/mate-system-monitor.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/mate-system-monitor.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/mate-system-monitor.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/mate-system-monitor.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-system-monitor.xml:55(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/mate-system-monitor.xml:59(firstname)
msgid "Bill"
msgstr "Bill"

#: C/mate-system-monitor.xml:60(surname)
msgid "Day"
msgstr "Day"

#: C/mate-system-monitor.xml:61(email)
msgid "billday@bellatlantic.net"
msgstr "billday@bellatlantic.net"

#: C/mate-system-monitor.xml:82(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrer de 2004"

#: C/mate-system-monitor.xml:84(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE Sun"

#: C/mate-system-monitor.xml:89(revnumber)
msgid "System Monitor Manual V2.0"
msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.0)"

#: C/mate-system-monitor.xml:90(date)
msgid "November 2002"
msgstr "Novembre de 2002"

#: C/mate-system-monitor.xml:92(para) C/mate-system-monitor.xml:102(para)
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"

#: C/mate-system-monitor.xml:99(revnumber)
msgid "Procman Manual V0.11"
msgstr "Manual del Procman (versió 0.11)"

#: C/mate-system-monitor.xml:100(date)
msgid "January 2002"
msgstr "Gener de 2002"

#: C/mate-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.5.2 del monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:114(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/mate-system-monitor.xml:115(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al "
"<application>monitor del sistema</application> o d'aquest manual, seguiu les "
"indicacions a la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de "
"comentaris del MATE</ulink>."

#: C/mate-system-monitor.xml:123(para)
msgid "User manual for System Monitor"
msgstr "Manual d'usuari del monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:128(primary)
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:131(primary)
msgid "mate-system-monitor"
msgstr "mate-system-monitor"

#: C/mate-system-monitor.xml:134(primary)
msgid "procman"
msgstr "procman"

#: C/mate-system-monitor.xml:140(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/mate-system-monitor.xml:141(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
msgstr ""
"L'aplicació <application>monitor del sistema</application> us permet mostrar "
"informació bàsica del sistema, fer un seguiment dels processos del sistema, "
"mostrar la utilització dels recursos del sistema i els sistemes de fitxers. "
"També podeu utilitzar el <application>monitor del sistema</application> per "
"a modificar el comportament del sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:144(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
"sections:"
msgstr ""
"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté quatre "
"seccions en pestanyes:"

#: C/mate-system-monitor.xml:150(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:318(guilabel)
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:153(para)
msgid ""
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
"software."
msgstr ""
"Mostra informació bàsica sobre el maquinari i el programari de l'ordinador."

#: C/mate-system-monitor.xml:156(term)
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"

#: C/mate-system-monitor.xml:162(para)
msgid "Distribution version"
msgstr "Versió de la distribució"

#: C/mate-system-monitor.xml:165(para)
msgid "Linux Kernel version"
msgstr "Versió del nucli del Linux"

#: C/mate-system-monitor.xml:168(para)
msgid "MATE version"
msgstr "Versió del MATE"

#: C/mate-system-monitor.xml:174(term)
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"

#: C/mate-system-monitor.xml:180(para)
msgid "Installed memory"
msgstr "Memòria instal·lada"

#: C/mate-system-monitor.xml:183(para)
msgid "Processors and speeds"
msgstr "Processadors i velocitats"

#: C/mate-system-monitor.xml:189(term)
msgid "System Status"
msgstr "Estat del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:195(para)
msgid "Currently available disk space"
msgstr "Espai de disc disponible actualment"

#: C/mate-system-monitor.xml:205(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:326(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1148(title)
msgid "Processes"
msgstr "Processos"

#: C/mate-system-monitor.xml:208(para)
msgid ""
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
"control active processes."
msgstr ""
"Mostra els processos actius, i com els processos estan relacionats entre "
"ells. Proporciona informació detallada dels processos individuals, i us "
"permet controlar els processos actius."

#: C/mate-system-monitor.xml:215(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:334(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1335(title)
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: C/mate-system-monitor.xml:218(para)
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
msgstr "Mostra l'ús actual dels recursos del sistema següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:223(para)
msgid "CPU (central processing unit) time"
msgstr "Temps d'UCP (unitat central de procés)"

#: C/mate-system-monitor.xml:228(para)
msgid "Memory and swap space"
msgstr "Memòria i espai d'intercanvi"

#: C/mate-system-monitor.xml:233(para)
msgid "Network usage"
msgstr "Ús de la xarxa"

#: C/mate-system-monitor.xml:242(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:342(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1369(guilabel)
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemes de fitxers"

#: C/mate-system-monitor.xml:245(para)
msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
msgstr ""
"Llista tots els sistemes de fitxers muntats amb informació bàsica de cada un."

#: C/mate-system-monitor.xml:255(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inici"

#: C/mate-system-monitor.xml:259(title)
msgid "To Start System Monitor"
msgstr "Per a iniciar el monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:260(para)
msgid ""
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Podeu iniciar el <application>monitor del sistema</application> de les "
"maneres següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:263(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"

#: C/mate-system-monitor.xml:265(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Administració</guimenu><guimenuitem>Monitor "
"del sistema</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:271(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"

#: C/mate-system-monitor.xml:273(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-system-monitor</command>"

#: C/mate-system-monitor.xml:281(title)
msgid "When You Start System Monitor"
msgstr "En iniciar el <application>monitor del sistema</application>"

#: C/mate-system-monitor.xml:282(para)
msgid ""
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"En iniciar el <application>monitor del sistema</application> es mostrarà la "
"finestra següent:"

#: C/mate-system-monitor.xml:286(title)
msgid "System Monitor Window"
msgstr "Finestra del monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:292(phrase)
msgid "Shows System Monitor main window."
msgstr "Mostra la finestra principal del monitor del sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:297(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté els "
"elements següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:302(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/mate-system-monitor.xml:304(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with <application>System Monitor</application>."
msgstr ""
"Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessàries per a "
"treballar amb el <application>monitor del sistema</application>."

