summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: de4c4514bc0d81945334b588f540614e452af45f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# nab <nab@mail.by>, 2004,2010
# nab <nab@mail.by>, 2004,2010
# booxter <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2010
# booxter <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2010
# Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>, 2014
# Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>, 2014
# nab <nab@mail.by>, 2004,2010
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003,2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-12 10:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "Назіральнік працэсаў і рэсурсаў асяроддзя MATE"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Сістэмны назіральнік MATE дазваляе кіраваць запушчанымі працэсамі сістэмы праз графічны інтэрфейс і дае агляд даступных рэсурсаў, такіх як CPU і памяць. </p> <p> Сістэмны назіральнік MATE ёсць форкам Сістэмнага назіральніка GNOME і часткай асяроддзя MATE. Каб даведацца больш пра MATE і Сістэмнага назіральніка, завітайце на хатнюю старонку праекта. </p>"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік MATE"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:710
msgid "System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Паказвае актыўныя працэсы і назірае за станам сістэмы"

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Паказваць картку Сістэма"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Паказваць картку Працэсы"

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Паказваць картку Рэсурсы"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Паказваць картку Файлавыя Сістэмы"

#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Belarusian Language Linux Team <i18n@mova.org>\nMikhas Varantsou <meequz@gmail.com> 2014, 2015"

#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Прылада"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Агулам"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Вольна"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Даступна"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "Выкарыстана"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сёння %l:%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:195
msgid "Fraction"
msgstr "Частка"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Доля запаўнення для палос выбару колера"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Загаловак акенца выбару колеру"

#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
msgid "Pick a Color"
msgstr "Абраць колер"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Current Color"
msgstr "Актыўны колер"

#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The selected color"
msgstr "Абраны колер"

#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Type of color picker"
msgstr "Тып выбарніка колеру"

#: ../src/gsm_color_button.c:539
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Атрыманы некарэктныя звесткі пра колер\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Пстрыкніце для змены колераў графіка"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "_Назіральнік"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Шукаць _адкрытыя файлы"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Шукаць адкрытыя файлы"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсці з праграмы"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Спыніць працэс"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Спыніць працэс"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Працягнуць працэс"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Працягнуць працэс, калі прыпынены"

#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91
msgid "_End Process"
msgstr "С_кончыць працэс"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Карэктна скончыць працэс"

#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Забіць працэс"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Завяршыць працэс неадкладна"

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Змяніць прыярытэт"

#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Змяніць прыярытэт працэса"

#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Наставіць праграму"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"

#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Абнавіць спіс працэсаў"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мапы памяці"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Адкрываць мапы памяці, звязаныя з працэсам"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "Адкрытыя _файлы"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Праглядзець файлы, адкрытыя працэсам"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Паглядзець дадатковую інфармацыю пра працэс"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"

#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Адкрыць даведку"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Пра праграму"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Залежнасці"

#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Паказваць іерархічныя залежнасці працэсаў"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Актыўныя працэсы"

#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Паказваць спіс актыўных працэсаў"

#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Усе працэсы"

#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Паказваць усе працэсы"

#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Мае працэсы"

#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Паказаць толькі працэсы карыстальніка"

#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Вельмі высокі"

#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Зрабіць прыярытэт працэса вельмі высокім"

#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Высокі"

#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Зрабіць прыярытэт працэса высокім"

#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Зрабіць прыярытэт працэса нармальным"

#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"

#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Зрабіць прыярытэт нізкім"

#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Вельмі нізкі"

#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Зрабіць прыярытэт працэса вельмі нізкім"

#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Іншы"

#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Задаць прыярытэт працэса ўласнаручна"

#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "Ск_ончыць працэс"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Выбраць колер для '%s'"

#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання ЦПУ"

#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"

#: ../src/interface.cpp:339
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ЦП%d"

#: ../src/interface.cpp:360
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і прасторы swap"

#: ../src/interface.cpp:394 ../src/proctable.cpp:275
#: ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"

