diff options
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po | 515 |
1 files changed, 249 insertions, 266 deletions
diff --git a/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po b/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po index f653bc8..1a790b6 100644 --- a/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po +++ b/mate-user-guide/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Translators: -# Christopher Meng <[email protected]>, 2018 -# nyanyh <[email protected]>, 2018 +# Christopher M <[email protected]>, 2018 +# gtrslower, 2018 # Mingye Wang <[email protected]>, 2018 # 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 @@ -11,14 +11,14 @@ # Mingcong Bai <[email protected]>, 2019 # Cindy0514, 2019 # zhineng404 <[email protected]>, 2019 -# yetist <[email protected]>, 2019 +# Wu Xiaotian <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-06 11:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: yetist <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Wu Xiaotian <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "MATE 用户指南是一个详细叙述了 MATE 桌面环境一般使用� #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2019</year> <holder>MATE 文档项目</holder>" +msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "您可以定制的快捷键如下:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:48 +#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -6143,26 +6143,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 msgid "" -"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>" +"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " +"Menu</see>" msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 -msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>" +msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and" " the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" -"菜单栏是使用 MATE 的主要操作之一。用 <guimenu>应用程序</guimenu> 菜单来运行程序,用 " -"<guimenu>位置</guimenu> 菜单来打开一个文件夹或网络,在 <guimenu>系统</guimenu> " -"菜单里可以定制系统,获得帮助,以及注消或关闭计算机。" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:35 @@ -6172,10 +6170,10 @@ msgstr "下面内容讲述了这三个菜单。" #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:36 msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But " -"like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or " -"have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this," -" see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But " +"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel," +" or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more" +" on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -6468,7 +6466,7 @@ msgid "" msgstr "这一章讲解怎样在 <application>Caja</application> 文件管理器中管理文件。" #. (itstool) path: info/title -#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:31 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 +#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 #: C/gosdconf.xml:19 msgid "Introduction" msgstr "介绍" @@ -13564,12 +13562,12 @@ msgstr "" "里点右键可以找到,当然您首先要安装 <application>caja-open-terminal</application> 扩展。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:6 +#: C/gosoverview.xml:7 msgid "Desktop Overview" msgstr "桌面概述" #. (itstool) path: highlights/para -#: C/gosoverview.xml:22 +#: C/gosoverview.xml:23 msgid "" "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " @@ -13581,7 +13579,7 @@ msgstr "" " <glossterm>应用程序</glossterm>。几乎您所有的工作(或娱乐),都是在 MATE 的这些基本组件中进行的。" #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:25 +#: C/gosoverview.xml:26 msgid "" "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " "system administrator may have configured your desktop to look different from" @@ -13589,24 +13587,24 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:36 +#: C/gosoverview.xml:37 msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:40 +#: C/gosoverview.xml:41 msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "当您第一次进入桌面会话时,您将看到默认的启动屏幕,以及面板,窗口,和各种图标。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:44 +#: C/gosoverview.xml:45 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" msgstr "MATE 桌面主要的组成如下:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:49 +#: C/gosoverview.xml:50 msgid "" "The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You " "can place objects on the desktop to access your files and directories " @@ -13615,24 +13613,22 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:55 +#: C/gosoverview.xml:56 msgid "Panels" msgstr "面板" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:56 +#: C/gosoverview.xml:57 msgid "" "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE " +"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, " +"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" -"<firstterm>面板</firstterm> 是两个长条,分别在屏幕的上边和下边。默认情况下,上面板中显示 MATE 的主菜单栏,日期和时间,以及" -" MATE 帮助系统启动器,而底部面板显示打开窗口列表和工作区切换按钮。