summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 4b085b40e6a9c927be8f2ab192514823bbe4815b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
# Беларускі пераклад procman.HEAD.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004, 2010.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 03:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 03:02+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
msgid "System Monitor"
msgstr "Сыстэмны назіральнік"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Праглядзець актыўныя працэсы й назіраць за сыстэмай"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "Паказаць сыстэмную картку"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Belarusian Language Linux Team <i18n@mova.org>"

#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Прылада"

#: ../src/disks.cpp:301
msgid "Directory"
msgstr "Каталёг"

#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Агулам"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Free"
msgstr "Вольна"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Available"
msgstr "Даступна"

#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Used"
msgstr "Выкарыстана"

#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "Файлавыя сыстэмы"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сёньня %l:%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 — інфармацыя пра сыстэму, 1 — сьпіс працэсаў, 2 — рэсурсаў, 3 — дыскаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка ЦП"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага трафіка"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка выходнага трафіка"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка swap"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Вызначае, якія працэсы паказваць прадвызначана. 0 — усе, 1 — "
"карыстальніцкія, 2 — актыўныя"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў прагляду дыска"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Уключыць/выключыць плаўнае абнаўленьне"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"Калі ўключана, сыстэмны назіральнік працуе ў «рэжыме Solaris», у якім "
"загрузка ЦП для задачы падзяляецца на агульную колькасьць ЦП. Інакш "
"выкарыстоўваецца «рэжым Irix»."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Вышыня асноўнага вакна"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Шырыня асноўнага вакна"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў прагляду працэсаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "Слупок парадкаваньня для сьпісу працэсаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "Парадак слупкоў для сьпісу працэсаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Захоўвае прагляданую картку"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок занятасьці ЦП працэсамі у працэнтах пры ўключэньні"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку часу занятасьці ЦПУ працэсам пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку PID працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку кантэкста SELinux працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку чаканьня ў ядры пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку памяці Х-паслужніка для працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку аргумэнтаў працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку ацэнкі выкарыстаньня памяці працэсам пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку імя працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку прыярытэта працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку ўладальніка працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку рэзыдэнтнай памяці працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку падзяляемай памяці працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку часу запуска працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку стана працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку віртуальнай памяці працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Паказваць калёнку даступнай для запісу памяці працэса пры запуску"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Паказваць залежнасьці працэсаў у выглядзе дрэва"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Адлюстроўваць дыялёг папярэджаньня падчас забіцьця працэсаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Рэжым Solaris для загрузкі ЦП у адсотках"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі сьпіса прыладаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнем графікаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнем агляду працэсаў"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца зьвесткі пра файлавую сыстэму"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Ці павінны адлюстроўвацца зьвесткі пра ўсе файлавыя сыстэмы (уключаючы "
"такія, як autofs і procfs). Можа быць карысным атрымаць поўны сьпіс усіх "
"змантаваных файлавых сыстэмаў."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Шырыня калёнкі адсоткавай занятасьці ЦП"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Шырыня калёнкі часавай занятасьці ЦП працэсам"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Шырыня калёнкі PID працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Шырыня калёнкі кантэкста SELinux працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Шырыня калёнкі чаканьня ў ядры"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Шырыня калёнкі памяці Х-сэрвэра для працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Шырыня калёнкі аргумэнтаў працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Шырыня калёнкі ацэнкі выкарыстаньня памяці працэсам"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Шырыня калёнкі імя працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Шырыня калёнкі прыярытэта працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Шырыня калёнкі уладальніка працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Шырыня калёнкі рэзыдэнтнай памяці працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Шырыня калёнкі падзяляемай памяці працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Шырыня калёнкі часу запуска працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Шырыня калёнкі стану працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Шырыня калёнкі віртуальнай памяці працэса"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Шырыня калёнкі даступнай для запісу памяці працэса"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "Частка"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Доля запаўненьня для палосаў выбару колеру"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Загаловак акна дыялёгу выбару колеру"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
msgid "Pick a Color"
msgstr "Абраць колер"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Актыўны колер"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Абраны колер"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "Тып дыялёгу выбару колеру"

#: ../src/gsm_color_button.c:523
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Атрыманы некарэктныя зьвесткі пра колер\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:623
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Пстрыкніце для зьмены колераў графіка"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_Манітор"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Шукаць _адкрытыя файлы"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "Шукаць адкрытыя файлы"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Спыніць працэс"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Спыніць працэс"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Працягнуць працэс"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Працягнуць працэс, калі прыпынены"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "С_кончыць працэс"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Карэктна скончыць працэс"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Забіць працэс"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Завяршыць працэс неадкладна"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Зьмяніць прыярытэт..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Зьмяніць прыярытэт працэсу"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Наладзіць праграму"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Абнавіць сьпіс працэсаў"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мапы памяці"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Адлюстраваць мапы памяці, якія зьвязаныя з працэсам"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "Адкрытыя _файлы"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Праглядзець файлы, адкрытыя працэсам"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Адкрыць даведку"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "Аб праграме"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Залежнасьці"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Паказваць герархічныя залежнасьці працэсаў"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Актыўныя працэсы"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс актыўных працэсаў"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Усе працэсы"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Адлюстраваць усе працэсы"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Мае працэсы"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Адлюстроўваць працэсы карыстальніка"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "Ск_ончыць працэс"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "Гісторыя выкарыстаньня ЦПУ"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ЦП%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Гісторыя выкарыстаньня памяці й прасторы swap"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Гісторыя сеціва"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "Атрыманьне"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "Прынята агулам"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "Адсыланьне"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "Адаслана агулам"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "Сыстэма"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "Працэсы"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "Рэсурсы"

