summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 19:52:18 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 19:52:18 -0300
commit5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 (patch)
treec5676588cff26ba37e12369fe4de24b54e9f6682 /po/fi.po
parentf00b3a11a199f9f85a4d46a600f9d14179b37dbf (diff)
downloadpluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.bz2
pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.xz
renaming from gedit to pluma
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rwxr-xr-xpo/fi.po1574
1 files changed, 787 insertions, 787 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index cfb36a58..c3b01cff 100755
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# gedit Finnish Translation
+# pluma Finnish Translation
# Suomennos: http://www.mate.fi/
# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc.
# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004.
@@ -10,7 +10,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Project-Id-Version: pluma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
@@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstimuokkain"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit-tekstimuokkain"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma-tekstimuokkain"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -45,113 +45,113 @@ msgstr ""
"Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automaattisisennys"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autotallennuksen väli"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Alapaneeli näytetään"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Luo varmuuskopiot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Näytä rivinumerot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Näytä oikea reunus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
msgid "Editor Font"
msgstr "Muokkaimen kirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Käytä hakujen väritystä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Korosta nykyinen rivi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Korosta vastaava sulku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
-"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
+"Muutoin pluma tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Lisää välilyöntejä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Rivitystapa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli ”file” on "
+"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta pluma tukee. Malli ”file” on "
"kirjoitettavissa oletuksena."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
-"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
+"sijainnin. Katso tiedostoa .pluma-plugin, josta voit selvittää kunkin "
"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -159,106 +159,106 @@ msgstr ""
"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/"
"tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
+"Suurin määrä toimintoja jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
"1” tarkoittaa rajatonta määrää."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
+"Suurin määrä toimintoja jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
"1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 "
"alkaen."
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
+"Minuuttimäärä, joka jälkeen pluma automaattisesti tallentaa muokatut "
"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Sivupaneeli näytetään"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
msgid "Smart Home End"
msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti "
+"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita pluma yrittää automaattisesti "
"tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
"mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
"sijasta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr ""
"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin "
"nolla."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on "
"voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -335,202 +335,202 @@ msgstr ""
"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
"tiedostojen enimmäismäärän."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Tilarivi näytetään"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
msgid "Style Scheme"
msgstr "Tyylimalli"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on "
-"”GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), "
-"”GEDIT_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja "
-"”GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden "
+"”PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), "
+"”PLUMA_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja "
+"”PLUMA_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden "
"kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten "
"varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
msgstr "Sarkaimen koko"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Työkalupalkin painiketyyli"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Työkalupalkki näytetään"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
msgid "Use Default Font"
msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
+"Tallentaako pluma automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
+"Määrittää tekeekö pluma tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö pluma rivinumerot muokkausalueella."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö pluma oikean reunuksen muokkausalueella."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Tekeekö pluma automaattista sisennystä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Määrittää korostaako pluma kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Korostaako gedit valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Korostaako pluma valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Määrittää korostaako pluma nykyistä riviä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Määrittää lisääkö pluma asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Määrittää lisääkö pluma sarkaimien sijaan välilyöntejä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä tulostettaessa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
+"Määrittää palauttaako pluma edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
"tiedostoa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta "
-"geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
+"plumaissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
"käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Peru uloskirjautuminen"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -544,13 +544,13 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -579,12 +579,12 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -612,29 +612,29 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -646,273 +646,273 @@ msgstr[1] ""
"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "Koo_daustapa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lisää värimalli"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Lisää värimalli"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värimallitiedostot"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "geditin asetukset"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "plumain asetukset"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Sulkuparin täsmäys"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "Väriteema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Current Line"
msgstr "Nykyinen rivi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right _margin"
msgstr "Näytä o_ikea reunus"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor _font: "
msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Käytä _rivitystä"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "File Saving"
msgstr "Tiedoston tallennus"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Font & Colors"
msgstr "Kirjasimet & Värit"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Korosta _vastaava sulku"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rivinumerot"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sarkainleveydet"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstin rivitys"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Näytä"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää…"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Näytä rivi_numerot"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Sarkainleveys:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_minuutin välein"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Korvaava _merkkijono: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi _taaksepäin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Hakusana: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Jatka _alusta"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -920,37 +920,37 @@ msgstr ""
"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
"luettelemiasi tiedostoja"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODAUS"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
-#: ../gedit/gedit.c:132
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan pluma-instanssiin"
-#: ../gedit/gedit.c:135
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan plumaiin"
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"
-#: ../gedit/gedit.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:193
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:576
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -959,12 +959,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -972,39 +972,39 @@ msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1054,12 +1054,12 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1087,15 +1087,15 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE-työpöytäympäristölle."
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "pluma on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE-työpöytäympäristölle."