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:57 +#: C/gosoverview.xml:58 msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " @@ -13646,12 +13642,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:64 C/gosoverview.xml:137 +#: C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138 msgid "Windows" msgstr "窗口" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:65 +#: C/gosoverview.xml:66 msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " @@ -13666,12 +13662,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:75 C/gosoverview.xml:326 +#: C/gosoverview.xml:76 C/gosoverview.xml:327 msgid "Workspaces" msgstr "工作区" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:76 +#: C/gosoverview.xml:77 msgid "" "You can subdivide your desktop into separate " "<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several " @@ -13682,12 +13678,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:84 +#: C/gosoverview.xml:85 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:85 +#: C/gosoverview.xml:86 msgid "" "The <application>Caja</application> file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " @@ -13699,12 +13695,12 @@ msgstr "" "linkend=\"caja\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:93 +#: C/gosoverview.xml:94 msgid "Control Center" msgstr "控制中心" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:94 +#: C/gosoverview.xml:95 msgid "" "You can customize your computer using the <application>Control " "Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> " @@ -13718,7 +13714,7 @@ msgstr "" "linkend=\"prefs\"/>。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:104 +#: C/gosoverview.xml:105 msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " @@ -13728,12 +13724,12 @@ msgstr "" "无论普通用户还是系统管理员,都可以根据自己的需要改变设置,因而您的桌面可能跟手册里描述的不太一样,不过,本手册为您提供了一个使用各个桌面组件的指导。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:110 +#: C/gosoverview.xml:111 msgid "The Desktop" msgstr "桌面" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:113 +#: C/gosoverview.xml:114 msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows" " are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " @@ -13742,17 +13738,17 @@ msgid "" msgstr "在屏幕里,桌面在所有组件的最下面。当没有窗口显示时,桌面是上下两个面板条之间的部分。您可以在桌面上放置文件夹和文件,以方便快速访问它们。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:114 +#: C/gosoverview.xml:115 msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "桌面上有几个特殊对象:" #. (itstool) path: para/interface -#: C/gosoverview.xml:116 +#: C/gosoverview.xml:117 msgid "Computer" msgstr "计算机" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:116 +#: C/gosoverview.xml:117 msgid "" "The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as " "floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root " @@ -13762,12 +13758,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: para/interface -#: C/gosoverview.xml:117 +#: C/gosoverview.xml:118 msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:117 +#: C/gosoverview.xml:118 msgid "" "Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files" " are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> " @@ -13775,19 +13771,19 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: para/interface -#: C/gosoverview.xml:118 +#: C/gosoverview.xml:119 msgid "Trash" msgstr "回收站" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:118 +#: C/gosoverview.xml:119 msgid "" "The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders" " you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:119 +#: C/gosoverview.xml:120 msgid "" "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " @@ -13795,7 +13791,7 @@ msgid "" msgstr "当您插入一个 CD 光盘,一个闪存,或者其它可移动设备,或者音乐播放器、数码相机时,桌面上会显示相应的设备图标。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:122 +#: C/gosoverview.xml:123 msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " @@ -13803,14 +13799,14 @@ msgid "" msgstr "当您使用计算机的时候,桌面可能会被各个窗口挡住。要快速显示桌面,最小化所有窗口,您可以使用下面的操作:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:125 +#: C/gosoverview.xml:126 msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:126 +#: C/gosoverview.xml:127 msgid "" "Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." @@ -13819,21 +13815,21 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:129 +#: C/gosoverview.xml:130 msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "如果再点一次,则会恢复所有的窗口。另外您也可以切换到另一个工作区,同样可以看到桌面。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:131 +#: C/gosoverview.xml:132 msgid "" "You can change the color of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:133 +#: C/gosoverview.xml:134 msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other" @@ -13845,12 +13841,12 @@ msgstr "" "<filename>桌面</filename>。像其它文件夹一样,您可以往里面存放文件(或文件夹),唯一不同是这些文件或文件夹会显示在它们将显示在桌面上。" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:142 +#: C/gosoverview.xml:143 msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:147 +#: C/gosoverview.xml:148 msgid "" "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually" " with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -13863,7 +13859,7 @@ msgstr "" "是屏幕中的一个矩形区域,通常它的四边有一个边框,顶端有一个标题栏。您可以想像窗口是屏幕里的屏幕。每个窗口对应一个应用程序,您可以显示多个程序窗口,同时可以做几项任务。您也可以把窗口当作是桌面上的纸张:例如它们可以重叠放,也可以并排放。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:149 +#: C/gosoverview.xml:150 msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work" @@ -13874,7 +13870,7 @@ msgstr "" "linkend=\"windows-manipulating\"/>。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:151 +#: C/gosoverview.xml:152 msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " @@ -13882,29 +13878,29 @@ msgid "" msgstr "每个窗口不一定非得有一个独立窗口。一个程序往往有一个主窗口,然后根据用户需要打开子窗口。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:153 +#: C/gosoverview.xml:154 msgid "" "The rest of this section describes the different types of windows and how " "you can interact with them." msgstr "接下来讲述不同窗口类型,以及您如何对窗口进行操作。