#: ../src/load-graph.cpp:153
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u сэкунда"
msgstr[1] "%u сэкунды"
msgstr[2] "%u сэкундаў"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:329
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) з %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Памылка</b>\n"
"'%s' не зьяўляецца сапраўдным выразам Perl.\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Працэс"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Пошук адкрытых файлаў"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Назва ўтрымлівае:"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Зважаць на памер літар"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Вынікі пошуку:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "Пачатак VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "Канец VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "Памер VM"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "Сьцягі"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "VM зрух"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "Прыватная чыстая"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "Прыватная выкарыстаная"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "Супольная чыстая"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "Супольная выкарыстаная"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мапы памяці"

#: ../src/memmaps.cpp:627
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Мапы памяці для працэсу «%s» (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "файл"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "сеціўнае спалучэньне IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "сеціўнае спалучэньне IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "лякальны сокет"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрытыя файлы"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Файлы, адкрытыя працэсам «%s» (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося зьмяніць прыярытэт працэсу з PID %d на %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося скончыць працэс з PID %d пры дапамозе сыгналу %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Зьняць абраны працэс?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Здымаючы працэс, можна зьнішчыць зьвесткі, перарваць працоўны сэанс або "
"стварыць пагрозу бясьпекі. Здымаць трэба толькі тыя працэсы, якія не "
"адказваюць."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Скончыць абраны працэс?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Скончваючы працэс, можна зьнішчыць зьвесткі, перарваць працоўны сэанс або "
"стварыць пагрозу бясьпекі. Закончваць трэба толькі тыя працэсы, якія не "
"адказваюць."

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Вельмі высокі прыярытэт)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Высокі прыярытэт)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Звычайны прыярытэт)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Нізкі прыярытэт)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Вельмі нізкі прыярытэт)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "Зьмяніць прыярытэт"

#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "Зьмяніць _прыярытэт"

#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "Значэньне _прыярытэту:"

#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "Нататкі:"

#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "Меншае значэньне адпавядае вышэйшаму прыярытэту."

#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Перавагі сыстэмнага манітора"

#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня ў сэкундах:"

#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Уключыць _плаўнае абнаўленьне"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Паказваць папярэджаньне падчас сканчэньня ці за_бойства працэсаў"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Рэжым Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "Інфармацыйныя палі"

#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Інфармацыя аб працэсах, якая адлюстроўваецца ў сьпісе:"

#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "Графікі"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Паказваць хуткасьць сеткі ў бітах"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Адлюстраваць _усе файлавыя сыстэмы"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Інфармацыя аб _файлавай сыстэме, якая адлюстроўваецца ў сьпісе:"

#: ../src/procman.cpp:682
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Просты назіральнік за працэсамі й сыстэмай."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "Назва працэсу"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Віртуальная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "Рэзыдэнтная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запісвальная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "Супольная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памяць X-паслужніка"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ЦПУ"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "Час ЦП"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "Уключана"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "Кантэкст бясьпекі"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "Загадны радок"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Чаканьне ў ядры"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Сярэдняя загрузка за апошнія 1, 5, 15 хвілін: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Выданьне %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Невядомая мадэль ЦП"

#: ../src/sysinfo.cpp:586
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Ядро %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:599
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:613
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Апаратура</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:618
msgid "Memory:"
msgstr "Памяць:"

#: ../src/sysinfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Працэсар %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:630
msgid "Processor:"
msgstr "Працэсар:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:642
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Стан сыстэмы</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:648
msgid "Available disk space:"
msgstr "Наяўная дыскавая прастора:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Выконваецца"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Спынены"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбі"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Неперарывальны"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Сьпіць"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Кб"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Мб"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Гб"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f кбіт"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Мбіт"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Гбіт"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u біт"
msgstr[1] "%u біты"
msgstr[2] "%u бітаў"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байты"
msgstr[2] "%u байтаў"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>Няма</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"

#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"

#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - прыгожае дрэва прылад"

#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
#~ msgstr "Кампактны праглядальнік працэсаў,які выкарыстоўвае libgtop"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "Сыстэма X window"

#~ msgid "bourne again shell"
#~ msgstr "Абалёнка bourne again"

#~ msgid "Mate-Session"
#~ msgstr "Mate-Session"

#~ msgid "No processes are currently hidden."
#~ msgstr "Няма схаваных працэсаў"

#~ msgid "Manage Hidden Processes"
#~ msgstr "Мэнаджар схаваных працэсаў"

#~ msgid "_Hidden processes:"
#~ msgstr "С_хаваныя працэсы:"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Выдаліць са сьпісу"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Дадзеныя працэсы схаваны. Гэты дыялёг дазволіць вярнуць схаваныя працэсы "
#~ "ў сьпіс праглядальніку працэсаў."

