summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rwxr-xr-xpo/[email protected]1444
1 files changed, 722 insertions, 722 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 8b6ce900..f6d72f10 100755
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Biełaruski pierakład gedit.
-# Copyright (C) 2007 THE gedit's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Biełaruski pierakład pluma.
+# Copyright (C) 2007 THE pluma's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# Alaksandar Navicki <[email protected]>, 2006. Łacinka.org
#
msgid ""
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Redahuj tekstavyja fajły"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstavy redaktar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -34,67 +34,67 @@ msgstr ""
"Asablivy šryft, užyvany ŭ abšary redahavańnia tekstu. Hetuju opcyju biaruć "
"pad uvahu, tolki kali opcyja \"Užyvaj zmoŭčany šryft\" vyklučanaja."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:804
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktyŭnyja pluginy"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Aŭtamatyčna raspaznanyja kadavańni"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Aŭtamatyčna zapisvaj"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Intervał pamiž aŭtamatyčnymi zapisami"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtamatyčnyja vodstupy"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Pašyreńnie zapasnoj kopii"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Šryft źmiestu dla druku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Nižniaja panel bačnaja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Stvaraj zapasnyja kopii"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Pakazvaj numary radkoŭ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Pakazvaj pravyja pali"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Šryft redaktara"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Uklučy padśviatleńnie vynikaŭ pošuku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Uklučy padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kadavańni, pakazanyja ŭ menu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -103,22 +103,22 @@ msgstr ""
"Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Stvaraj "
"zapasnyja kopii\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Šryft šapki dla druku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Padśviatlaj dziejny radok"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja dužki"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Pry akreśleńni vartaści jak 0, pry drukavańni dakumentu nia buduć "
@@ -126,35 +126,35 @@ msgstr ""
"drukavacca praz takuju kolkaść radkoŭ, jakaja akreślenaja padadzienaj "
"vartaściu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ustaŭlaj prabieły"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Šryft numaroŭ radkoŭ dla druku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Śpis schiemaŭ VFS, jakija padtrymvaje gedit u režymie redahavańnia. Schiema "
+"Śpis schiemaŭ VFS, jakija padtrymvaje pluma u režymie redahavańnia. Schiema "
"\"file\" (fajł) zmoŭčana redahavalnaja."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Śpis aktyŭnych pluginaŭ. Jon utrymlivaje \"Pałažeńnie\" aktyŭnaha plugina. "
-"Pabač fajł .gedit-plugins, kab atrymać \"Pałažeńnie\" dadzienaha plugina."
+"Pabač fajł .pluma-plugins, kab atrymać \"Pałažeńnie\" dadzienaha plugina."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -162,25 +162,25 @@ msgstr ""
"Śpis kadavańniaŭ, pakazanych u menu \"Kadavańnie znakaŭ\" dyjalohu vybaru j "
"zapisu fajłu. Užyvajucca tolki raspaznanyja kadavańni."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Kolkaść mahčymych krokaŭ nazad"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksymalnaja kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "
"\"-1\" aznačaje nieabmiežavanuju kolkaść."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "
@@ -188,80 +188,80 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
-"Čas u chvilinach, paśla jakoha gedit aŭtamatyčna zapisvaje zmadyfikavanyja "
+"Čas u chvilinach, paśla jakoha pluma aŭtamatyčna zapisvaje zmadyfikavanyja "
"fajły. Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
"\"Aŭtamatyčna zapisvaj\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Drukuj šapku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Drukuj numary radkoŭ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Drukuj padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režym drukavańnia dla pieranosaŭ radkoŭ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Viarni apošniuju pazycyju kursora"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pazycyja pravych paloŭ"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Bakavaja panel bačnaja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Razumnyja Home i End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
-"Uparadkavany śpis kadavańniaŭ, užyvany prahramaj gedit pry aŭtamatyčnym "
+"Uparadkavany śpis kadavańniaŭ, užyvany prahramaj pluma pry aŭtamatyčnym "
"vyznačeńni kadavańnia fajłu. Opcyja \"DZIEJNAJE\" aznačaje dziejnaje "
"lakalnaje kadavańnie. Užyvajucca tolki raspaznanyja kadavańni."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"– kursor pieranosicca zaŭždy na pačatak/kaniec tekstu zamiest pačatku/kanca "
"radka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija litary, tamu "
"pisać ich treba dakładna, jak padadziena."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
"Pamiataj, što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija "
"litary, tamu pisać ich treba dakładna, jak padadziena."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Akreślivaje šryft, užyvany ŭ źmieście dakumentu na vydruku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Akreślivaje šryft, užyvany dla numaroŭ radkoŭ na vydruku. Hetaja opcyja "
"biarecca pad uvahu, tolki kali opcyja \"Drukuj numary radkoŭ\" nienulavaja."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Akreślivaje šryft, užyvany dla šapak staronak na vydruku. Hetaja opcyja "
"biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Drukuj šapku\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -337,180 +337,180 @@ msgstr ""
"Akreślivaje maksymalnuju kolkaść adčynienych niadaŭna fajłaŭ, bačnych u menu "
"\"Niadaŭnija fajły\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Akreślivaje kolkaść prabiełaŭ, užyvanych zamiest znaku tabulatara."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Akreślivaje pazycyju pravych paloŭ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Panel statusu bačnaja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schiema stylu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Styl knopak na paneli pryładździa. Mahčymyja vartaści: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+"Styl knopak na paneli pryładździa. Mahčymyja vartaści: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM"