#: C/mate-system-monitor.xml:310(term)
msgid "Display area"
msgstr "Àrea de visualització"

#: C/mate-system-monitor.xml:312(para)
msgid ""
"The display area contains the system monitor information. The display area "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
"L'àrea de visualització conté la informació del monitor del sistema. L'àrea "
"de visualització conté les seccions en pestanyes següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:320(para)
msgid ""
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
"and hardware specifications and status."
msgstr ""
"Conté una llista de propietats bàsiques del sistema, com ara les versions de "
"programari del sistema i les especificacions i l'estat del maquinari."

#: C/mate-system-monitor.xml:328(para)
msgid ""
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
"over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
msgstr ""
"Conté una llista dels processos organitzada com una taula, una llista de les "
"mitjanes de càrrega per als últims minuts i un botó de «Finalitza el procés»."

#: C/mate-system-monitor.xml:336(para)
msgid ""
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
"graph."
msgstr ""
"Conté una gràfica amb l'<guilabel>Historial de l'UCP</guilabel>, una gràfica "
"de l'<guilabel>Historial de la memòria i espai d'intercanvi</guilabel> i una "
"gràfica de l'<guilabel>Historial de la xarxa</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:344(para)
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
msgstr "Conté una taula dels sistemes de fitxers muntats actualment."

#: C/mate-system-monitor.xml:352(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra d'estat"

#: C/mate-system-monitor.xml:354(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>System "
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
"items."
msgstr ""
"La barra d'estat mostra informació de l'activitat actual del "
"<application>monitor del sistema</application> i informació contextual dels "
"elements del menú."

#: C/mate-system-monitor.xml:368(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"

#: C/mate-system-monitor.xml:371(title)
msgid "To Display Basic System Information"
msgstr "Per a mostrar informació bàsica del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:372(para)
msgid ""
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Per a mostrar informació bàsica del sistema, seleccioneu la pestanya "
"<guilabel>Sistema</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:375(para)
msgid ""
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
"groups,"
msgstr ""
"En la pestanya <guilabel>Sistema</guilabel>, la informació s'organitza en "
"tres grups."

#: C/mate-system-monitor.xml:381(title)
msgid "To Display the Process List"
msgstr "Per a mostrar la llista de processos"

#: C/mate-system-monitor.xml:382(para)
msgid ""
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
msgstr ""
"Per a mostrar la llista de processos, seleccioneu la pestanya "
"<guilabel>Processos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:385(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
"guilabel> tab displays the following columns by default:"
msgstr ""
"En la pestanya <guilabel>Processos</guilabel>, els processos estan "
"organitzats en una taula. Les files de la taula mostren informació dels "
"processos. Les columnes representen els camps d'informació dels processos, "
"com el nom d'usuari propietari del procés, la quantitat de memòria "
"utilitzada actualment pel procés i molts més. De l'esquerra a la dreta, per "
"defecte la pestanya de <guilabel>Processos</guilabel> mostra les columnes "
"següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:390(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1202(guilabel)
msgid "Process Name"
msgstr "Nom del procés"

#: C/mate-system-monitor.xml:393(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1218(guilabel)
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: C/mate-system-monitor.xml:396(para)
msgid "%CPU"
msgstr "% UCP"

#: C/mate-system-monitor.xml:399(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1290(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Prioritat"

#: C/mate-system-monitor.xml:402(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1298(guilabel)
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: C/mate-system-monitor.xml:405(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1306(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

#: C/mate-system-monitor.xml:408(para)
msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the process "
"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"Per a més informació de com canviar les columnes mostrades en la llista de "
"processos, vegeu la <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:413(title)
msgid "Parent Processes and Child Processes"
msgstr "Processos pare i processos fill"

#: C/mate-system-monitor.xml:414(para)
msgid ""
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
"process is a child process of the original parent process. By default, "
"<application>System Monitor</application> does not show process "
"dependencies. For information about how to change the default display "
"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
"viewdeps\"/>."
msgstr ""
"Un procés pare és un procés que engendra un altre procés. El procés "
"engendrat és un procés fill del procés pare original. Per defecte, el "
"<application>monitor del sistema</application> no mostra les dependències "
"dels processos. Per a més informació sobre com canviar l'entorn mostrat, "
"vegeu la <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/"
">."

#: C/mate-system-monitor.xml:420(title)
msgid "Process Priority and Nice Values"
msgstr "Prioritat dels processos i valor de la prioritat"

#: C/mate-system-monitor.xml:421(para)
msgid ""
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
"their parent process."
msgstr ""
"Els processos s'executen en un ordre de prioritat: els processos d'alta "
"prioritat s'executen abans que els processos de baixa prioritat. Els "
"processos fill generalment hereten la prioritat del procés pare."