#: ../src/interface.cpp:425
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:456
msgid "Network History"
msgstr "Гісторыя сеціва"

#: ../src/interface.cpp:489
msgid "Receiving"
msgstr "Атрыманне"

#: ../src/interface.cpp:512
msgid "Total Received"
msgstr "Прынята агулам"

#: ../src/interface.cpp:539
msgid "Sending"
msgstr "Адсыланне"

#: ../src/interface.cpp:562
msgid "Total Sent"
msgstr "Адаслана агулам"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:737
msgid "System"
msgstr "Сістэма"

#: ../src/interface.cpp:741 ../src/procdialogs.cpp:542
msgid "Processes"
msgstr "Працэсы"

#: ../src/interface.cpp:745 ../src/procdialogs.cpp:655
msgid "Resources"
msgstr "Рэсурсы"

#: ../src/interface.cpp:749 ../src/procdialogs.cpp:720
#: ../src/procdialogs.cpp:724
msgid "File Systems"
msgstr "Файлавыя сістэмы"

#: ../src/load-graph.cpp:164
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунды"
msgstr[2] "%u секунд"
msgstr[3] "%u секунд"

#: ../src/load-graph.cpp:337
msgid "not available"
msgstr "не даступна"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:340
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) з %s"

#: ../src/lsof.cpp:126
msgid "Error"
msgstr "Памылка"

#: ../src/lsof.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' не ёсць дзейсным рэгулярным выразам Perl."

#: ../src/lsof.cpp:271
msgid "Process"
msgstr "Працэс"

#: ../src/lsof.cpp:283
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:310
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Пошук адкрытых файлаў"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Назва ўтрымлівае:"

#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:351
msgid "C_lear"
msgstr "А_чысціць"

#: ../src/lsof.cpp:355
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Не ўлічваць рэгістр"

#: ../src/lsof.cpp:363
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Вынікі пошуку:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "Пачатак VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "Канец VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "Памер VM"

#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "Сцяжкі"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "VM зрух"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Прыватная чыстая"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Прыватная выкарыстаная"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Супольная чыстая"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Супольная выкарыстаная"

#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мапы памяці"

#: ../src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Мапы памяці для працэса «%s» (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "файл"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "сеткавае злучэнне IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "сеткавае злучэнне IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "лакальны сокет"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"

#: ../src/openfiles.cpp:323
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрытыя файлы"

#: ../src/openfiles.cpp:344
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Файлы, адкрытыя працэсам «%s» (PID %u):"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Памер і пазіцыя галоўнага акна ў выглядзе (шырыня, вышыня, пазіцыя_па_X, пазіцыя_па_Y)"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Паказваць залежнасці працэсаў у выглядзе дрэва"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Рэжым Solaris для загрузкі ЦП у адсотках"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr "Калі ІСЦІНА, сістэмны назіральнік працуе ў \"рэжыме Solaris\", пры якім выкарыстанне CPU адной задачай дзеліцца на колькасць CPU. Інакш назіральнік працуе ў \"рэжыме Irix\"."

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Уключыць/адключыць мяккае абнаўленне"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Паказваць акенца папярэджання падчас забіцця працэсаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Час у мілісекундах паміж абнаўленнем прагляду працэсаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Час у мілісекундах паміж абнаўленнем графікаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю пра ўсе файлавыя сістэмы"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr "Ці паказваць інфармацыю пра ўсе файлавыя сістэмы (уключаючы autofs і procfs). Карысна, калі хочацца ўбачыць спіс усіх прымантаваных файлавых сістэм."