"\", jakaja viadzie da ŭčyćcia zmoŭčanaha systemnaha stylu, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", dziakujučy jakoj bačnyja tolki ikony, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", jakaja aznačaje bačnyja ikony razam z "
-"tekstam, dy \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", pry vykarystańni jakoj pobač "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", dziakujučy jakoj bačnyja tolki ikony, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", jakaja aznačaje bačnyja ikony razam z "
+"tekstam, dy \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", pry vykarystańni jakoj pobač "
"z ikonami pajaŭlajucca pryjarytetnyja apisańni. Pamiataj, što pry adčytańni "
"vartaściaŭ jość roźnica pamiž małymi j vialikimi litarami, tamu treba pisać "
"ich dakładna ŭ padadzienym vyhladzie."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Pamier tabulacyi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Identyfikatar schiemy stylu GtkSourceView, užyvanaha, kab rasfarboŭvać tekst."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Styl knopak na paneli pryładździa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Panel pryładździa bačnaja"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Kolkaść mahčymych krokaŭ nazad (SASTAREŁAJE)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Užyvaj zmoŭčany šryft"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit aŭtamatyčna zapisvać zmadyfikavanyja "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma aŭtamatyčna zapisvać zmadyfikavanyja "
"fajły ŭ akreślenych intervałach času. Akeślić hety čas možna pry "
"vykarystańni opcyi \"Intervał pamiž aŭtamatyčnymi zapisami\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit stvarać zapasnyja kopii pry zapisie "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma stvarać zapasnyja kopii pry zapisie "
"fajłaŭ. Pašyreńnie nazvaŭ zapasnych fajłaŭ možna akreślić, karystajučysia "
"opcyjaj \"Pašyreńnie zapasnoj kopii\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać numary radkoŭ u abšary "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma pakazvać numary radkoŭ u abšary "
"redahavańnia."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać pravyja pali ŭ abšary "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma pakazvać pravyja pali ŭ abšary "
"redahavańnia."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit aŭtamatyčna stvarać vodstupy."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma aŭtamatyčna stvarać vodstupy."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit mieć uklučanuju funkcyju "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma mieć uklučanuju funkcyju "
"padśviatleńnia elementaŭ syntaksu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać šukany tekst va ŭsich "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma padśviatlać šukany tekst va ŭsich "
"miescach, dzie jon znojdzieny."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać adpaviednyja dužki."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma padśviatlać adpaviednyja dužki."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać dziejny radok."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma padśviatlać dziejny radok."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit dałučać šapku dakumentu padčas "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma dałučać šapku dakumentu padčas "
"drukavańnia."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit ustaŭlac prabieły zamiest znakaŭ "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma ustaŭlac prabieły zamiest znakaŭ "
"tabulacyi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać elementy syntaksu pry "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma padśviatlać elementy syntaksu pry "
"drukavańni."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit viartać apošniaje pałažeńnie kursora "
+"Akreślivaje, ci pavinna prahrama pluma viartać apošniaje pałažeńnie kursora "
"paśla zahruzki fajłu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy vakna redahavańnia tekstu pavinna być "
"bačnaja nižniaja panel."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ź levaha boku vakna redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja "
"bakavaja panel."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy voknaŭ redahavańnia pavinna być bačnaja "
"panel statusu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ voknach redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja panel "
"pryładździa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
@@ -518,48 +518,48 @@ msgstr ""
"systemny šryft. Kali opcyja nia ŭklučanaja, užyvajecca šryft, akreśleny ŭ "
"opcyi \"Šryft redaktara\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Redahavalnyja schiemy VFS"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ASCII,ISO-8859-1,ISO-8859-5,CP1251,UTF-8,UTF-16,UTF-32]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-5,UTF-16]"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Vyjdzi, _nie zapisvajučy"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_nuluj vyjście"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Začyni, _nie zapisvajučy"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Pytańnie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -576,14 +576,14 @@ msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld sekundaŭ buduć "
"niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny buduć "
"niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ "
"buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -618,13 +618,13 @@ msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld chvilin buduć "
"niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny buduć "
"niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chvilin "
"buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -658,22 +658,22 @@ msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %d hadzin buduć "
"niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Źmieny ŭ dakumencie \"%s\" buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać źmieny ŭ dakumencie \"%s\" pierš čym začynić jaho?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Mahčymaść zapisu była vyklučanaja systemnym administrataram."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr[0] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumencie."