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -1111,243 +1111,243 @@ msgstr ""
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä."
msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "”%s” ei löytynyt"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen kuvapohjainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Perinteinen kiinalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "korea"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "thai"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisää tai poista…"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Rivinloppu:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "Yritä _uudestaan"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ei pysty käsittelemään tätä sijaintia."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma ei pysty käsittelemään tätä sijaintia."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittää."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "”%s” on hakemisto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat "
"kunnossa ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1365,56 +1365,56 @@ msgstr ""
"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
"uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
msgid "The file is too big."
msgstr "Tiedosto on liian suuri."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Odottamaton virhe: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen levyltä epäonnistui"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Älä mu_okkaa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1422,29 +1422,29 @@ msgstr ""
"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
"löytynyt tämän rajan puitteissa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "pluma ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1452,31 +1452,31 @@ msgstr ""
"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
"muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1484,89 +1484,89 @@ msgstr ""
"Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei "
"onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa geditin ikkunassa."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa plumain ikkunassa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
"muokata sitä?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
msgid "D_on't Save"
msgstr "Älä Ta_llenna"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
"Tallennetaanko silti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
"tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
+"Pluma ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, "
"mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version "
"tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
#, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Gedit ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
+"Pluma ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
"oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Gedit ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit "
+"Pluma ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
"yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
"uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr ""
"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
"Valitse lyhyempi nimi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
"rajoitusta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
@@ -1629,647 +1629,647 @@ msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
msgid "_Reload"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:418
msgid "Hide panel"
msgstr "Piilota paneeli"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "Tietoj_a"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Asetukset"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "Ota _käyttöön"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "O_ta kaikki käyttöön"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "Tietoj_a liitännäisestä"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Mu_okkaa liitännäisen asetuksia"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Asetusohjelman käynnistys epäonnistui."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
#, c-format
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
msgstr "Odotettiin ”%s”, saatiin ”%s” avaimelle %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Tiedosto: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sivu %N / %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan…"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Sivun otsake"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Tu_losta rivinumerot"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksiväritys"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Tekstiosa:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rivinumerot:"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "rivin välein"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Näytä edellinen sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Näytä seuraava sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "/"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Sivuja kaikkiaan"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Näytä useita sivuja"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurennos 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Lähennä sivua"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Loitonna sivua"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sulje esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Sivun esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Merkistökoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "YLI"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "LISÄÄ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rvi %d, Srke %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä"
msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Kansiota ”%s” ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Palautetaan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ladataan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Tallennetaan %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
msgid "RO"
msgstr "LUKU"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaustapa:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "Työ_kalut"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "A_siakirjat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "As_etukset"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Avaa geditin ohje"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Avaa plumain ohje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Palaa kokoruututilasta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Talle_nna nimellä…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sivuasetu_kset…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Aseta sivuasetukset"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "Tul_osta…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Tyhjennä valittu teksti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Väritystila"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Etsi tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "Ko_rvaa…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ä_lä korosta osumia"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "S_iirry riville…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Siirry tietylle riville"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Tarkentava haku…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Hae tekstistä tarkentaen hakua"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Tallenna k_aikki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "Sulje _kaikki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Edellinen asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Seuraava asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Lopeta ohjelma"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_yökalupalkki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "T_ilarivi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sivu_paneeli"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Näytä tai piilot sivupaneeli nykyisessä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Alapaneeli"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli nykyisessä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Tarkista asennuksesi."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ei voitu avata käyttöliittymätiedostoa %s. Virhe: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ levyjaossa %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Rivitä"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Etsittävä merkkijono"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Käytä %s-väritystä"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2285,133 +2285,133 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä"
msgid "Plain Text"
msgstr "Raakateksti"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Älä käytä syntaksiväritystä"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Käytä välilyöntejä"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Sarkaimen leveys"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
-msgid "About gedit"
-msgstr "Tietoja geditistä"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr "Tietoja plumaistä"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Vaihda kirjainkokoa"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Muuta valittu teksti isoon kirjainkokoon"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Iso alkukirjain"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr "Tarkista plumain tuorein versio"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "Tarkista päivitykset"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Download"
msgstr "_Lataa"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ohita versio"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr "Uusi versio plumaistä on saatavilla"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta tai "
+"Voit imuroida uuden version plumaistä napsauttamalla imurointipainiketta tai "
"ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, "
"merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Asiakirjan tilastot"
@@ -2460,11 +2460,11 @@ msgstr "Sanoja"
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "A_siakirjan tilastot"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
@@ -2478,11 +2478,11 @@ msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
msgid "Open terminal here"
msgstr "Avaa pääte tähän"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Ulkoiset työkalut"
@@ -2684,40 +2684,40 @@ msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
msgid "Run command"
msgstr "Suorita komento"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain."