#: C/mate-system-monitor.xml:424(para)
msgid ""
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
"follows:"
msgstr ""
"La prioritat d'un procés s'estableix a partir del valor de prioritat del "
"procés, de la manera següent:"

#: C/mate-system-monitor.xml:429(para)
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
msgstr ""
"Un valor de prioritat de 0 significa que el procés té una prioritat normal."

#: C/mate-system-monitor.xml:434(para)
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
msgstr "Com més gran sigui el valor de prioritat, menor serà la prioritat."

#: C/mate-system-monitor.xml:439(para)
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
msgstr "Com més petit sigui el valor de prioritat, major serà la prioritat."

#: C/mate-system-monitor.xml:444(para)
msgid ""
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
msgstr ""
"Per a més informació de com canviar la prioritat d'un procés, vegeu la <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:452(title)
msgid "To Sort the Process List"
msgstr "Per a ordenar la llista de processos"

#: C/mate-system-monitor.xml:453(para)
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
msgstr "Per a ordenar la llista de processos, realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:458(para) C/mate-system-monitor.xml:493(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:512(para) C/mate-system-monitor.xml:531(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:550(para) C/mate-system-monitor.xml:601(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:742(para) C/mate-system-monitor.xml:783(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:818(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
msgstr ""
"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Processos</guilabel> per a mostrar la "
"llista de processos."

#: C/mate-system-monitor.xml:463(para)
msgid ""
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
"Name</guilabel> column header."
msgstr ""
"Per defecte, els processos estan llistats pel nom, en ordre alfabètic. Per a "
"llistar els processos en ordre invers a l'alfabètic, feu clic a la capçalera "
"de la columna <guilabel>Nom del procés</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:468(para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order."
msgstr ""
"Feu clic a qualsevol capçalera de la columna per a ordenar els processos per "
"la informació en aquella columna, en ordre alfabètic o numèric."

#: C/mate-system-monitor.xml:473(para)
msgid ""
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
"reverse numerical order."
msgstr ""
"Feu clic un altre cop en la capçalera de la columna per a ordenar la "
"informació en ordre alfabètic o numèric invers."

#: C/mate-system-monitor.xml:481(title)
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
msgstr "Per a modificar el contingut de la llista de processos"

#: C/mate-system-monitor.xml:482(para)
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr ""
"Podeu modificar el contingut de la llista de processos de diferents maneres."

#: C/mate-system-monitor.xml:487(title)
msgid "To Show All Processes"
msgstr "Per a mostrar tots els processos"

#: C/mate-system-monitor.xml:488(para)
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a mostrar tots els processos en la llista de processos, realitzeu els "
"passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:498(para)
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Tots els processos</"
"guimenuitem>."

#: C/mate-system-monitor.xml:506(title)
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
msgstr "Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual"

#: C/mate-system-monitor.xml:507(para)
msgid ""
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual, realitzeu "
"els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:517(para)
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Els meus processos</"
"guimenuitem>."

#: C/mate-system-monitor.xml:525(title)
msgid "To Show Only Active Processes"
msgstr "Per a mostrar només els processos actius"

#: C/mate-system-monitor.xml:526(para)
msgid ""
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per a mostrar només els processos actius en la llista de processos, "
"realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:536(para)
msgid ""
"Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Processos actius</"
"guimenuitem>."

#: C/mate-system-monitor.xml:544(title)
msgid "To Show Dependencies"
msgstr "Per a mostrar les dependències"

#: C/mate-system-monitor.xml:545(para)
msgid ""
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per a mostrar les dependències dels processos en la llista de processos, "
"realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:555(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Dependències</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:560(para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
"processes are listed as follows:"
msgstr ""
"Si l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem> està "
"seleccionat, els processos es llistaran d'aquesta manera:"

#: C/mate-system-monitor.xml:565(para)
msgid ""
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
"child processes."
msgstr ""
"Els processos pares s'indiquen amb un símbol de triangle a l'esquerra del "
"nom del procés. Feu clic en el símbol de triangle per a mostrar o ocultar "
"els processos fill associats."

#: C/mate-system-monitor.xml:570(para)
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
msgstr "Els processos fill estan sagnats i llistats amb el seu procés pare."

#: C/mate-system-monitor.xml:575(para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
msgstr ""
"Si l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem> no està "
"seleccionat:"

#: C/mate-system-monitor.xml:580(para)
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
msgstr "Els processos pare i fill no són distingibles."

#: C/mate-system-monitor.xml:585(para)
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
msgstr "Tots els processos estan llistats en ordre alfabètic."

#: C/mate-system-monitor.xml:595(title)
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgstr "Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés"

#: C/mate-system-monitor.xml:596(para)
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés, realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:606(para)
msgid "Select the process in the process list."
msgstr "Seleccioneu el procés en la llista de processos."