msgstr[1] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumentach."
msgstr[2] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumentach."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -695,285 +695,285 @@ msgstr[2] ""
"Jość %d dakumentaŭ ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym "
"začynić?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dakum_enty ź niezapisanymi źmienami:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Abiary dakum_enty, kab zapisać:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, usie źmieny buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Codings"
msgstr "Kadavańni znakaŭ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Apisańnie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kadavańnie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "D_astupnyja kadavańni:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Kadavańni znakaŭ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ka_davańni, pakazanyja ŭ menu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Adčyni adras"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Uviadzi _adras (URI) fajłu, jaki ty chočaš adčynić:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Naciśni hetuju knopku, kab abrać šryft redaktara"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Užyj systemny šryft stałaj šyryni (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Abranuju schiemu koleraŭ niemahčyma zainstalavać."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dadaj schiemu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dadaj schiemu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fajły schiemaŭ koleraŭ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Niemahčyma vydalić schiemu koleraŭ \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Nałady gedit"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "Nałady pluma"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Aŭtamatyčnyja vodstupy</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Padbor adpaviednych dužak</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Dziejny radok</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Zapis fajłu</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Šryft</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Numary radkoŭ</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Pravyja pali</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Prypynki tabulatara</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Pieranos radkoŭ</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Schiema koleraŭ</span>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Stvaraj _zapasnyja kopii fajłaŭ, pierš čym zapisać ich"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Pakazvaj pravyja pali"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nie _padzialaj słovy pamiž dvuma radkami"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Editor"
msgstr "Redaktar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Editor _font: "
msgstr "Š_ryft redaktara: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Uklučy _pieranos radkoŭ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Šryfty j kolery"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Padśviat_laj dziejny radok"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja _dužki"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ustaŭlaj prabieły zamie_st tabulataraŭ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Abiary šryft redaktara"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Vyhlad"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "_Dadaj..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Aŭtamatyčna zapisvaj fajły kožnyja"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/pluma-view.c:1994
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Pakazvaj _numary radkoŭ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aŭtamatyčna stvaraj vodstupy"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Pravyja pali ad kalony:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Šyrynia tabulatara:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "ch_vilin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1459
msgid "Replace"
msgstr "Zamiani"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1457
msgid "Find"
msgstr "Znajdzi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamiani ŭ_sie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:657
msgid "_Replace"
msgstr "Z_amiani"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tolki cełyja _słovy"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zamiani ŭsie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zamiani _na: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Šukaj _nazad"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Z ulikam rehistru"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Šukaj: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Aŭtamatyčna viartajsia na pačatak"
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../pluma/pluma.c:99
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pakažy versiju aplikacyi"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../pluma/pluma.c:102
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -981,38 +981,38 @@ msgstr ""
"Akreśl kadavańnie znakaŭ, kali adčyniajucca fajły, padadzienyja ŭ zahadnym "
"radku"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../pluma/pluma.c:102
msgid "ENCODING"
msgstr "KADAVAŃNIE"
-#: ../gedit/gedit.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Stvary novaje hałoŭnaje vakno ŭ ramkach dziejnaj kopii gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:105
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Stvary novaje hałoŭnaje vakno ŭ ramkach dziejnaj kopii pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:108
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Stvary novy dakument u ramkach dziejnaj kopii gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Stvary novy dakument u ramkach dziejnaj kopii pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
+#: ../pluma/pluma.c:143
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: niapravilnaja nazva fajłu albo URI.\n"
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../pluma/pluma.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: niapravilnaje kadavańnie.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../pluma/pluma.c:535
msgid "- Edit text files"
msgstr "– Redahuj tekstavyja fajły"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../pluma/pluma.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1021,12 +1021,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Vykanaj \"%s --help\", kab ubačyć poŭny śpis mahčymych opcyjaŭ zahadnaha radka.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Zahruzka fajłu \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1035,39 +1035,39 @@ msgstr[1] "Zahuzka %d fajłaŭ..."