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:156 +#: C/gosoverview.xml:157 msgid "Types of Windows" msgstr "窗口类型" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:160 +#: C/gosoverview.xml:161 msgid "There are two main types of window:" msgstr "有两种主要类型的窗口:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:164 +#: C/gosoverview.xml:165 msgid "Application windows" msgstr "应用程序窗口" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:166 +#: C/gosoverview.xml:167 msgid "" "Application windows allow all minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " @@ -13912,12 +13908,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:173 +#: C/gosoverview.xml:174 msgid "Dialog windows" msgstr "对话框" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:175 +#: C/gosoverview.xml:176 msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " @@ -13925,7 +13921,7 @@ msgid "" msgstr "对话框出现在一个应用程序窗口里。对话框可以提示错误,确认一个操作,或者提示您输入。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:177 +#: C/gosoverview.xml:178 msgid "" "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " @@ -13935,7 +13931,7 @@ msgstr "" "例如,如果您在一个应用程序里执行保存命令,将会出现一个对话框询问您为新文件指定保存位置和文件名。如果您关闭一个正在忙的应用程序,它会询问您是否放弃所做的工作。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:179 +#: C/gosoverview.xml:180 msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " @@ -13946,7 +13942,7 @@ msgstr "" "对话框。另外一些可以切换到主窗口操作,这种被称作 <firstterm>非模态</firstterm> 对话框。" #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:181 +#: C/gosoverview.xml:182 msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " @@ -13958,12 +13954,12 @@ msgstr "" "(CTRL-C)。然后粘贴到其它应用程序里。当您在互联网中寻求帮助时,您可以引用您在对话框里看到的文字。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:187 +#: C/gosoverview.xml:188 msgid "Manipulating Windows" msgstr "窗口操作" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:192 +#: C/gosoverview.xml:193 msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " @@ -13974,7 +13970,7 @@ msgstr "" "您可以改变窗口的大小和屏幕中的位置。这样就可以看到更多的应用程序窗口,同一时间做更多的事情。例如,您可以一边在浏览器里查看网页,一边使用文字编辑程序;或者切换到另一个程序中做另一件事情。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:194 +#: C/gosoverview.xml:195 msgid "" "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " @@ -13983,7 +13979,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:196 +#: C/gosoverview.xml:197 msgid "" "<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out" " by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref " @@ -13994,7 +13990,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:197 +#: C/gosoverview.xml:198 msgid "" "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " "typical application window. From left to right, this contains the Window " @@ -14005,7 +14001,7 @@ msgstr "" "显示了一个典型应用程序窗口的标题栏。从左到右包括“窗口菜单”按钮,窗口标题,最小化按钮,最大化按钮,关闭按钮。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:199 +#: C/gosoverview.xml:200 msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "典型应用程序窗口标题栏" @@ -14014,7 +14010,7 @@ msgstr "典型应用程序窗口标题栏" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosoverview.xml:204 +#: C/gosoverview.xml:205 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " @@ -14022,7 +14018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/gosoverview.xml:202 +#: C/gosoverview.xml:203 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application" @@ -14030,7 +14026,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:213 +#: C/gosoverview.xml:214 msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " "click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " @@ -14043,12 +14039,12 @@ msgstr "" "linkend=\"shortcuts-window\"/> 快捷键列表。下面列出您可以在窗口中进行的操作,用鼠标或键盘操作:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:217 +#: C/gosoverview.xml:218 msgid "Move the window" msgstr "移动窗口" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:219 +#: C/gosoverview.xml:220 msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " @@ -14059,7 +14055,7 @@ msgstr "" "拖动标题栏可以移动窗口,您可以点击除了按钮以外的其它任何部分,然后拖动鼠标。窗口将会随着鼠标移动。在性能较低的电脑上,移动的窗口会显示一个轮廓。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:221 +#: C/gosoverview.xml:222 msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the" @@ -14067,14 +14063,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:224 +#: C/gosoverview.xml:225 msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." msgstr "您也可以按住 <keycap>Alt</keycap> 键,然后用鼠标拖动窗口的任何部分。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:226 +#: C/gosoverview.xml:227 msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance" " to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " @@ -14082,7 +14078,7 @@ msgid "" msgstr "当您移动窗口时,屏幕的一些边缘会对窗口进行吸附或阻挡,这将帮助您更容易将窗口放到桌面的边缘,或者其它窗口的边缘。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:228 +#: C/gosoverview.xml:229 msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window" " to cause it to only move between the corners of the desktop and other " @@ -14090,7 +14086,7 @@ msgid "" msgstr "在移动的时候,您可以按住 <keycap>Shift</keycap> 键,从而水平或垂直移动窗口。" #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:230 +#: C/gosoverview.xml:231 msgid "" "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " @@ -14101,12 +14097,12 @@ msgstr "" "<keycap>3</keycap> 来对角移动。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:234 +#: C/gosoverview.xml:235 msgid "Resize the window" msgstr "改变窗口大小" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:236 +#: C/gosoverview.xml:237 msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref linkend" @@ -14115,7 +14111,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:238 +#: C/gosoverview.xml:239 msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer " @@ -14128,12 +14124,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:243 +#: C/gosoverview.xml:244 msgid "Minimize the window" msgstr "最小化窗口" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:245 +#: C/gosoverview.xml:246 msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " @@ -14143,26 +14139,26 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:247 +#: C/gosoverview.xml:248 msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:252 +#: C/gosoverview.xml:253 msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "最小化的窗口在“窗口列表”中,名称外面用一个方括号 [ ] 括起来。