summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/ru/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/ru/ru.po')
-rw-r--r--baobab/help/ru/ru.po251
1 files changed, 225 insertions, 26 deletions
diff --git a/baobab/help/ru/ru.po b/baobab/help/ru/ru.po
index b374452a..8e17e24e 100644
--- a/baobab/help/ru/ru.po
+++ b/baobab/help/ru/ru.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# AlexL <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018
-# Alex Putz, 2018
+# Alex Puts, 2018
+# Ser82, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: Alex Putz, 2018\n"
+"Last-Translator: Ser82, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,11 +69,14 @@ msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
+"Анализатор использования дисков — это графическое средство просмотра, "
+"которое можно использовать для просмотра и мониторинга использования вашего "
+"диска и структуры папок."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Проект документирования MATE</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
@@ -97,6 +101,8 @@ msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<surname>Команда документирования MATE</surname> <affiliation> <orgname>MATE"
+" Desktop</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
@@ -105,6 +111,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проект документирования GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
@@ -112,6 +121,8 @@ msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:101
@@ -124,6 +135,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по Анализатору использования дисков 1.10</revnumber> "
+"<date>Июль 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
@@ -136,11 +149,15 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по «Анализатору использования дисков» 1.0</revnumber>"
+" <date>Апрель 2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:118
msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
msgstr ""
+"В этом руководстве описывается версия 1.10 «Анализатора использования "
+"дисков»."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:121
@@ -151,9 +168,14 @@ msgstr "Обратная связь"
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
-":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
+"Page</ulink>."
msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно приложения "
+"«Анализатор использования дисков» или этого руководства, следуйте "
+"инструкциям на странице <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:130
@@ -173,6 +195,11 @@ msgid ""
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
+"<application>Анализатор использования дисков</application> — это графическое"
+" приложение для анализа использования дискового пространства в любой среде "
+"MATE. <application>Анализатор использования дисков</application> может легко"
+" сканировать как всю файловую систему целиком, так и отдельные папки "
+"(локальные или удалённые)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:144
@@ -182,6 +209,11 @@ msgid ""
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
+"Также приложение автоматически обнаруживает в режиме реального времени любые"
+" изменения, внесённые в вашу домашнюю папку в отношении любого "
+"смонтированного/размонтированного устройства. <application>Анализатор "
+"использования дисков</application> также предоставляет полное графическое "
+"отображение структуры выбранной папки в виде древовидной диаграммы."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153
@@ -193,6 +225,8 @@ msgstr "Начало работы"
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
+"<application>«Анализатор использования дисков»</application> может быть "
+"запущен тремя способами:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
@@ -200,16 +234,18 @@ msgid ""
"from MATE menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
+"из меню MATE "
+"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</guimenuitem></menuchoice>;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr ""
+msgstr "из окна терминала;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr ""
+msgstr "из Caja «Открыть в другой программе...» ;"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:166
@@ -217,6 +253,8 @@ msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
+"Если вы хотите запустить <application>Анализатор использования "
+"дисков</application> из окна терминала, просто введите:"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:168
@@ -225,6 +263,8 @@ msgid ""
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;полный_путь_к_каталогу&gt;</command>, "
+"затем нажмите <keycap>Return</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
@@ -232,6 +272,9 @@ msgid ""
"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
+"При запуске из меню MATE <application>Анализатор использования "
+"диска</application> запускается и остается в состоянии ожидания действий "
+"пользователя."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
@@ -239,11 +282,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
+"Когда вы запускаете <application>Анализатор использования "
+"дисков</application> из меню MATE, появляется следующее окно."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно «Анализатора использования дисков»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -256,6 +301,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:177
@@ -265,31 +312,35 @@ msgid ""
"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показано главное окно "
+"«Анализатора использования дисков», содержащее строку меню, область "
+"просмотра, полосы прокрутки и строку состояния. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr ""
+msgstr "После этого пользователь может:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr ""
+msgstr "запустить полное сканирование системы;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr ""
+msgstr "выбрать конкретную ветку локального каталога для сканирования"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr ""
+msgstr "выбрать удаленный сервер и папку для сканирования"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
-msgstr ""
+msgstr "установить предпочтения"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:207
@@ -299,7 +350,7 @@ msgstr "Использование"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование файловой системы"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:211
@@ -309,6 +360,10 @@ msgid ""
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Чтобы запустить полное сканирование файловой системы, выберите в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать файловую "
+"систему</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку "
+"<guibutton>Сканировать файловую систему</guibutton> на панели инструментов."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
@@ -316,11 +371,13 @@ msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
+"Когда процесс сканирования завершится, вы получите полную информацию о вашей"