msgstr[2] "Zahuzka %d fajłaŭ..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
msgid "Open Files"
msgstr "Adčyni fajły"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fajł \"%s\" tolki dla čytańnia."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ci chočaš pasprabavać zamianić jaho zapisvanym ciapier fajłam?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:715 ../pluma/pluma-commands-file.c:921
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Zapis fajłu \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:819
msgid "Save As…"
msgstr "Zapišy jak..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1112
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Viartańnie dakumentu \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1157
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ci viarnuć niezapisanyja źmieny ŭ dakumencie \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1083,13 +1083,13 @@ msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld sekundaŭ, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny, buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ, buduć "
"niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1122,12 +1122,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld chvilin, buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1206
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny, buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chvilin, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1158,20 +1158,20 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %d hadzin, buduć niezvarotna stračanyja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1253
msgid "_Revert"
msgstr "_Viarni"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-"gedit - heta nievialiki j chutki tekstavy redaktar dla asiarodździa MATE"
+"pluma - heta nievialiki j chutki tekstavy redaktar dla asiarodździa MATE"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr "Alaksandar Navicki <[email protected]>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1179,213 +1179,213 @@ msgstr[0] "Znojdzienaje j zamienienaje %d zdareńnie"
msgstr[1] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńni"
msgstr[2] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńniaŭ"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Znojdzienaje j zamienienaje adno zdareńnie"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "Vyraz nia znojdzieny"
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niezapisany dakument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
+#: ../pluma/pluma-window.c:2164 ../pluma/pluma-window.c:2169
msgid "Read Only"
msgstr "Tolki dla čytańnia"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774 ../pluma/pluma-window.c:3524
msgid "Documents"
msgstr "Dakumenty"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Western"
msgstr "Zachodniaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Central European"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
msgid "South European"
msgstr "Paŭdniova-eŭrapiejskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyjskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirylica"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Greek"
msgstr "Hreckaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Habrejskaje vizualnaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
msgstr "Habrejskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nardyčnaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Kielckaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumynskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armianskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirylica/Rasiejskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Japanese"
msgstr "Japonskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
msgid "Korean"
msgstr "Karejskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Hruzinskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirylica/Ukrainskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
msgid "Thai"
msgstr "Tajskaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomaje"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
msgid "Auto Detected"
msgstr "Aŭtamayčnaje raspaznavańnie"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Dziejnaja lakalnaść (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Dadaj albo _vydal..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Text Files"
msgstr "Usie tekstavyja fajły"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Kadavańnie _znakaŭ:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Padčas pakazu dapamohi zdaryłasia pamyłka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Niemahčyma znajści fajł %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Pravier, ci pravilny byŭ padadzieny adras, i pasprabuj znoŭ."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit nie absłuhoŭvaje adrasy %s."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma nie absłuhoŭvaje adrasy %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit nie absłuhoŭvaje hetaha adrasu."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma nie absłuhoŭvaje hetaha adrasu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Nie ŭdałosia zmantavać nośbit z fajłam."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Nie ŭdałosia dasiahnuć miesca, dzie zachoŭvajecca fajł, bo jano nie "
"zmantavanaje."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s źjaŭlajecca kataloham."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma znajści kamputar %s. Spraŭdź pravilnaść naładaŭ servera proxy i "
"pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1402,25 +1402,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nazva kamputara niapravilnaja. Pravier uviedzieny adras i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Skončyŭsia čas spałučeńnia. Pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
msgid "The file is too big."
msgstr "Fajł zanadta vialiki."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Niečakanaja pamyłka: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1428,64 +1428,64 @@ msgstr ""
"Kolkaść pierachodaŭ praz spasyłki abmiežavanaja, i sapraŭdny fajł z dziejnym "
"abmiežavańniem nia byŭ znojdzieny."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Tabie nie staje adpaviednych pravoŭ, kab adčynić hety fajł."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509
msgid "_Retry"
msgstr "_Znoŭ"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-"Prahrama \"gedit\" nia moža znajści hety fajł. Vidać, jaho niadaŭna vydalili."
+"Prahrama \"pluma\" nia moža znajści hety fajł. Vidać, jaho niadaŭna vydalili."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Niemahčyma viarnuć fajł %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Prahrama gedit nie zmahła raspaznać kadavańnia znakaŭ."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+msgstr "Prahrama pluma nie zmahła raspaznać kadavańnia znakaŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Pravier, ci nie było sproby adčynić dvajkovy fajł."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Abiary kadavańnie znakaŭ z menu i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s pry ŭžyvańni kadavańnia %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Abiary inšaje kadavańnie znakaŭ z menu i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s pry ŭžyvańni kadavańnia znakaŭ %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1493,93 +1493,93 @@ msgstr ""
"Dakument utrymlivaje adzin albo bolej znakaŭ, jakija nia mohuć być "
"zapisanyja ŭ abranym kadavańni."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Usio roŭna redahuj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Nie redahuj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Fajł (%s) užo adčynieny ŭ inšym aknie prahramy gedit."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr "Fajł (%s) užo adčynieny ŭ inšym aknie prahramy pluma."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"Prahrama gedit adčyniła hety fajł tolki dla čytańnia. Usio roŭna chočaš "
+"Prahrama pluma adčyniła hety fajł tolki dla čytańnia. Usio roŭna chočaš "
"redahavać jaho?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Usio roŭna zapišy"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nie zapisvaj"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fajł %s byŭ źmienieny ad apošniaha adčytvańnia."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Kali fajł budzie zapisany, usie zroblenyja zvonku źmieny mohuć być "
"stračanyja. Usio roŭna zapisać fajł?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć zapasnuju kopiju"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć časovuju zapasnuju kopiju"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Prahrama gedit nie była ŭ stanie stvaryć zapasnuju kopiju fajłu pierad "