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:258 +#: C/gosoverview.xml:259 msgid "Maximize the window" msgstr "最大化窗口" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:260 +#: C/gosoverview.xml:261 msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " @@ -14170,7 +14166,7 @@ msgid "" msgstr "在标题栏中点击最大化按钮,即右边的三个按钮中的第二个。它扩展窗口,使之充满整个屏幕(上下面板仍然可见)。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:261 +#: C/gosoverview.xml:262 msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any " @@ -14178,7 +14174,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:265 +#: C/gosoverview.xml:266 msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll " "up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." @@ -14187,19 +14183,19 @@ msgstr "" "windows\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:270 +#: C/gosoverview.xml:271 msgid "Unmaximize the window" msgstr "取消窗口最大化" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:272 +#: C/gosoverview.xml:273 msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." msgstr "当窗口最大化时,再次点击最大化按钮将把它恢复到之前在屏幕上的大小。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:274 +#: C/gosoverview.xml:275 msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part" @@ -14207,12 +14203,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:279 +#: C/gosoverview.xml:280 msgid "Close the window" msgstr "关闭窗口" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:281 +#: C/gosoverview.xml:282 msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " "Closing the window may also close the application itself. The application " @@ -14220,12 +14216,12 @@ msgid "" msgstr "点击关闭按钮,关闭按钮在标题栏最右边三个按钮中最右边一个。这也会关闭应用程序。如果程序包含未保存的内容,将会将显示一个确认对话框。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:290 +#: C/gosoverview.xml:291 msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "使一个窗口获得焦点" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:293 +#: C/gosoverview.xml:294 msgid "" "To work with an application, you need to give the " "<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any " @@ -14237,18 +14233,18 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:294 +#: C/gosoverview.xml:295 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "您可以通过下面几种方法使一个窗口获得焦点:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:297 +#: C/gosoverview.xml:298 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "使用鼠标,在窗口的任何部分点击一下,如果窗口是可见的。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:302 +#: C/gosoverview.xml:303 msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." @@ -14257,7 +14253,7 @@ msgstr "" " 上。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:307 +#: C/gosoverview.xml:308 msgid "" "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " "choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window" @@ -14270,7 +14266,7 @@ msgstr "" "在面板的右侧,它的图标里对应打开的每个窗口的 <guibutton>窗口菜单按钮</guibutton>。" #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:310 +#: C/gosoverview.xml:311 msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" @@ -14280,7 +14276,7 @@ msgstr "" "workspaces\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:315 +#: C/gosoverview.xml:316 msgid "" "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " "<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " @@ -14299,19 +14295,19 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> 反向循环选中图标。" #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:318 +#: C/gosoverview.xml:319 msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool." msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:330 +#: C/gosoverview.xml:331 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:334 +#: C/gosoverview.xml:335 msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at" @@ -14323,7 +14319,7 @@ msgstr "" "工作区可以让您管理屏幕上的窗口。您可以把工作区想像成几个虚拟屏幕,您可以随时切换。每个工作区包含相同的桌面,面板,菜单。但是,您可以运行不同的应用程序,打开不同的窗口。当切换到另一个工作区时,打开的打开的程序继续运行。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:336 +#: C/gosoverview.xml:337 msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the" @@ -14337,7 +14333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:338 +#: C/gosoverview.xml:339 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "工作区切换器里显示的工作区" @@ -14346,7 +14342,7 @@ msgstr "工作区切换器里显示的工作区" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosoverview.xml:342 +#: C/gosoverview.xml:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " @@ -14354,7 +14350,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/gosoverview.xml:340 +#: C/gosoverview.xml:341 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The" @@ -14362,14 +14358,14 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:351 +#: C/gosoverview.xml:352 msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" " workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "每个工作区里可以打开一定数量的应用程序,工作区的数量也可以自己定制:参阅 <xref linkend=\"workspace-add\"/>。" #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:353 +#: C/gosoverview.xml:354 msgid "" "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " @@ -14381,29 +14377,29 @@ msgstr "" "桌面,当您同时运行大量的应用程序时。一种方法是每个工作区运行特定的程序:一个收发电子邮件,一个上网浏览,一个进行图像处理,等等。当然,每个人有自己的习惯,不一定非得这样使用工作区。