+" файловой системе в графическом виде, как показано на следующем рисунке."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование файловой системы «Анализатором использования дисков»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -333,6 +390,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:221
@@ -342,6 +401,11 @@ msgid ""
"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показано окно "
+"сканирования файловой системы «Анализатором использования дисков», "
+"содержащее строку меню, область просмотра, полосы прокрутки и строку "
+"состояния. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
@@ -351,6 +415,11 @@ msgid ""
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
+"Когда вы запускаете полное сканирование файловой системы, по мере "
+"продвижения сканирования, в окне <application>Анализатора использования "
+"дисков</application> начнет рисоваться дерево файловой структуры. Если "
+"внутри файловой системы смонтирован какой-либо большой раздел, он также "
+"будет просканирован."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -362,6 +431,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"<application>Анализатор использования диска</application> показывает размеры"
+" графических элементов в дереве каталогов с учётом использованного дискового"
+" пространства. Это означает, что видимые элементы отражают размер "
+"использованного места на диске, а не размер каталога. Если вы хотите видеть "
+"размер файла, то снимите отметку с пункта "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Занятое "
+"место</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:243
@@ -370,6 +446,10 @@ msgid ""
" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
+"<application>Анализатор использования диска</application> не будет включать "
+"в анализ каталог /proc, а также любой объём файла, не связанный с «обычным» "
+"файлом, поэтому символические ссылки, блоки символов, блоки устройств не "
+"будут учитываться при расчёте размера каталога."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
@@ -379,11 +459,14 @@ msgid ""
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
+"Жёсткие ссылки управляются по-другому: первая жёсткая ссылка считается "
+"обычным файлом, а последующие ссылки на одно и то же устройство inode в "
+"сумме не учитываются, а выделяются в правой колонке окна."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование папки"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
@@ -393,11 +476,15 @@ msgid ""
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Чтобы запустить сканирование определённой папки, выберите в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать "
+"папку...</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите кнопку "
+"<guibutton>Сканировать папку</guibutton> на панели инструментов."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование удалённой папки"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
@@ -409,11 +496,18 @@ msgid ""
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
+"Если необходимо просканировать удалённую папку, просто щёлкните значок "
+"<guibutton>Сканировать удалённую папку</guibutton> на панели инструментов "
+"или выберите в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Анализатор</guimenu><guimenuitem>Сканировать удалённую "
+"папку</guimenuitem></menuchoice>, после этого будет открыто показанное ниже "
+"диалоговое окно. <application>Анализатор использования дисков</application> "
+"может подключиться к серверу посредством ssh, ftp, smb, http и https."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование удалённой папки «Анализатором использования дисков»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -426,6 +520,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:274
@@ -434,6 +530,10 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показано диалоговое "
+"окно для сканирования удаленной папки «Анализатором использования дисков». "
+"</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
@@ -447,11 +547,14 @@ msgid ""
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Чтобы изменить настройки приложения <application>Анализатор использования "
+"дисков</application>, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно параметров «Анализатора использования дисков»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -464,6 +567,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
@@ -472,6 +577,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Окно параметров "
+"</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
@@ -485,11 +593,14 @@ msgid ""
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
+"В центральной части окна параметров перечислены все обнаруженные "
+"подключённые устройства. Установите флажок, чтобы включить/исключить раздел "
+"из операций сканирования файловой системы."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr ""
+msgstr "Устройство, подключенное к «/», нельзя исключить из проверки."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
@@ -503,24 +614,32 @@ msgid ""
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
+"Если этот параметр отмечен, <application>Анализатор использования "
+"дисков</application> будет постоянно отслеживать любые изменения в домашней "
+"папке и предупреждать пользователя о добавлении/удалении файла."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Древовидные диаграмы"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:334
msgid ""
"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman"
-" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
-"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on "
+"treemaps</ulink>."
msgstr ""
+"Концепция <guilabel>Древовидной диаграммы</guilabel> была разработана Беном "
+"Шнайдерманом в 90-х годах. Прочтите его <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">видение "
+"древовидных диаграмм</ulink>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно древовидной диаграммы «Анализатора использования дисков»"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -533,6 +652,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
@@ -541,6 +662,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Древовидные диаграммы в"
+" теории. Показано 2 вида древовидных диаграмм </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
@@ -550,6 +674,11 @@ msgid ""
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
+"На рисунке показан пример теории древовидной карты. Каждый узел (как "
+"показано на древовидной диаграмме) имеет имя (букву) и связанный с ним "
+"размер (число). Размер листьев может представлять, например, размер "
+"отдельных файлов, размер нелистовых узлов представляет собой сумму размеров "
+"его дочерних элементов."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:359
@@ -563,6 +692,14 @@ msgid ""
"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
" used to give extra information about the leaves."
msgstr ""
+"Древовидная карта строится путем рекурсивного разбиения исходного "
+"прямоугольника. Размер каждого подпрямоугольника соответствует размеру узла."