+"Prahrama pluma nie była ŭ stanie stvaryć zapasnuju kopiju fajłu pierad "
"zapisam novaj versii. Možna praihnaravać hetuju aściarohu i praciahvać "
"zapisvać fajł, ale kali padčas zapisvańnia adbudziecca pamyłka, mahčyma, što "
"staraja versija fajłu budzie stračanaja. Ci praciahvać zapisvać, nie "
"zvažajučy na heta?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
#, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Prahrama gedit nie absłuhoŭvaje adrasoŭ %s dla zapisu. Pravier, ci "
+"Prahrama pluma nie absłuhoŭvaje adrasoŭ %s dla zapisu. Pravier, ci "
"ŭviedzieny pravilny adras, i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Prahrama gedit nie absłuhoŭvaje hety adras dla zapisu. Pravier, ci "
+"Prahrama pluma nie absłuhoŭvaje hety adras dla zapisu. Pravier, ci "
"ŭviedzieny pravilny adras, i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny adras, "
"i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"U ciabie niama pravoŭ, kab zapisać fajł. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
"adras, i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"Niama miesca na dysku, kab zapisać fajł. Vyzval trochi miesca i pasprabuj "
"znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1612,11 +1612,11 @@ msgstr ""
"Dysk pryznačeńnia dazvalaje tolki čytać. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
"adras, i pasprabuj znoŭ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Fajł z takoj samaj nazvaj užo isnuje. Abiary inšuju nazvu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Dysk, na jakim zapisvajucca źviestki, abmiažoŭvaje daŭžyniu nazvaŭ fajłaŭ. "
"Abiary karaciejšuju nazvu fajłu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"zapisvać mienšyja fajły albo zapisvać ich na dysku, jaki takich "
"abmiežavańniaŭ nia maje."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."
@@ -1642,227 +1642,227 @@ msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dyskavaja kopija fajłu \"%s\" była źmienienaja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chočaš anulavać źmieny j zahruzić fajł znoŭ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chočaš pierazahruzić hety fajł?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
msgid "_Reload"
msgstr "_Pierazahruzi"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Niemahčyma atrymać nazvy fajłu dla zapasnoj kopii"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../pluma/pluma-notebook.c:854
msgid "Close document"
msgstr "Začyni dakument"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
msgid "Hide panel"
msgstr "Schavaj panel"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Uklučany"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Ab"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_anfihuruj"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "U_klučy"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ukl_učy ŭsio"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "V_ykluč usio"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:833
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Ab pluginie"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:837
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_anfihuruj plugin"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać kiraŭnika naładaŭ."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Čakali \"%s\", atrymali \"%s\" dla kluča %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fajł: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Staronka %N z %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
msgid "Preparing..."
msgstr "Padrychtoŭka..."
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Šryfty</b>"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>Šapka staronki</b>"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>Padśviatleńnie syntaksu</b>"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Š_apki j padvały:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Drukuj _numary radkoŭ"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Print page _headers"
msgstr "Drukuj ša_pki staronak"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Drukuj padśviatleńnie _elementaŭ syntaksu"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Źmiest:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Numary _radkoŭ:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Numaruj kožnyja"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Viarni zmoŭčanyja šryfty"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "lines"
msgstr "radkoŭ"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:561
msgid "Show the previous page"
msgstr "Pakažy papiaredniuju staronku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:573
msgid "Show the next page"
msgstr "Pakažy nastupnuju staronku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:589
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Dziejnaja staronka (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:611
msgid "of"
msgstr "z"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
msgid "Page total"
msgstr "Usiaho staronak"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:620
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Poŭnaja kolkaść staronak u hetym dakumencie"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:637
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Pakažy niekalki staronak"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maštabuj 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Dastasuj pavieličeńnie staronki da pamieraŭ vakna"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Pavialič staronku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:677
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Pamienš staronku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Začyni pieradahlad"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Close print preview"
msgstr "Začyni pieradahlad druku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:758
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Staronka %d z %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:942
msgid "Page Preview"
msgstr "Pieradahlad staronki"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:943
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pieradahlad staronki dakumentu, kab drukavać"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "NAD"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "UST"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:330
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rad %d, Kal %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:429
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1870,422 +1870,422 @@ msgstr[0] "%d adčynienaja kartka ŭtrymlivaje pamyłki"
msgstr[1] "%d adčynienyja kartki ŭtrymlivajuć pamyłki"
msgstr[2] "%d adčynienych kartak utrymlivajuć pamyłki"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": pamyłka g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:665
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Viartańnie dakumentu %s z katalohu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Viartańnie %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:688
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Zahruzka fajłu %s z katalohu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Zahruzka %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:778
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Zapis fajłu %s u katalohu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Zapis %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1682
msgid "RO"
msgstr "ČYT"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1729
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Pry adčynieńni %s zdaryłasia pamyłka."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1734
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Pry viartańni fajłu %s zdaryłasia pamyłka."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1739
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Padčas zapisu fajłu %s zdaryłasia pamyłka."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1767
msgid "Name:"
msgstr "Nazva:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1769
msgid "Encoding:"
msgstr "Kadavańnie:"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Šukaj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Pryładździe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dakumenty"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "Dapamo_ha"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Stvary novy dakument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1383
msgid "Open a file"
msgstr "Adčyni fajł"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:60
msgid "Open _Location..."