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:356 +#: C/gosoverview.xml:357 msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "切换工作区" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:357 +#: C/gosoverview.xml:358 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:361 +#: C/gosoverview.xml:362 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "可以在两个工作区之间切换,使用下面的方法:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:364 +#: C/gosoverview.xml:365 msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "在底部面板的 <application>工作区切换器</application>,单击一个工作区按钮。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:367 +#: C/gosoverview.xml:368 msgid "" "Move the mouse pointer over the <application>Workspace " "Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse " @@ -14411,7 +14407,7 @@ msgid "" msgstr "把鼠标指针移到 <application>工作区切换器</application> 上,然后转动鼠标滚轮。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:370 +#: C/gosoverview.xml:371 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " @@ -14422,7 +14418,7 @@ msgstr "" " 切换到右边的工作区。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:374 +#: C/gosoverview.xml:375 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left " "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the " @@ -14433,7 +14429,7 @@ msgstr "" " 切换到左边的工作区。" #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:378 +#: C/gosoverview.xml:379 msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in" " the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change " @@ -14451,18 +14447,18 @@ msgstr "" " 来切换工作区。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:380 +#: C/gosoverview.xml:381 msgid "Adding Workspaces" msgstr "增加工作区" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:384 +#: C/gosoverview.xml:385 msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:388 +#: C/gosoverview.xml:389 msgid "" "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " @@ -14477,17 +14473,17 @@ msgstr "" "微调按钮,指定工作区的数量。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:394 +#: C/gosoverview.xml:395 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:398 +#: C/gosoverview.xml:399 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:403 +#: C/gosoverview.xml:404 msgid "" "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " @@ -14500,7 +14496,7 @@ msgstr "" "是一类计算机程序,通过它您可以完成特定的任务。您可以用它来创建一个文本文档,像一封信或一篇报告;使用电子表格工作;听喜欢的音乐;在互联网上冲浪;或创建,编辑;或查看图片和视频。每一个任务,都可以使用不同的程序。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:405 +#: C/gosoverview.xml:406 msgid "" "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " @@ -14510,38 +14506,37 @@ msgstr "" "linkend=\"applications-menu\"/>。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:407 +#: C/gosoverview.xml:408 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" msgstr "应用程序也是 MATE 的一部分,包括下面这些:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:410 +#: C/gosoverview.xml:411 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:pluma\" type=\"help\"><application>Pluma Text " +"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text " "Editor</application></link> can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:411 +#: C/gosoverview.xml:412 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\" " -"type=\"help\"><application>Dictionary</application></link> allows you to " -"look up definitions of a word." +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"dictionary\"><application>Dictionary</application></link> allows you to look" +" up definitions of a word." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:412 +#: C/gosoverview.xml:413 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:eom\" type=\"help\"><application>Image " -"Viewer</application></link> can display single image files, as well as large" -" image collections." +"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link>" +" can display single image files, as well as large image collections." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:413 +#: C/gosoverview.xml:414 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Character " +"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character " "Map</application></link> lets you choose letters and symbols from the " "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " "application. If you are writing in several languages, not all the characters" @@ -14549,7 +14544,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:414 +#: C/gosoverview.xml:415 msgid "" "<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) " "displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " @@ -14560,15 +14555,15 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:415 +#: C/gosoverview.xml:416 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\" " -"type=\"help\"><application>Terminal</application></link> gives you access to" -" the system command line." +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"terminal\"><application>Terminal</application></link> gives you access to " +"the system command line." msgstr "" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:418 +#: C/gosoverview.xml:419 msgid "" "Further standard MATE applications include games, music and video players, a" " web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " @@ -14580,7 +14575,7 @@ msgstr "" "应用程序还包括游戏、影音、一个网页浏览器,软件访问工具,系统工具。其他安装的软件也可以添加进来,像文字处理和图片编辑。软件开发者也会提供给您一个安装应用程序的方法。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:420 +#: C/gosoverview.xml:421 msgid "" "All MATE applications have many features in common, which makes it easier to" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " @@ -14588,12 +14583,12 @@ msgid "" msgstr "MATE 应用程序有许多共同特性,这样可以更方便地学习一个新的应用程序。下面的篇章讲解这些特性。