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2729,26 +2729,26 @@ msgstr ""
"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Avaa puunäkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan "
"ja avain onload/tree_view on TOSI."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on "
"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
@@ -2786,59 +2786,59 @@ msgstr ""
"piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä "
"hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Aseta juuri aktiivinen asiakirjan sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Avaa pääte tähän"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Avaa pääte nyt valittuun kansioon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2846,33 +2846,33 @@ msgstr ""
"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "[Tyhjä]"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2881,11 +2881,11 @@ msgstr ""
"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2894,11 +2894,11 @@ msgstr ""
"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2906,172 +2906,172 @@ msgstr ""
"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Uusi _tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Edellinen sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seuraava sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Päivitä näkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Päivitä näkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Näytä kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Näytä _piilotetut"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Näytä _binäärit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Näytä binääritiedostot"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Previous location"
msgstr "Edellinen sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
msgid "Go to previous location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
msgid "Next location"
msgstr "Seuraava sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
msgid "Go to next location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Tilarivit"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoli"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "_Virheen väri:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Pika-avaus"
@@ -3099,15 +3099,15 @@ msgstr "Pika-avaus"
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstileikkeet"
@@ -3328,20 +3328,20 @@ msgstr ""
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Lajittele…"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Lajittelu"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
@@ -3372,43 +3372,43 @@ msgstr "_Lajittele"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Lisää…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ohita kaikki"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Oikoluku on valmis"
@@ -3416,8 +3416,8 @@ msgstr "Oikoluku on valmis"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3435,49 +3435,49 @@ msgstr "Tuntematon (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Aseta kieli"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Aseta _kieli…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automaattinen oikoluku"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
msgid "The document is empty."
msgstr "Asiakirja on tyhjä."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
@@ -3541,29 +3541,29 @@ msgstr "_Ehdotukset:"
msgid "word"
msgstr "sana"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Oikoluku"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Merkinnät"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Valitse käytettävä merkintäryhmä"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Esikatselu"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Käytettävissä olevat merkinnät"
@@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr "Kirjaintyyli type"
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Katkeamaton teksti"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan "
"kirjoittamatta niitä."
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Merkintälista"
@@ -5111,78 +5111,78 @@ msgstr "itse"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - merkinnät"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
msgid "Available formats"
msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia…"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Lisää päiväys/aika"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "30.11.2010 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Lisää päiväys ja aika"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Insert"
msgstr "L_isää"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Kysy muotoilua"
#~ msgid "<b>Activation</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivointi</b>"
-#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-#~ msgstr "gedit ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta."
+#~ msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+#~ msgstr "pluma ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta."
#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
#~ msgstr "<b>Syntaksiväritys</b>"
@@ -5190,8 +5190,8 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
#~ msgid "Logout _without Saving"
#~ msgstr "Kirjaudu _ulos tallentamatta"
-#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-#~ msgstr "Määrittää käyttääkö gedit automaattisisennystä."
+#~ msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+#~ msgstr "Määrittää käyttääkö pluma automaattisisennystä."
#~ msgid ""
#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -5264,8 +5264,8 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
#~ msgstr "Valitse eri merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-#~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan geditiin"
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+#~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan plumaiin"
#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
#~ msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
@@ -5283,12 +5283,12 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
#~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
#~ msgid ""
-#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#~ "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Gedit ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen "
+#~ "Pluma ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen "
#~ "uuden tiedoston tallennusta. Voit jättää tämän varoituksen huomioimatta "
#~ "ja tallentaa tiedoston joka tapauksessa, mutta jos tiedostoa "
#~ "tallennettaessa tapahtuu virhe, voi olla että vanha kopio tiedostosta "
@@ -5386,8 +5386,8 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne"
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavaa sulkua."
+#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "Määrittää korostaako pluma vastaavaa sulkua."
#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
#~ msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>"
@@ -5443,29 +5443,29 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
#~ "on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Luo varmuuskopiot” on päällä."
#~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#~ "on."
#~ msgstr ""
-#~ "Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut "
+#~ "Minuuttimäärä jonka jälkeen pluma tallentaa automaattisesti muutetut "
#~ "tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "
#~ "”Automaattitallennus” on päällä."
#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
#~ "recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
-#~ "Järjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston "
+#~ "Järjestetty luettelo plumain automaattisesti tunnistamista tiedoston "
#~ "koodaustavoista. ”NYKYINEN” on nykyisten maa-asetusten mukainen "
#~ "koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää."
#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
-#~ "Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin "
+#~ "Määrittää tallentaako pluma muutetut tiedosto automaattisesti tietyin "
#~ "aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella ”Automaattisen "
#~ "tallennuksen aikaväli”."
@@ -5473,6 +5473,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
#~ msgstr "Virhe näytettäessä URL-osoitetta."
#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
+#~ "You can download the new version of pluma by pressing on the download "
#~ "button"
-#~ msgstr "Voit ladata uuden version geditistä painamalla nappia ”Lataa”"
+#~ msgstr "Voit ladata uuden version plumaistä painamalla nappia ”Lataa”"