msgstr "Adčyni _adras..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
+#: ../pluma/pluma-ui.h:61
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Adčyni fajł z padadzienaha adrasu"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../pluma/pluma-ui.h:64
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nałady"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../pluma/pluma-ui.h:65
msgid "Configure the application"
msgstr "Kanfihuruj aplikacyju"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Adčyni padručnik karystalnika gedit"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Adčyni padručnik karystalnika pluma"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:71
msgid "About this application"
msgstr "Ab hetaj aplikacyi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../pluma/pluma-ui.h:75
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapišy dziejny fajł"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apišy jak..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapišy dziejny fajł pad inšaj nazvaj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Viarni zapisanuju versiju fajłu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Nałady staronki..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Źmiani nałady staronki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pieradahlad _druku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Pieradahlad druku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuj dziejnuju staronku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "Začyni dziejny fajł"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr "Viarni apošniuju aperacyju"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Paŭtary viernutuju aperacyju"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vytni zaznačanaje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kapijuj zaznačanaje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Uklej źmieściva abmiennага buferа"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Vydal zaznačany tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../pluma/pluma-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznač usio"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "Zaznač uvieś dakument"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Režym _padśviatleńnia"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdzi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for text"
msgstr "Šukaj tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdzi _nastupnaje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Šukaj dalej toj samy tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdzi _papiaredniaje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Šukaj toj samy tekst raniej"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "Z_amiani..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Znajdzi j zamiani tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ačyść _padśviatleńnie"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Ačyść padśviatleńnie znojdzienych adpaviednikaŭ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pierajdzi da _radka..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Pierajdzi da akreślenaha radka"
# FIXME: nia viedaju adpaviednika, moža ŭ kaho jakija idei?
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementalny pošuk..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Inkrementalny pošuk tekstu"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "_Zapišy ŭsio"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "Zapišy ŭsie adčynienyja fajły"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "Z_ačyni ŭsio"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "Začyni ŭsie adčynienyja fajły"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Papiaredni dakument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha dakumentu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "_Nastupny dakument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha dakumentu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Pieraniasi ŭ novaje vakno"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Pieraniasi dziejny dakument u novaje vakno"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "Vyjdzi z prahramy"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _pryładździa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa ŭ dziejnym vaknie"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "Panel _statusu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel statusu ŭ dziejnym vaknie"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../pluma/pluma-ui.h:160
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel u dziejnym vaknie"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Redahuj tekst, razhornuty na ŭvieś ekran"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Nižniaja _panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj nižniuju panel u dziejnym vaknie"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../pluma/pluma-utils.c:964
msgid "Please check your installation."
msgstr "Pravier, ci pravilna ŭsio zainstalavana."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł interfejsu %s. Pamyłka: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nie ŭdałosia znajści abjekt \"%s\" u fajle %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1204
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../pluma/pluma-view.c:1248
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pieranos"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../pluma/pluma-view.c:1258
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Šukaj tolki cełyja _słovy"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../pluma/pluma-view.c:1268
msgid "_Match Case"
msgstr "_Z ulikam rehistru"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../pluma/pluma-view.c:1372 ../pluma/pluma-view.c:1397
msgid "String you want to search for"
msgstr "Šukany vyraz"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../pluma/pluma-view.c:1380 ../pluma/pluma-view.c:1406
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Numar radka, na jaki maje być pieraniesieny kursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../pluma/pluma-window.c:936
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Užyj režym padśviatleńnia %s"
@@ -2293,91 +2293,91 @@ msgstr "Užyj režym padśviatleńnia %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../pluma/pluma-window.c:993 ../pluma/pluma-window.c:1870
msgid "Plain Text"
msgstr "Prosty tekst"
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../pluma/pluma-window.c:994
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Vykluč padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../pluma/pluma-window.c:1280
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Adčyni \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../pluma/pluma-window.c:1385
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Adčyni niadaŭna ŭžyvany fajł"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../pluma/pluma-window.c:1391
msgid "Open"
msgstr "Adčyni"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../pluma/pluma-window.c:1455
msgid "Save"
msgstr "Zapišy"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../pluma/pluma-window.c:1595
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktyvizuj \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../pluma/pluma-window.c:1848
msgid "Use Spaces"
msgstr "Užyj prabieły"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../pluma/pluma-window.c:1919
msgid "Tab Width"