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Час у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыладаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "Вызначае, якія працэсы паказваць стандартна. 0 — усе, 1 — карыстальніцкія, 2 — актыўныя"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Захоўвае прагляданую картку"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 — інфармацыя пра сістэму, 1 — спіс працэсаў, 2 — рэсурсаў, 3 — дыскаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "Стандартны колер графіка ЦП"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Стандартны колер графіка ЦП"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Стандартны колер графіка памяці"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Стандартны колер графіка swap"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Стандартны колер графіка ўваходнага трафіку"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Стандартны колер графіка выходнага трафіку"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Паказваць сеткавы трафік у бітах"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Process view sort column"
msgstr "Слупок сартавання для спісу працэсаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў прагляду працэсаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "Парадак слупкоў для спісу працэсаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Шырыня слупка назвы працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок \"назва працэса\" падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Шырыня слупка ўладальніка працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок уладальніка працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Шырыня слупка стану працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок стану працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Шырыня слупка віртуальнай памяці працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок віртуальнай памяці працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Шырыня слупка рэзыдэнтнай памяці працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок рэзыдэнтнай памяці працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Шырыня слупка даступнай для запісу памяці працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок даступнай для запісу памяці працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Шырыня слупка супольнай памяці працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок супольнай памяці працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Шырыня слупка памяці Х-сервера для працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок памяці Х-сервера для працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:42
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Шырыня слупка адсоткавай занятасці ЦП"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок занятасці ЦП працэсамі ў адсотках падчас ўключэння"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Шырыня слупка часавай занятасці ЦП працэсам"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок часу занятасці ЦПУ працэсам падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Шырыня слупка часу запуска працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок часу запуска працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Шырыня слупка прыярытэта працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок прыярытэта працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Шырыня слупка PID працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок PID працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Шырыня слупка кантэкста SELinux працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок кантэкста SELinux працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Шырыня слупка аргументаў працэса"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок аргументаў працэса падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Шырыня слупка ацэнкі выкарыстання памяці працэсам"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок ацэнкі выкарыстання памяці працэсам падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Шырыня слупка чакання ў ядры"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок чакання ў ядры падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Шырыня слупка групы кіравання"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок групы кіравання падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Шырыня слупка адзінкі вымярэння"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок адзінкі вымярэння падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Шырыня слупка сеансу"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок сеансу падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Шырыня слупка працоўнага месца"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок працоўнага месца падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Шырыня слупка уладальніка"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок уладальніка падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Шырыня слупка прыярытэту"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Паказваць слупок прыярытэту падчас запуску"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Disk view sort colum"
msgstr "Слупок сартавання прагляду дыска"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Парадак сартавання прагляду дыска"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў прагляду дыска"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Слупок сартавання мапы памяці"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Парадак сартавання мапы памяці"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Open files sort column"
msgstr "Слупок сартавання адкрытых файлаў"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Open files sort order"
msgstr "Парадак сартавання адкрытых файлаў"

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "Немагчыма змяніць прыярытэт працэса з PID %d да %d.\n%s"

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "Немагчыма забіць працэс з PID %d з дапамогай сігналу %d.\n%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
#, c-format
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "Забіць абраны працэс »%s« (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:77
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "Забіваючы працэс, можна знішчыць звесткі, перарваць дзейны сеанс або стварыць пагрозу бяспекі. Забіваць трэба толькі тыя працэсы, якія не адказваюць."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "Скончыць абраны працэс »%s« (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "Скончваючы працэс, можна знішчыць звесткі, перарваць дзейны сеанс ці стварыць пагрозу бяспекі. Скончваць трэба толькі тыя працэсы, якія не адказваюць."

#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:216
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(Прыярытэт %s)"

#: ../src/procdialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgstr "Змяніць прыярытэт працэса »%s« (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:182
msgid "Change _Priority"
msgstr "Змяніць _прыярытэт"

#: ../src/procdialogs.cpp:205
msgid "_Nice value:"
msgstr "Значэнне _прыярытэту:"

#: ../src/procdialogs.cpp:222
msgid "Note:"
msgstr "Заўважце:"

#: ../src/procdialogs.cpp:223
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "Меншае значэнне адпавядае вышэйшаму прыярытэту."