#: C/mate-system-monitor.xml:611(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mapes de "
"memòria</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:616(para)
msgid ""
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
"displays the following columns:"
msgstr ""
"El diàleg <guimenuitem>Mapes de memòria</guimenuitem> mostra la informació "
"de forma tabulada. El nom del procés es mostra sobre la taula del mapa de "
"memòria. D'esquerra a dreta, el diàleg <guimenuitem>Mapes de memòria</"
"guimenuitem> mostra les columnes següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:621(guilabel)
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"

#: C/mate-system-monitor.xml:623(para)
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"La ubicació d'una biblioteca compartida utilitzada actualment pel procés. Si "
"aquest camp està buit, la informació de la memòria en aquesta fila descriu "
"la memòria de la que és propietari el procés el nom del qual es mostra sobre "
"la taula del mapa de memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:629(guilabel)
msgid "VM Start"
msgstr "Inici de la memòria virtual (VM)"

#: C/mate-system-monitor.xml:631(para)
msgid "The address at which the memory segment begins."
msgstr "La direcció on comença el segment de memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:637(guilabel)
msgid "VM End"
msgstr "Fi de la memòria virtual (VM)"

#: C/mate-system-monitor.xml:639(para)
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "La direcció on acaba el segment de memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:645(guilabel)
msgid "VM Size"
msgstr "Mida de la memòria virtual (VM)"

#: C/mate-system-monitor.xml:647(para)
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "La mida del segment de memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:653(guilabel)
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"

#: C/mate-system-monitor.xml:655(para)
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"Els senyaladors següents descriuen els diferents tipus d'accés als segment "
"de memòria que el procés pot tenir:"

#: C/mate-system-monitor.xml:660(term)
msgid "p"
msgstr "p"

#: C/mate-system-monitor.xml:662(para)
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
"El segment de memòria és privat al procés, i no és accessible per altres "
"processos."

#: C/mate-system-monitor.xml:668(term)
msgid "r"
msgstr "r"

#: C/mate-system-monitor.xml:670(para)
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "El procés té permís per a llegir al segment de memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:676(term)
msgid "s"
msgstr "s"

#: C/mate-system-monitor.xml:678(para)
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "El segment de memòria és compartit amb altres processos."

#: C/mate-system-monitor.xml:684(term)
msgid "w"
msgstr "w"

#: C/mate-system-monitor.xml:686(para)
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "El procés té permís per a escriure al segment de memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:692(term)
msgid "x"
msgstr "x"

#: C/mate-system-monitor.xml:694(para)
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
"El procés té permís per a executar instruccions contingudes en el segment de "
"memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:703(guilabel)
msgid "VM offset"
msgstr "Desplaçament de la memòria virtual (VM)"

#: C/mate-system-monitor.xml:705(para)
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
msgstr "El desplaçament a la memòria virtual dels segment de memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:711(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:912(term)
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: C/mate-system-monitor.xml:713(para)
msgid ""
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
"filename is located."
msgstr ""
"Els números de dispositiu major i menor del dispositiu on es troba el nom de "
"fitxer de la biblioteca compartida."

#: C/mate-system-monitor.xml:719(guilabel)
msgid "Inode"
msgstr "Node-i"

#: C/mate-system-monitor.xml:721(para)
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory."
msgstr ""
"El node-i en el dispositiu des d'on es carrega la biblioteca a la memòria."

#: C/mate-system-monitor.xml:727(para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
msgstr ""
"Feu clic en qualsevol capçalera de columna per a ordenar la informació de la "
"columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic un altre cop en la capçalera "
"de la columna per a ordenar la informació en ordre alfabètic o numèric "
"invers."

#: C/mate-system-monitor.xml:730(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg <guilabel>Mapes "
"de memòria</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:736(title)
msgid "To Change the Priority of a Process"
msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés"

#: C/mate-system-monitor.xml:737(para)
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés, realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:747(para)
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
msgstr "Seleccioneu el procés del qual voleu canviar la prioritat."

#: C/mate-system-monitor.xml:752(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Canvia la "
"prioritat</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Canvia "
"la prioritat</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:757(para)
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
msgstr ""
"Utilitzeu el lliscador per a establir el valor de prioritat del procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:760(para)
msgid ""
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
"the higher the priority."
msgstr ""
"El valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de "
"prioritat, major serà la prioritat."

#: C/mate-system-monitor.xml:763(para)
msgid ""
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
"password."
msgstr ""
"Per a especificar un valor de prioritat menor que zero, els usuaris que no "
"siguin el superusuari han d'introduir la contrasenya de superusuari."

#: C/mate-system-monitor.xml:768(para)
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
msgstr "Feu clic el botó <guibutton>Canvia la prioritat</guibutton>."

#: C/mate-system-monitor.xml:777(title)
msgid "To End a Process"
msgstr "Per a finalitzar un procés"

#: C/mate-system-monitor.xml:778(para)
msgid "To end a process, perform the following steps:"
msgstr "Per a finalitzar un procés, realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:788(para)
msgid "Select the process that you want to end."
msgstr "Seleccioneu el procés que voleu finalitzar."

#: C/mate-system-monitor.xml:793(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Finalitza el "
"procés</guimenuitem></menuchoice>, o feu clic al botó <guibutton>Finalitza "
"el procés</guibutton>."

#: C/mate-system-monitor.xml:796(para) C/mate-system-monitor.xml:831(para)
msgid ""
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"Per defecte, es mostrarà un avís de confirmació. Per a més informació de com "
"mostrar o ocultar l'avís de confirmació, vegeu la <xref linkend=\"mate-"
"system-monitor-prefs-proclist\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:801(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
"the process to finish normally."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Finalitza el procés</guibutton> per a "
"confirmar que voleu finalitzar el procés. El <application>monitor del "
"sistema</application> forçarà que el procés finalitzi normalment."