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:422 +#: C/gosoverview.xml:423 msgid "Common Features" msgstr "通用特性" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:423 +#: C/gosoverview.xml:424 msgid "" "The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " "features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " @@ -14609,17 +14604,17 @@ msgstr "" "<application>pluma</application> 文本编辑器都是 MATE 兼容的应用程序。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:425 +#: C/gosoverview.xml:426 msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:428 +#: C/gosoverview.xml:429 msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "统一的外观" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:429 +#: C/gosoverview.xml:430 msgid "" "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the" " <xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your " @@ -14627,12 +14622,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:432 +#: C/gosoverview.xml:433 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "菜单栏、工具栏、状态栏" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:433 +#: C/gosoverview.xml:434 msgid "" "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar." " The menubars usually have a similar structure; for example, the " @@ -14645,7 +14640,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>关于</guimenuitem> 菜单项。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:436 +#: C/gosoverview.xml:437 msgid "" "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " @@ -14660,12 +14655,12 @@ msgstr "" "兼容的应用程序可能还有一些其他长条。例如,<application>Caja</application> 文件浏览器还包括一个地址栏。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:440 +#: C/gosoverview.xml:441 msgid "Default shortcut keys" msgstr "默认快捷键" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:441 +#: C/gosoverview.xml:442 msgid "" "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " @@ -14674,12 +14669,12 @@ msgstr "" "MATE 兼容的应用程序,使用相同的快捷键来执行一些操作,快捷键列表请参阅:<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:445 +#: C/gosoverview.xml:446 msgid "Drag-and-drop" msgstr "拖放" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:446 +#: C/gosoverview.xml:447 msgid "" "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " "recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " @@ -14691,12 +14686,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:457 +#: C/gosoverview.xml:458 msgid "Working With Files" msgstr "文件操作" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:458 +#: C/gosoverview.xml:459 msgid "" "The work you do with an application is stored in " "<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or" @@ -14710,7 +14705,7 @@ msgstr "" " 命令保存一个文件。当您完成所有工作后,可以点击<firstterm>关闭</firstterm> 命令关闭文件。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:459 +#: C/gosoverview.xml:460 msgid "" "All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" @@ -14718,19 +14713,19 @@ msgid "" msgstr "所有 MATE 应用程序使用相同的对话框来打开和保存文件,显示一个统一的操作界面。下面的内容介绍“打开”和“保存”的详细操作。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:462 +#: C/gosoverview.xml:463 msgid "Choosing a File to Open" msgstr "选择一个文件来打开" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:463 +#: C/gosoverview.xml:464 msgid "" "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " "open in an application." msgstr "<guilabel>打开</guilabel> 对话框,允许您选择一个文件,在应用程序里打开它。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:464 +#: C/gosoverview.xml:465 msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" @@ -14738,34 +14733,34 @@ msgid "" msgstr "对话框右边的面板里,显示了当前目录的文件列表和文件夹。您可以用鼠标和方向键选择一个文件。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:465 +#: C/gosoverview.xml:466 msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" " open it:" msgstr "当一个文件被选中,用下面的方法来打开它:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:467 +#: C/gosoverview.xml:468 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "点击 <guibutton>打开</guibutton> 按钮。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:468 +#: C/gosoverview.xml:469 msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "按 <keycap>回车键</keycap>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:469 +#: C/gosoverview.xml:470 msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." msgstr "按 <keycap>空格键</keycap>。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:470 +#: C/gosoverview.xml:471 msgid "Double-click the file." msgstr "用鼠标左键双击该文件。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:472 +#: C/gosoverview.xml:473 msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " @@ -14773,19 +14768,19 @@ msgid "" msgstr "如果您打开的是一个文件夹或位置,<guilabel>打开</guilabel> 对话框将显示该文件夹或位置里的内容。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:474 +#: C/gosoverview.xml:475 msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " "following:" msgstr "要改变右边面板里显示的位置内容,可以按下面的操作进行:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:476 +#: C/gosoverview.xml:477 msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "打开一个文件夹,列出里面的内容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:477 +#: C/gosoverview.xml:478 msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " @@ -14794,7 +14789,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:478 +#: C/gosoverview.xml:479 msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " @@ -14803,19 +14798,19 @@ msgid "" msgstr "在文件列表上面点击一个路径按钮。它里面包含您访问过的历史记录。如果路径太长,请使用箭头按钮来移动这个按钮条。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:481 +#: C/gosoverview.xml:482 msgid "" "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " "further options specific to the current application." msgstr "在 <guilabel>打开</guilabel> 对话框的下边,还有更多选项用来指定其他选项。