#: ../src/procdialogs.cpp:460
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../src/procdialogs.cpp:519
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Настáўленні сістэмнага назіральніка"

#: ../src/procdialogs.cpp:549
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

#: ../src/procdialogs.cpp:568 ../src/procdialogs.cpp:681
#: ../src/procdialogs.cpp:743
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Перыяд абнаўлення ў секундах:"

#: ../src/procdialogs.cpp:593
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Уключыць _мяккае абнаўленне"

#: ../src/procdialogs.cpp:606
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Паказваць папярэджанне падчас сканчэння ці за_бойства працэсаў"

#: ../src/procdialogs.cpp:619
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Дзяліць выкарыстанне ЦП на колькасць ЦП"

#: ../src/procdialogs.cpp:620
msgid "Solaris mode"
msgstr "Рэжым Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:637 ../src/procdialogs.cpp:777
msgid "Information Fields"
msgstr "Інфармацыйныя палі"

#: ../src/procdialogs.cpp:650
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Інфармацыя пра працэсы, якая паказваецца ў спісе:"

#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Graphs"
msgstr "Графікі"

#: ../src/procdialogs.cpp:701
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Паказваць хуткасць сеткі ў бітах"

#: ../src/procdialogs.cpp:763
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Паказваць _усе файлавыя сістэмы"

#: ../src/procdialogs.cpp:790
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Інфармацыя пра _файлавую сістэму, якая паказваецца ў спісе:"

#: ../src/procman.cpp:659
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Просты назіральнік за працэсамі і сістэмай."

#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:113
msgid "Process Name"
msgstr "Назва працэса"

#: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:114
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"

#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:115
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: ../src/proctable.cpp:263 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Віртуальная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Resident Memory"
msgstr "Рэзыдэнтная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:265 ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запісвальная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Shared Memory"
msgstr "Супольная памяць"

#: ../src/proctable.cpp:267 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памяць X-сервера"

#: ../src/proctable.cpp:268
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ЦПУ"

#: ../src/proctable.cpp:269 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "CPU Time"
msgstr "Час ЦП"

#: ../src/proctable.cpp:270 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "Started"
msgstr "Калі запушчаны"

#: ../src/proctable.cpp:271 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:273 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Security Context"
msgstr "Кантэкст бяспекі"

#: ../src/proctable.cpp:274 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Command Line"
msgstr "Загадны радок"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:277 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Чаканне ў ядры"

#: ../src/proctable.cpp:278
msgid "Control Group"
msgstr "Група кіравання"

#: ../src/proctable.cpp:279
msgid "Unit"
msgstr "Адзінка вымярэння"

#: ../src/proctable.cpp:280
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:283
msgid "Seat"
msgstr "Працоўнае месца"

#: ../src/proctable.cpp:284
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"

#: ../src/proctable.cpp:285 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"

#: ../src/proctable.cpp:1108
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Сярэдняя загрузка за апошнія 1, 5, 15 хвілін: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: ../src/procproperties.cpp:240
msgid "Process Properties"
msgstr "Уласцівасці працэса"

#: ../src/procproperties.cpp:260
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Уласцівасці працэса \"%s\" (PID %u):"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "Выданне %s %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-бітны"

#: ../src/sysinfo.cpp:804
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Ядро %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:816
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:829
msgid "Hardware"
msgstr "Апаратура"

#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Memory:"
msgstr "Памяць:"

#: ../src/sysinfo.cpp:838
msgid "Processor:"
msgstr "Працэсар:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:846
msgid "System Status"
msgstr "Стан сістэмы"

#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "Available disk space:"
msgstr "Наяўная дыскавая прастора:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Выконваецца"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Спынены"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбі"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Неперарывальны"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Спіць"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Кіб"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Міб"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Гіб"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ЦіБ"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g кбіт"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Мбіт"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Гбіт"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Тбіт"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u біт"
msgstr[1] "%u біты"
msgstr[2] "%u бітаў"
msgstr[3] "%u бітаў"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байты"
msgstr[2] "%u байтаў"
msgstr[3] "%u байтаў"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"