#: C/mate-system-monitor.xml:806(para)
msgid "This is the preferred way to stop a process."
msgstr "Aquesta és la manera recomanada per a aturar un procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:812(title)
msgid "To Terminate a Process"
msgstr "Per a terminar un procés"

#: C/mate-system-monitor.xml:813(para)
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
msgstr "Per a terminar un procés, realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:823(para)
msgid "Select the process that you want to terminate."
msgstr "Seleccioneu el procés que voleu terminar."

#: C/mate-system-monitor.xml:828(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mata el procés</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:836(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
"forces the process to finish immediately."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Mata el procés</guibutton> per a confirmar "
"que voleu terminar el procés. El <application>monitor del sistema</"
"application> forçarà que el procés finalitzi immediatament."

#: C/mate-system-monitor.xml:841(para)
msgid ""
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."
msgstr ""
"Generalment terminareu un procés només si no podeu finalitzar el procés "
"normalment com s'explica a <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process"
"\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:847(title)
msgid "To Monitor CPU Usage"
msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP"

#: C/mate-system-monitor.xml:848(para)
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP, seleccioneu la pestanya "
"<guilabel>Recursos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:851(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
msgstr ""
"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial d'ús de "
"l'UCP en forma de gràfica. Sota la gràfica, el <application>monitor del "
"sistema</application> també mostra l'ús actual de l'UCP en percentatge."

#: C/mate-system-monitor.xml:858(title)
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi"

#: C/mate-system-monitor.xml:859(para)
msgid ""
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi, seleccioneu "
"la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:862(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
"numerical values:"
msgstr ""
"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial d'ús de "
"la memòria i espai d'intercanvi en forma de gràfica. Sota la gràfica, el "
"<application>monitor del sistema</application> també mostra els valors "
"numèrics següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:867(para)
msgid "User memory out of total memory"
msgstr "Memòria de l'usuari fora de la memòria total"

#: C/mate-system-monitor.xml:872(para)
msgid "Used swap out of total swap"
msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat fora de l'espai d'intercanvi total"

#: C/mate-system-monitor.xml:881(title)
msgid "To Monitor Network Activity"
msgstr "Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa"

#: C/mate-system-monitor.xml:882(para)
msgid ""
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa, seleccioneu la pestanya "
"<guilabel>Recursos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:885(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
"application> also displays the following numerical values:"
msgstr ""
"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial de la "
"xarxa de forma de gràfica. Sota la gràfica, el <application>monitor del "
"sistema</application> també mostra els valors numèrics següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:890(para)
msgid "Received data per second and total"
msgstr "Dades rebudes per segon i en total"

#: C/mate-system-monitor.xml:895(para)
msgid "Sent data per second and total"
msgstr "Dades enviades per segon i en total"

#: C/mate-system-monitor.xml:903(title)
msgid "To Monitor File Systems"
msgstr "Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers"

#: C/mate-system-monitor.xml:904(para)
msgid ""
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
msgstr ""
"Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers, seleccioneu la pestanya "
"<guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:907(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
msgstr ""
"El <application>monitor del sistema</application> mostra els sistemes de "
"fitxers muntats en forma de taula. De l'esquerra a la dreta, la taula  "
"mostra les columnes següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:916(para)
msgid "Location of block file"
msgstr "Ubicació del fitxer bloc"

#: C/mate-system-monitor.xml:920(term)
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: C/mate-system-monitor.xml:924(para)
msgid "Mount point (directory to access) of device"
msgstr "Punt de muntatge (directori a on accedir) del dispositiu"

#: C/mate-system-monitor.xml:928(term)
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: C/mate-system-monitor.xml:932(para)
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipus del sistema de fitxers"

#: C/mate-system-monitor.xml:936(term)
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: C/mate-system-monitor.xml:940(para)
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacitat total"

#: C/mate-system-monitor.xml:944(term)
msgid "Free"
msgstr "Lliure"

#: C/mate-system-monitor.xml:948(para)
msgid "Amount of space not in use"
msgstr "Quantitat d'espai no utilitzat"

#: C/mate-system-monitor.xml:952(term)
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: C/mate-system-monitor.xml:956(para)
msgid "Amount of space which can be used"
msgstr "Quantitat d'espai que es pot utilitzar"

#: C/mate-system-monitor.xml:960(term)
msgid "Used"
msgstr "Utilitzat"

#: C/mate-system-monitor.xml:964(para)
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
msgstr "Quantitat d'espai que s'utilitza (i percentatge del total)"

#: C/mate-system-monitor.xml:971(title)
msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
msgstr "Per a personalitzar la secció en pestanya recursos"

#: C/mate-system-monitor.xml:972(para)
msgid ""
"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Podeu personalitzar la secció en pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> de "
"les maneres següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:995(title)
msgid "To Change the Background Color of Graphs"
msgstr "Per a canviar el color de fons de les gràfiques"

#: C/mate-system-monitor.xml:996(para)
msgid ""
"To change the background color of the <application>System Monitor</"
"application> graphs, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a canviar el color de fons de les gràfiques del <application>monitor del "
"sistema</application>, realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1001(para) C/mate-system-monitor.xml:1040(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Preferències</"
"guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1006(para) C/mate-system-monitor.xml:1045(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> en el diàleg "
"<guilabel>Preferències</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1011(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guilabel>Color de fons</guilabel>. Es mostrarà el "
"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1016(para) C/mate-system-monitor.xml:1055(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1089(para) C/mate-system-monitor.xml:1118(para)
msgid ""
"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color."
msgstr ""
"Seleccioneu un color de la <guilabel>Paleta</guilabel> o utilitzeu la roda "
"de colors o els quadres incrementals per a personalitzar el color."