+" Направление деления меняется в зависимости от уровня: сначала по "
+"горизонтали, затем по вертикали и так далее. В результате исходный "
+"прямоугольник разбивается на более мелкие прямоугольники, так что размер "
+"каждого прямоугольника отражает размер листа. Структура дерева также "
+"отражается в древовидной карте в процессе её построения. Для получения "
+"дополнительной информации о листьях можно использовать цвет и пояснения."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
@@ -570,11 +707,13 @@ msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
+"Древовидные диаграммы очень эффективны, когда размер является наиболее "
+"важной характеристикой для графического представления."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr ""
+msgstr "Кольцевая диаграмма"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
@@ -583,11 +722,17 @@ msgid ""
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
+"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> — это графическое представление "
+"использования дискового пространства конкретной папкой. При запуске "
+"приложения оно получает информацию об использовании файловой системы, как "
+"это видно на следующем рисунке:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
+"«Анализатор использования дисков», отображающий кольцевую диаграмму "
+"использования файловой системы"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -600,6 +745,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:385
@@ -609,6 +756,10 @@ msgid ""
"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>После запуска "
+"приложения будет показано использование файловой системы. Графическое "
+"представление будет отображено справа. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
@@ -621,11 +772,20 @@ msgid ""
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
+"Когда вы начинаете сканировать папку, в левой части окна формируется дерево "
+"подпапок. Каждая строка содержит информацию о названии, количестве "
+"занимаемого места (процент и размер в КБ, МБ или ГБ) и количестве элементов "
+"(файлов и каталогов). По завершению этого процесса, в правой части экрана "
+"будет нарисована <guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel>. Если вы "
+"остановите сканирование до его завершения, будет выполнено только частичное "
+"представление на основе уже проверенных каталогов."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
+"«Анализатор использования дисков», показывающий кольцевую диаграмму "
+"использования папки"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -638,6 +798,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:413
@@ -646,6 +808,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>После завершения "
+"сканирования папки. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
@@ -669,6 +834,24 @@ msgid ""
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"<guilabel>Кольцевая диаграмма</guilabel> состоит из набора вложенных колец "
+"вокруг центрального круга. Этот центральный круг символизирует корневую "
+"папку (то есть папку, которую пользователь выбрал для сканирования). Каждое "
+"кольцо представляет собой уровень в partial-tree, т. е. подпапки корневой "
+"папки будут представлены в первом кольце, а более глубокие уровни в "
+"структуре соответствуют внешним кольцам на диаграмме. Каждая вложенная папка"
+" представлена ​​сектором кольца, угол которого пропорционален размеру "
+"содержимого папки и окрашен другим цветом для облегчения визуализации. Можно"
+" отобразить до пяти уровней; в случае, если папка на этом последнем пятом "
+"уровне содержит ещё больше подпапок, то на эту ситуацию будет указывать "
+"наличие чёрной кривой рядом с краем кольцевого сектора этой папки. Если в "
+"качестве корня partial-tree выбрана папка без дополнительных подпапок, будет"
+" нарисован только внутренний круг. При наведении указателя мыши на одну из "
+"папок на диаграмме она будет выделена и появится всплывающая подсказка с "
+"информацией о её названии и размере. Если имеются вложенные папки, то "
+"появятся маленькие серые всплывающие подсказки с указанием их названий. "
+"Возможно отображение не всех названий вложенных папок, чтобы избежать "
+"дублирования."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
@@ -683,6 +866,16 @@ msgid ""
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
+"Вы можете перемещаться вверх и вниз по строкам в списке (необязательно "
+"расширяя их открытием вложенных папок), при этом, изменится графическое "
+"представление структуры диска, за счёт использования выбранной папки в "
+"качестве корня частично отображаемого дерева. Перемещаться между папками "
+"можно также в самой <guilabel>кольцевой диаграмме</guilabel>. Если вы "
+"щёлкнете левой кнопкой мыши по папке, то продвинетесь глубже, установив в "
+"качестве корня изображения эту папку. Если вы нажмёте на среднюю кнопку мыши"
+" (в независимости от места нахождения курсора внутри <guilabel>круговой "
+"диаграммы</guilabel>), то получите противоположное действие, переместитесь "
+"на ступень вверх в представленной структуре."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
@@ -694,6 +887,12 @@ msgid ""
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
+"Процент от радиуса родительской папки, используемый данной папкой, прямо "
+"пропорционален отношению её собственного размера и размера родительской "
+"папки. Легко понять, что размер папки равен или меньше размера её "
+"родительской папки. Хотя в этом графическом представлении показаны только "
+"каталоги, файлы учитываются при расчёте объема пространства, занимаемого "
+"папками."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9