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:483 +#: C/gosoverview.xml:484 msgid "Filtering the File List" msgstr "指定文件类型" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:484 +#: C/gosoverview.xml:485 msgid "" "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane." @@ -14826,12 +14821,12 @@ msgstr "" "您可以让文件列表只显示指定类型的文件。要做到这一步,请从下来列表中选择一个文件类型。列表里文件类型的多少,取决于您使用的应用程序。例如,图像程序里会列出各种图片格式文件,文本编辑器程序里会列出各种文本格式文件。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:487 +#: C/gosoverview.xml:488 msgid "Find-as-you-type" msgstr "即输即查" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:488 +#: C/gosoverview.xml:489 msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file" " list will jump to show you files whose names begin with the characters you " @@ -14841,34 +14836,34 @@ msgstr "" "如果您知道您要打开的文件名,可以输入它:文件列表将跳到跟您输入字符相同的文件名处。方向键可以从这些文件里选择。您输入的字符出现在一个小浮动窗口里。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:489 +#: C/gosoverview.xml:490 msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "要取消即输即查,按一下 <keycap>Esc 键</keycap>。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:492 +#: C/gosoverview.xml:493 msgid "Choosing a folder" msgstr "选择文件夹" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:493 +#: C/gosoverview.xml:494 msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:engrampa\" " -"type=\"help\"><application>Archive Manager</application></link> to extract " -"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. " -"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing" -" <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." +"file. For example, if you use <link " +"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>Archive " +"Manager</application></link> to extract files from an archive, you need to " +"choose a folder to place the files into. In this case, the files in the " +"current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> " +"when a folder is selected will choose that folder." msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:496 +#: C/gosoverview.xml:497 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:497 +#: C/gosoverview.xml:498 msgid "" "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " @@ -14883,7 +14878,7 @@ msgstr "" "<guilabel>位置</guilabel> 栏。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:498 +#: C/gosoverview.xml:499 msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The " @@ -14894,7 +14889,7 @@ msgstr "" "<filename>~/</filename>开始。<guilabel>位置</guilabel> 栏可以用下面的方法来简单输全文件名:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:500 +#: C/gosoverview.xml:501 msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " @@ -14904,7 +14899,7 @@ msgstr "" "<keycap>回车键</keycap> 从列表里选择。" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:501 +#: C/gosoverview.xml:502 msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name" " is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text." @@ -14916,12 +14911,12 @@ msgstr "" ",这个文件夹里只有一个“Do”开头的 <filename>文档</filename>,那么文件名将完整地出现在位置栏里。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:505 +#: C/gosoverview.xml:506 msgid "Opening Remote Locations" msgstr "打开远程位置" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:506 +#: C/gosoverview.xml:507 msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " "left panel, or by typing a path to a remote location into the " @@ -14929,19 +14924,19 @@ msgid "" msgstr "您可以通过左侧栏的位置,打开一个远程位置的文件,或者在 <guilabel>位置</guilabel> 栏输入远程位置。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:507 +#: C/gosoverview.xml:508 msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "如果需要一个密码来访问远程位置,打开时将会将显示一个询问提示。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:510 +#: C/gosoverview.xml:511 msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "添加和删除书签" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:511 +#: C/gosoverview.xml:512 msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press " "<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and " @@ -14952,14 +14947,14 @@ msgstr "" "<guimenuitem>添加书签</guimenuitem>。您也可以通过拖动当前位置的任何文件夹到书签列表中,从而添加一个书签。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:512 +#: C/gosoverview.xml:513 msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press " "<guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "要从列表中删除一个书签,选中它然后点击 <guibutton>删除</guibutton>。" #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:513 +#: C/gosoverview.xml:514 msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the " "<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend" @@ -14969,12 +14964,12 @@ msgstr "" "bookmarks\"/>。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:516 +#: C/gosoverview.xml:517 msgid "Showing hidden files" msgstr "显示隐藏文件" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:517 +#: C/gosoverview.xml:518 msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " @@ -14984,12 +14979,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:521 +#: C/gosoverview.xml:522 msgid "Saving a File" msgstr "保存文件" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:522 +#: C/gosoverview.xml:523 msgid "" "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " "As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. " @@ -15004,19 +14999,19 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></menuchoice>。" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:523 +#: C/gosoverview.xml:524 msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" " list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "您可以输入一个文件名并从书签的常用位置列表中选择一个来保存。