#: C/mate-system-monitor.xml:1021(para) C/mate-system-monitor.xml:1060(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) C/mate-system-monitor.xml:1123(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Feu clic <guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg "
"<guilabel>Trieu un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1026(para) C/mate-system-monitor.xml:1065(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
"<guilabel>Preferències</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1034(title)
msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
msgstr "Per a canviar el color de la graella de les gràfiques"

#: C/mate-system-monitor.xml:1035(para)
msgid ""
"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
"graphs, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a canviar el color de la graella de les gràfiques del "
"<application>monitor del sistema</application>, realitzeu els passos "
"següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1050(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guilabel>Color de la graella</guilabel>. Es mostrarà el "
"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1073(title)
msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
msgstr "Per a canviar el color de la línia de la gràfica de l'UCP"

#: C/mate-system-monitor.xml:1074(para)
msgid ""
"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a canviar el color de la línia que representa l'ús de l'UCP en la "
"gràfica <guilabel>Historial de l'UCP</guilabel>, realitzeu els passos "
"següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1079(para) C/mate-system-monitor.xml:1108(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
"information about the usage of system resources."
msgstr ""
"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> en la finestra del "
"<guilabel>Monitor del sistema</guilabel> per a mostrar les gràfiques i la "
"taula que proporcionen informació de l'ús dels recursos del sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:1084(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Feu clic en el botó de color <guibutton>UCP</guibutton>. Es mostrarà el "
"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1102(title)
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
msgstr ""
"Per a canviar el color de les línies de la gràfica de memòria i espai "
"d'intercanvi"

#: C/mate-system-monitor.xml:1103(para)
msgid ""
"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
"graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a canviar el color de les línies que representen l'ús de memòria i espai "
"d'intercanvi en la gràfica, realitzeu els passos següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1113(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Memòria de l'usuari</guibutton> o "
"<guibutton>Espai d'intercanvi utilitzat</guibutton>. Es mostrarà el diàleg "
"<guilabel>Trieu un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1135(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: C/mate-system-monitor.xml:1136(para)
msgid ""
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"Per a configurar el <application>monitor del sistema</application>, "
"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
"guimenuitem></menuchoice>. El diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> conté "
"les seccions en pestanyes següents:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1152(guilabel)
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: C/mate-system-monitor.xml:1158(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1343(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1374(guilabel)
msgid "Update interval in seconds"
msgstr "Interval d'actualització en segons"

#: C/mate-system-monitor.xml:1160(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
"process list."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar cada quant temps voleu "
"actualitzar la llista de processos."

#: C/mate-system-monitor.xml:1166(guilabel)
msgid "Enable smooth refresh"
msgstr "Habilita l'actualització suau"

#: C/mate-system-monitor.xml:1168(para)
msgid "Select this option to refresh smoothly."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a actualitzar suaument."

#: C/mate-system-monitor.xml:1174(guilabel)
msgid "Alert before ending or killing processes"
msgstr "Adverteix abans de finalitzar o matar processos"

#: C/mate-system-monitor.xml:1176(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
"terminate a process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan "
"finalitzeu o termineu un procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1182(guilabel)
msgid "Solaris mode"
msgstr "Mode Solaris"

#: C/mate-system-monitor.xml:1184(para)
msgid ""
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
"number of CPUs."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a dividir cada procés % UCP en la taula de "
"processos pel número de UCP."

#: C/mate-system-monitor.xml:1193(guilabel)
msgid "Information Fields"
msgstr "Camps d'informació"

#: C/mate-system-monitor.xml:1196(para)
msgid ""
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
"process list:"
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions següents per a seleccionar quins camps es mostraran en "
"la llista de processos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1204(para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
"process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom d'un procés. Aquesta columna "
"també pot contenir un icona per a indicar l'aplicació que està associada amb "
"el procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1210(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: C/mate-system-monitor.xml:1212(para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom de l'usuari propietari del "
"procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1220(para)
msgid ""
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
"running."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'estat actual del procés: adormit o "
"en execució."

#: C/mate-system-monitor.xml:1226(guilabel)
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memòria virtual"

#: C/mate-system-monitor.xml:1228(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
"to the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria virtual que "
"està assignada al procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1234(guilabel)
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memòria resident"

#: C/mate-system-monitor.xml:1236(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
"allocated to the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física que "
"està assignada al procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1242(guilabel)
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memòria per escriure-hi"

#: C/mate-system-monitor.xml:1244(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
"the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria que pot "
"escriure el procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1250(guilabel)
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memòria compartida"

#: C/mate-system-monitor.xml:1252(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
"process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria compartida "
"que està assignada al procés. La memòria compartida és memòria que pot ser "
"accedida per un altre procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1258(guilabel)
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memòria del servidor d'X"

#: C/mate-system-monitor.xml:1260(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
"the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del servidor "
"X que és utilitzada pel procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1266(guilabel)
msgid "% CPU"
msgstr "% UCP"

#: C/mate-system-monitor.xml:1268(para)
msgid ""
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
"used by the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el percentatge de temps d'UCP que és "
"actualment utilitzat pel procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1274(guilabel)
msgid "CPU Time"
msgstr "Temps d'UCP"

#: C/mate-system-monitor.xml:1276(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
"the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de temps de l'UCP que "
"ha utilitzat el procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1282(guilabel)
msgid "Started"
msgstr "Iniciat"

#: C/mate-system-monitor.xml:1284(para)
msgid "Select this option to display when the process began running."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar quan ha començat a executar-se el "
"procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1292(para)
msgid ""
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
"priority."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el valor de prioritat del procés. El "
"valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de "
"prioritat, major serà la prioritat."