msgstr "Šyrynia tabulatara"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Źmiani rehistar"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Źmianiaje rehistar litar dla zaznačanaha tekstu."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Ź_miani rehistar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Usio _vialikimi litarami"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Źmiani litary zaznačanaha tekstu na vialikija"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Usio _małymi litarami"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Źmiani litary zaznačanaha tekstu na małyja"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Pieraklučy vieličyniu litar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Źmiani vieličyniu litar zaznačanaha tekstu"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Tytulny styl"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Źmiani pieršuju litaru kožnaha zaznačanaha słova na vialikuju"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"Analizuje dziejny dakument i paviedamlaje kolkaść słovaŭ, radkoŭ, znakaŭ i "
"nieprabielnych znakaŭ u im."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statystyka dakumentu"
@@ -2430,19 +2430,19 @@ msgstr "Słovy"
msgid "_Update"
msgstr "_Abnavi"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statystyka _dakumentu"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Źbiraj statystyčnuju infarmacyju ab dziejnym dakumencie"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Vykonvaj vonkavyja zahady j skrypty abałonki."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Vonkavyja pryłady"
@@ -2644,40 +2644,40 @@ msgstr "Vykanaj peŭny zahad i ŭstaŭ jahonaje vyjście ŭ novy dakument"
msgid "Run command"
msgstr "Uruchom zahad"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Lohki dostup da fajłaŭ z bakavoj paneli"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel prahladu fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230
msgid "File System"
msgstr "Fajłavaja systema"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Uklučy mahčymaść adnaŭlać addalenyja adrasy"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Režym filtravańnia fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Uzor filtravańnia fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Hałoŭny kataloh prahladalnika fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Virtualny hałoŭny kataloh prahladalnika fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2690,11 +2690,11 @@ msgstr ""
"datyčyć naohuł vypadkaŭ, u jakich dakumenty byli adčynienyja z zahadnaha "
"radka albo z kiraŭnika fajłaŭ, napr. prahramy Caja.)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Adčyni z vyhladam dreva fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -2702,15 +2702,15 @@ msgstr ""
"Adčyni prahladalnik fajłaŭ z aktyŭnym vyhladam dreva fajłaŭ zamiest vyhladu "
"zakładak."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "Pačni ad katalohu pieršaha dakumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Akreślaje, ci ŭklučać mahčymaść adnaŭlać addalenyja adrasy."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"Hałoŭny kataloh, ad jakoha pačnie prahladalnik fajłaŭ, kali onload/tree_view "
"maje vartaść TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"tree_view maje vartaść TRUE. Virtualny hałoŭny kataloh musić zaŭždy być "
"padkataloham faktyčnaha hałoŭnaha katalohu."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"Uzor filtravańnia fajłaŭ. Hety filter dziejničaje, abapirajučysia na "
"filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
@@ -2748,59 +2748,59 @@ msgstr ""
"\" (vyklučaje schavanyja fajły), \"binary\" (vyklučaje dvajkovyja fajły) dy "
"\"hidden_and_binary\" (vyklučaje jak schavanyja, hetak i dvajkovyja fajły)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:592
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Paznač pałažeńnie dziejnaha dakumentu ŭ jakaści hałoŭnaha katalohu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:594
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Paznač pałažeńnie dziejnaha dakumentu ŭ jakaści hałoŭnaha katalohu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Adčyni terminał tut"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:601
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Adčyni terminał u dziejnym katalohu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:737
msgid "File Browser"
msgstr "Prahladalnik fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Padčas stvareńnia novaha katalohu zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:871
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Padčas stvareńnia novaha fajłu zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Padčas zamieny nazvy fajłu albo katalohu zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Padčas vydaleńnia fajłu albo katalohu zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Padčas adčyniańnia katalohu ŭ kiraŭniku fajłaŭ zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Padčas akreśleńnia hałoŭnaha katalohu zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:894
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Padčas zahruzki katalohu zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred"
msgstr "Zdaryłasia pamyłka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2808,33 +2808,33 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu.\n"
"Chočaš vydalić jaho nazaŭždy?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fajł \"%s\" nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1199
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Zaznačanyja fajły nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić zaznačanyja fajły?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1238
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Vydaleńnie elementu pryviadzie da jahonaj straty."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1664
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3296
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2842,11 +2842,11 @@ msgstr ""
"Pieranazvany fajł ciapier vyklučany filtram. Kab jaho ŭbačyć, treba źmianić "
"filtar."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
msgid "file"
msgstr "fajł"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3558
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2854,200 +2854,200 @@ msgstr ""
"Novy fajł byŭ vyklučany aktyŭnym filtram. Kab fajł byŭ bačny, źmiani nałady "
"filtru."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3586
msgid "directory"
msgstr "kataloh"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3606
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Novy kataloh vyklučany filtram. Kab jaho ŭbačyć, treba źmianić filtar."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:779
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Pieraniasi ŭ śmietnicu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pieraniasi zaznačany fajł albo kataloh u śmietnicu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
msgid "_Delete"
msgstr "_Vydal"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Vydal zaznačany fajł albo kataloh"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Up"
msgstr "Uvierh"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Adčyni baćkoŭski kataloh"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novy kataloh"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Dadaj novy pusty kataloh"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "New F_ile"
msgstr "Novy fa_jł"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty file"
msgstr "Dadaj novy pusty fajł"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "_Rename"
msgstr "Ź_miani nazvu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Źmiani nazvu zaznačanaha fajłu albo katalohu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Papiaredniaje pałažeńnie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha naviedanaha pałažeńnia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nastupnaje pałažeńnie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha pałažeńnia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ab_navi vyhlad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Refresh the view"