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Стан:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Прыярытэт :"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Выкарыстаньне памяці"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Агулам:"

#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "Вельмі высокі - nice %d"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "Высокі - nice %d"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "Нармальны - nice %d"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "Нізкі - nice %d"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "Вельмі нізкі - nice %d"

#~ msgid "Hide a process"
#~ msgstr "Схаваць працэс"

#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "Паскорыць завяршэньне працэсу."

#~ msgid "Force a process to finish now."
#~ msgstr "Тэрмінова скончыць працэс."

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "Адлюстраваць _схаваныя працэсы"

#~ msgid "View and edit your list of hidden processes"
#~ msgstr "Прагледзіць і адрэдагаваць сьпіс схаваных працэсаў"

#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "Адлюстроўваць дрэва залежнасьці працэсаў"

#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "_Ніткі"

#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
#~ msgstr "Адлюстраваць ніткі (падпрацэсы)"

#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "Болей інфармацыі _>>"

#~ msgid "<< Less _Info"
#~ msgstr "_<< Меней інфармацыі"

#~ msgid "Sea_rch:"
#~ msgstr "По_шук:"

#~ msgid "More _Info"
#~ msgstr "Дадатковая _інфармацыя"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"

#~ msgid "Used memory:"
#~ msgstr "Выкарыстана памяці:"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "з"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "Выкарыстана свопу:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Прылады"

#~ msgid "Application Manager"
#~ msgstr "Мэнаджар дастасаваньняў"

#~ msgid "Running Applications"
#~ msgstr "Запуск дастасаваньняў"

#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Назва працэса : %s \n"
#~ "\n"
#~ "Вы ня маеце правы на зьмену прыярытэта дадзенага працэса. Увядзіце пароль "
#~ "адміністратара (root), для выкананьня дадзенага дзеяньня."

#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Назва працэса : %s \n"
#~ "\n"
#~ "Вы ня маеце правы на зьмену nice узроўня ніжэй за 0. Увядзіце пароль "
#~ "адміністратара (root), для выкананьня дадзенага дзеяньня."

#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Назва працэсу : %s \n"
#~ "\n"
#~ "Вы ня маеце правы на завяршэньне дадзенага працэса. Увядзіце пароль "
#~ "адміністратара (root), для выкананьня дадзенага дзеяньня."

#~ msgid "An error occured while killing the process."
#~ msgstr "Памылка пад час заканчэньня працэса."

#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
#~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце схаваць гэты працэс?"

#~ msgid ""
#~ "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' "
#~ "in the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы схавалі працэс, вы можаце адшукаць яго, вылучаўшы \"Схаваныя "
#~ "працэсы\" ў мэню \"Рэдагаваньне\"."

#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "_Паказваць наступным разам гэты дыялёг"

#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
#~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце забіць гэты працэс?"

#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Калі вы заб'еце працэс, незахаваныя даньні будуць згублены."

#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
#~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце скончыць гэты працэс?"

#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Калі вы скончыце працэс, незахаваныя даньні будуць згублены."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Наладка"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Колер _тла:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "Колер _кратаў:"

#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "Пэрыяд аб_наўленьня:"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Забіць працэс"

#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "Пароль root'а :"

#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "Памылковы пароль."

#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
#~ msgstr "адлюстраваць просты дыялёг для заканчэньня працэсаў і выйсьці"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Аргумэнты"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "Памяць RSS"

#~ msgid " (thread)"
#~ msgstr " (нітка)"

#~ msgid "%s could not be found."
#~ msgstr "%s не адшуканы."

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d Кб"

#~ msgid "%.0f MB"
#~ msgstr "%.0f Мб"

#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Прагледзіць сьпіс працэсаў, якія запушчаны ўсімі карыстальнікамі"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Прагледзіць сьпіс працэсаў, якія запушчаны вамі"

#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "Выкарыстана ЦПУ:"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "Зьмяніць прыярытэт..."

#~ msgid "Hide Process"
#~ msgstr "Cхаваць працэс"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "Вы упэўнены, што жадаеце схаваць працэс?\n"
#~ "(Для вяртаньня працэса ў сьпіс, скарыстайцеся\n"
#~ "пунктам 'Схаваныя працэсы' у мэню \"Наладка\"."

#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - падтрымка значак"

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "Схаваныя працэсы"

#~ msgid "Status : "
#~ msgstr "Стан : "

#~ msgid "Total : "
#~ msgstr "Агулам : "

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Скарыстаная прастора"

#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "_Усталяваць"

#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
#~ msgstr "Пэрыяд абнаўленьня (сэк.) :"

#~ msgid "Se_t"
#~ msgstr "_Усталяваць"