#: C/mate-system-monitor.xml:1300(para)
msgid ""
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
"pid to manipulate the process on the command line."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'identificador del procés, també "
"conegut com a pid. El pid és un número que identifica de forma unívoca un "
"procés. Podeu utilitzar el pid per a manipular un procés en la línia "
"d'ordres."

#: C/mate-system-monitor.xml:1308(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
"being used by the process."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del sistema "
"que està utilitzant actualment el procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1314(guilabel)
msgid "Security Context"
msgstr "Context de seguretat"

#: C/mate-system-monitor.xml:1316(para)
msgid ""
"Select this option to display the security context in which the process is "
"running."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el context de seguretat en el qual "
"s'està executant el procés."

#: C/mate-system-monitor.xml:1322(guilabel)
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"

#: C/mate-system-monitor.xml:1324(para)
msgid ""
"Select this option to display the command line that was used to start the "
"process, including arguments."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la línia d'ordres que s'ha utilitzat "
"per a iniciar el procés, incloent els arguments."

#: C/mate-system-monitor.xml:1338(guilabel)
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfiques"

#: C/mate-system-monitor.xml:1345(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
"<application>System Monitor</application> graphs."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència "
"voleu actualitzar les gràfiques del <application>monitor del sistema</"
"application>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1351(guilabel)
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

#: C/mate-system-monitor.xml:1353(para)
msgid ""
"Use this button to customize the background color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-background\"/>."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de fons de les gràfiques "
"del <application>monitor del sistema</application>, com es descriu en <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1359(guilabel)
msgid "Grid color"
msgstr "Color de la graella"

#: C/mate-system-monitor.xml:1361(para)
msgid ""
"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-grid\"/>."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de la graella de les "
"gràfiques del <application>monitor del sistema</application>, com es descriu "
"en <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1376(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
"Systems</guilabel> table."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència "
"voleu actualitzar la taula de <guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1382(guilabel)
msgid "Show all filesystems"
msgstr "Mostra tots els sistemes de fitxers"

#: C/mate-system-monitor.xml:1384(para)
msgid ""
"Select this option to show all filesystems, including temporary and system "
"ones."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar tots els sistemes de fitxers, "
"incloent-hi els temporals i els del sistema."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-system-monitor.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008"

#~ msgid "Process Listing"
#~ msgstr "Llistat de processos"

#~ msgid "Disk space on each device"
#~ msgstr "Espai de disc en cada dispositiu"

#~ msgid ""
#~ "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</"
#~ "guilabel> drop-down list, a list of processes organized as a table, a "
#~ "<guilabel>More Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</"
#~ "guilabel> button."
#~ msgstr ""
#~ "Conté un quadre de text <guilabel>Cerca</guilabel>, una llista "
#~ "desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel>, una llista de processos "
#~ "organitzada com una taula, un botó <guilabel>Més informació</guilabel> i "
#~ "un botó <guilabel>Finalitza el procés</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the "
#~ "<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the "
#~ "<guilabel>View</guilabel> menu in the menubar."
#~ msgstr ""
#~ "No confoneu la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> en la "
#~ "secció en pestanya <guilabel>Llistat de processos</guilabel> amb el menú "
#~ "<guilabel>Visualitza</guilabel> en la barra de menú."

#~ msgid ""
#~ "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</"
#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed "
#~ "by default when you start <application>System Monitor</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Per a visualitzar la llista de processos seleccioneu la pestanya "
#~ "<guilabel>Llistat de processos</guilabel>. Per defecte es mostrarà la "
#~ "pestanya <guilabel>Llistat de processos</guilabel> quan inicieu el "
#~ "<application>monitor del sistema</application>."

#~ msgid ""
#~ "A thread is a portion of a process that can run independently of and "
#~ "concurrently with other portions of the process. By default, "
#~ "<application>System Monitor</application> does not show threads. For "
#~ "information about how to change the default display behavior, see <xref "
#~ "linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Un fil es una part d'un procés que s'executa independentment de i "
#~ "concurrentment amb altres parts del procés. Per defecte, el "
#~ "<application>monitor del sistema</application> no mostra els fils. Per a "
#~ "més informació quant a com canviar l'entorn mostrat, vegeu la <xref "
#~ "linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
#~ "<guilabel>All Processes</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i "
#~ "seleccioneu <guilabel>Tots els processos</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
#~ "<guilabel>My Processes</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i "
#~ "seleccioneu <guilabel>Els meus processos</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
#~ "<guilabel>Active Processes</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i "
#~ "seleccioneu <guilabel>Processos actius</guilabel>."

#~ msgid "To Show Threads"
#~ msgstr "Per a mostrar fils"

#~ msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Per a mostrar fils en la llista de processos, realitzeu els passos "
#~ "següents:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Fils</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To Hide a Process"
#~ msgstr "Per a ocultar un procés"

#~ msgid "To hide a process, perform the following steps:"
#~ msgstr "Per a ocultar un procés, realitzeu els passos següents:"

#~ msgid "Select the process that you want to hide."
#~ msgstr "Seleccioneu el procés que voleu ocultar."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that "
#~ "you want to hide the process."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic en el botó <guibutton>Oculta el procés</guibutton> per a "
#~ "confirmar que voleu ocultar el procés."