msgstr "Abnavi vyhlad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
msgid "_View Folder"
msgstr "_Pakažy kataloh"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Pakažy kataloh u kiraŭniku fajłaŭ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Pakažy sc_havanyja fajły"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Pakažy schavanyja fajły j katalohi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Binary"
msgstr "Pakažy _dvajkovyja fajły"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Show binary files"
msgstr "Pakažy dvajkovyja fajły"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:974
msgid "Previous location"
msgstr "Papiaredniaje pałažeńnie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:946
msgid "Go to previous location"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha pałažeńnia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Pierajdzi da apošniaha adčynienaha pałažeńnia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:965
msgid "Next location"
msgstr "Nastupnaje pałažeńnie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:967
msgid "Go to next location"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha pałažeńnia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1178
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dapasuj nazvu fajłu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2044
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Dla zmantavanaha masiva niama zmantavanaha abjekta: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2124
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić nośbit: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia zmantavać masiŭ: %s"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "_Stvary vodstup"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Stvary vodstup pierad zaznačanymi radkami"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "Admiani vod_stup"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Viarni vodstup pierad zaznačanymi radkami"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "Stvary vodstup u radkach"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Stvaraje albo admianiaje vodstupy ŭ zaznačanych radkach."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Padtrymka radkoŭ režymu z prahramaŭ Emacs, Kate i Vim, dla gedit."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Padtrymka radkoŭ režymu z prahramaŭ Emacs, Kate i Vim, dla pluma."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Radki režymu"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktyŭnaja kansol Pythona, dastupnaja na nižniaj paneli"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Pythona"
@@ -3060,27 +3060,27 @@ msgstr "Koler _zahadaŭ:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Koler pamyłki:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
+#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Ustaŭ na_zvu karystalnika"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
+#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Ustaŭlaje ŭ pazycyi kursora nazvu karystalnika"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Ustaŭlaje ŭ pazycyi kursora nazvu karystalnika."
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Nazva karystalnika"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Ustaŭlaj chutka j vyhodna časta ŭžyvanyja frahmenty tekstu"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Ustaŭki"
@@ -3304,20 +3304,20 @@ msgstr ""
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykanańnie zahadu pythona (%s) nie ŭdałosia: %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
msgstr "_Sartuj..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sartuj dziejny dakument albo zaznačany tekst"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Sartuj"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sartuje dakument albo zaznačany tekst."
@@ -3345,42 +3345,42 @@ msgstr "_Źmiani paradak"
msgid "_Sort"
msgstr "_Sartuj"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:493
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(niama prapanavanych słovaŭ)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
msgstr "_Bolej..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ihnaruj usio"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
msgid "_Add"
msgstr "_Dadaj"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Pravilnyja varyjanty..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:283
msgid "Check Spelling"
msgstr "Pravier pravapis"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:294
msgid "Suggestions"
msgstr "Prapanovy"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:599
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pravilny pravapis)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:742
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Pravierka pravapisu zavieršanaja"
@@ -3388,8 +3388,8 @@ msgstr "Pravierka pravapisu zavieršanaja"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3407,49 +3407,49 @@ msgstr "Nieviadomaja (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčanaja"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Akreśl movu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192
msgid "Languages"
msgstr "Movy"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Pravier pravapis..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Pravier pamyłki pravapisu ŭ dziejnym dakumencie"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Akreśl movu..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Akreśl movu dziejnaha dakumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Aŭtamatyčna praviaraj pravapis"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Aŭtamatyčna praviaraj pravapis dziejnaha dakumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761
msgid "The document is empty."
msgstr "Hety dakument pusty."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794
msgid "No misspelled words"
msgstr "Niama pamyłak pravapisu"
@@ -3517,29 +3517,29 @@ msgstr "_Ihnaruj"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Prapanovy:"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Praviaraje pravapis dziejnaha dakumentu."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pravierka pravapisu"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Značniki"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Abiary hrupy značnikaŭ, jakimi ty chočaš karystacca"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Pieradahlad"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dastupnyja śpisy značnikaŭ"
@@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr "Typ šryftu"
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst bieź pieranosaŭ"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
@@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"Dazvalaje lohka ŭstaŭlać u dakument časta ŭžyvanyja značniki albo tekst biez "
"patreby pisać ich uručnuju."
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Śpis značnikaŭ"
@@ -5083,27 +5083,27 @@ msgstr "sam"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL – značniki"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "U_staŭ datu j čas..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ustaŭ u pazycyi kursora dziejnuju datu j čas"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
msgid "Available formats"
msgstr "Dastupnyja farmaty"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:763
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Kanfihuruj plugin ustaŭleńnia daty/času..."
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ustaŭ datu/čas"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ustaŭlaje ŭ pazycyi kursora datu j čas."