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:525 +#: C/gosoverview.xml:526 msgid "Saving in another location" msgstr "保存到其他位置" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:526 +#: C/gosoverview.xml:527 msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " @@ -15027,7 +15022,7 @@ msgstr "" "<guilabel>打开</guilabel> 对话框的文件浏览面板。" #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:527 +#: C/gosoverview.xml:528 msgid "" "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " "the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-" @@ -15036,12 +15031,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:530 +#: C/gosoverview.xml:531 msgid "Replacing an existing file" msgstr "替换已存在的文件" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:531 +#: C/gosoverview.xml:532 msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " @@ -15049,12 +15044,12 @@ msgid "" msgstr "如果输入的文件名已经存在,将会显示是否替换已经存在文件的提示。您也可以在列表中选择一个文件来覆盖。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:534 +#: C/gosoverview.xml:535 msgid "Typing a Path" msgstr "输入路径" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:535 +#: C/gosoverview.xml:536 msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>" " field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " @@ -15068,12 +15063,12 @@ msgstr "" "来选中一个文件夹。如果只有一个文件或文件夹匹配输入的字符,按 <keycap>Tab</keycap> 键将自动补全名称。" #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:538 +#: C/gosoverview.xml:539 msgid "Creating a New Folder" msgstr "创建新文件夹" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:539 +#: C/gosoverview.xml:540 msgid "" "If you would like to create a new folder to save your file in, press the " "<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " @@ -15160,18 +15155,16 @@ msgstr "您的 MATE 分发版可能会改变此默认设置。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:52 -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "<application>菜单栏</application> 小程序" +msgid "<application>Classic Menu</application> applet" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:53 msgid "" -"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on " -"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -"面板的菜单栏包括:<guimenu>应用程序</guimenu>,<guimenu>位置</guimenu>,以及 " -"<guimenu>系统</guimenu> 菜单。更多相关信息,请参阅: <xref linkend=\"menubar\"/>。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:56 @@ -17209,56 +17202,46 @@ msgstr "您可以添加下面类型的菜单到面板中:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1270 msgid "" -"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all the standard " -"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu" -" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the " +"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1274 msgid "" -"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog." +" See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"要添加 <guibutton>显示桌面</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选择 " -"<guimenu>添加到面板</guimenu> 命令,然后从面板对话框里选中 " -"<application>显示桌面</application>。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1280 msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " -"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " -"less space on the panels as a result." +"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as" +" the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It " +"takes up less space on the panels as a result." msgstr "" -"<guimenu>主菜单</guimenu>:主菜单跟菜单栏包含相同的项,只是它们都在一个菜单里还不是三项。因而它在面板上占用的空间比较少。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1283 msgid "" -"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref" -" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog." +" See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"要添加 <guibutton>主菜单</guibutton> 按钮到面板上,在面板的空白处点右键,选择 <guimenu>添加到面板</guimenu>" -" 命令,然后从面板对话框里选中 <application>主菜单</application>。更多相关信息,请参阅:<xref linkend" -"=\"panels-addobject\"/>。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1289 msgid "" -"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " -"Menu directly to the panel. For example, you can add the " +"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or " +"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the " "<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu" " to the panel." msgstr "" -"<guimenu>子菜单</guimenu>:您可以把菜单栏或主菜单的一个子菜单,直接添加到面板上。例如,您可以添加 " -"<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单的 <guimenu>游戏</guimenu> 子菜单到面板上。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1292 @@ -17664,8 +17647,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 -msgid "Menu Bar" -msgstr "菜单栏" +msgid "Classic Menu" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17683,19 +17666,19 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:1552 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:" -" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. " +"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1561 msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> contains the " +"The <application>Classic Menu</application> contains the " "<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and " "<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu" -" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref " -"linkend=\"menubar\"/>." +"applications, commands, and configuration options from the " +"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu," +" see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -21253,7 +21236,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:983 -msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term |