#~ msgid "To Re-Display Hidden Processes"
#~ msgstr "Per a tornar a mostrar els processos ocults"

#~ msgid ""
#~ "To re-display hidden processes in the process list, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Per a tornar a mostrar els processos ocults en la llista de processos, "
#~ "realitzeu els passos següents:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an "
#~ "information alert is displayed. If any processes are currently hidden, "
#~ "the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Processos "
#~ "ocults</guimenuitem></menuchoice>. Si no hi ha processos ocults "
#~ "actualment, es mostrarà un avís d'informació. Si algun procés està "
#~ "actualment ocult, es mostrarà el diàleg <guilabel>Gestiona els processos "
#~ "ocults</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Select the processes that you want to re-display in the process list."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu els processos que voleu tornar a mostrar en la llista de "
#~ "processos."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The "
#~ "processes are no longer hidden, and are displayed in the process list."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix de la llista</guibutton>. Els "
#~ "processos deixaran d'estar ocults i es mostraran en la llista de "
#~ "processos."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden "
#~ "Processes</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
#~ "<guilabel>Gestiona els processos ocults</guilabel>."

#~ msgid "To Find a Process"
#~ msgstr "Per a cercar un procés"

#~ msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Per a cercar un procés de la llista de processos, realitzeu els passos "
#~ "següents:"

#~ msgid ""
#~ "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. "
#~ "Wildcards are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom del procés en el quadre de text <guilabel>Cerca</"
#~ "guilabel>. No s'admeten comodins."

#~ msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr "Premeu <keycap>Retorn</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "If the process exists, <application>System Monitor</application> "
#~ "highlights the process name in the process list. Press <keycap>Return</"
#~ "keycap> repeatedly to highlight other occurrences of the process name in "
#~ "the process list."
#~ msgstr ""
#~ "Si el procés existeix, el <application>monitor del sistema</application> "
#~ "ressaltarà el nom del procés en la llista de processos. Premeu "
#~ "<keycap>Retorn</keycap> repetidament per a ressaltar altres coincidències "
#~ "del nom del procés en la llista de processos."

#~ msgid ""
#~ "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> "
#~ "displays an error dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Si el procés no existeix, el <application>monitor del sistema</"
#~ "application> mostrarà un diàleg d'error."

#~ msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
#~ msgstr "Per a mostrar o ocultar informació addicional del procés"

#~ msgid ""
#~ "To show additional information about a process, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Per a mostrar informació addicional d'un procés, realitzeu els passos "
#~ "següents:"

#~ msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
#~ msgstr "Feu clic el botó <guibutton>Més informació</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "<application>System Monitor</application> displays the following "
#~ "additional process information:"
#~ msgstr ""
#~ "El <application>monitor del sistema</application> mostrarà la següent "
#~ "informació addicional del procés:"

#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "Informació del procés"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ordre"

#~ msgid "The name of the command that started the process."
#~ msgstr "El nom de l'ordre que ha iniciat el procés."

#~ msgid "The current status of the process: sleeping or running."
#~ msgstr "L'estat actual del procés: adormit o en execució."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritat"

#~ msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
#~ msgstr "La prioritat del procés i el valor de prioritat associat."

#~ msgid "The total amount of memory used by the process."
#~ msgstr "La quantitat total de memòria utilitzada pel procés."

#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"

#~ msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
#~ msgstr "La quantitat de memòria física (RSS) utilitzada pel procés."

#~ msgid "The amount of shared memory used by the process."
#~ msgstr "La quantitat de memòria compartida utilitzada pel procés."

#~ msgid ""
#~ "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less "
#~ "Info</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Per a ocultar informació addicional d'un procés, feu clic el botó "
#~ "<guibutton>Menys informació</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You can also double-click on the process in the process list, to show or "
#~ "hide the additional process information."
#~ msgstr ""
#~ "També podeu fer un doble clic en el procés en la llista de processos per "
#~ "a mostrar o ocultar la informació addicional d'un procés."

#~ msgid "User memory"
#~ msgstr "Memòria de l'usuari"

#~ msgid "Used swap"
#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat"

#~ msgid "To Monitor Disk Space Usage"
#~ msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús d'espai del disc"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "The name of the device."
#~ msgstr "El nom del dispositiu."

#~ msgid "The location of the device."
#~ msgstr "La ubicació del dispositiu."

#~ msgid "The type of the device."
#~ msgstr "El tipus de dispositiu."

#~ msgid "The total amount of disk space available on the device."
#~ msgstr "L'espai de disc disponible en el dispositiu."

#~ msgid ""
#~ "The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes "
#~ "and as a percentage."
#~ msgstr ""
#~ "L'espai de disc actualment utilitzat en el dispositiu, expressat en "
#~ "octets i com a percentatge."

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència quan oculteu processos"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display a confirmation alert when you hide a "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan "
#~ "oculteu un procés."

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Arguments"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "Memòria RSS"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of physical memory, excluding "
#~ "swapped-out pages, that is used by the process."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física, "
#~ "excloent les pàgines d'intercanvi, que és utilitzada pel procés."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"