summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po1196
1 files changed, 643 insertions, 553 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 33bde54e..da758fe4 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
# Cédric Valmary <[email protected]>, 2021
-# Quentin PAGÈS, 2021
+# Quentin PAGÈS, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
+"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2022\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilizar la poliça per defaut"
+msgstr "Utilizar la polissa per defaut"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
@@ -43,15 +43,16 @@ msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
msgid "Editor Font"
-msgstr "Poliça del editor"
+msgstr "Polissa del editor"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà "
-"aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada."
+"Una polissa personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà "
+"aplicat sonque se l'opcion « Utilizar la polissa per defaut » es "
+"desactivada."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar lo primièr onglet se n’i a pas qu’un"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
@@ -80,6 +81,8 @@ msgstr "Jòc d'estils"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
+"L'identificant d'un jòc d'estils GtkSourceView utilizat per la coloracion "
+"sintaxica del tèxte."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
msgid "Create Backup Copies"
@@ -114,15 +117,16 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar una bóstia de dialòg de confirmacion d’enregistrament"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""
+"Afichar la confirmacion d’enregistrament se los fichièrs an de modificacion."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Esquèmas VFS accessibles en escritura"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
@@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum d'anullacions possiblas"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
@@ -142,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde retorn a la linha"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
@@ -162,6 +166,8 @@ msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
+"Definís lo nombre d'espacis que deurián èsser afichats a la plaça dels "
+"caractèrs de tabulacion."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
@@ -198,7 +204,7 @@ msgstr "Indica se pluma deu suslinhar la linha actuala."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Suslinhar las parentèsis correspondentas"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
@@ -326,16 +332,18 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Lo panèl lateral es visible"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
+"Indica se lo panèl lateral a esquèrra de las fenèstras d'edicion deu èsser "
+"visible."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los onglets amb panèl lateral"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid ""
@@ -350,6 +358,7 @@ msgstr "Lo panèl inferior es visible"
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
+"Indica se lo panèl inferior aval de la fenèstra d'edicion deu èsser visible."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -365,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir la coloracion sintaxica"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid ""
@@ -414,13 +423,14 @@ msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Poliça del còs per l'impression"
+msgstr "Polissa del còs per l'impression"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-"Indica la poliça d'utilizar pel còs d’un document al moment de l’impression."
+"Indica la polissa d'utilizar pel còs d’un document al moment de "
+"l’impression."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -429,14 +439,14 @@ msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Poliça per l'impression de l'entèsta"
+msgstr "Polissa per l'impression de l'entèsta"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"Especifica la poliça d'utilizar per imprimir las entèstas de pagina. Serà "
+"Especifica la polissa d'utilizar per imprimir las entèstas de pagina. Serà "
"aplicat sonque se l'opcion « Imprimir l'entèsta » es activada."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
@@ -446,15 +456,15 @@ msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Poliça del numèro de linha per l'impression"
+msgstr "Polissa del numèro de linha per l'impression"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Especifica la poliça d'utilizar per imprimir los numèros de linha. Serà "
-"aplicat sonque se l'opcion \"Imprimir los numèros de linha\" es pas zerò."
+"Especifica la polissa d'utilizar per imprimir los numèros de linha. Serà "
+"aplicat sonque se l'opcion « Imprimir los numèros de linha » es pas zèro."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
@@ -479,7 +489,7 @@ msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatges afichats dins lo menú"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid ""
@@ -523,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar nbsp"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
msgid ""
@@ -893,23 +903,24 @@ msgstr "_Levar"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
+"Clicatz sus aqueste boton per causir la polissa d'utilizar per l'editor"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "_Utilizar la polissa sistèma de chassa fixa (%s)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Lo jòc de colors seleccionat pòt pas èsser installat."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Apondon d'un jòc"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "A_pondre un jòc"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
@@ -944,21 +955,21 @@ msgstr "Preferéncias"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Longas linhas"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo _retorn a la linha"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Talhar pas los mots sus doas linhas"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Suslinhament"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
@@ -982,11 +993,11 @@ msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
msgid "Display _grid pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar lo motiu de la _grasilha"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
msgid "Display _overview map"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la mapa de la _vista d'ensemble"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
msgid "View"
@@ -994,11 +1005,11 @@ msgstr "Afichatge"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulacions"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de las _tabulacions :"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
@@ -1007,15 +1018,15 @@ msgstr "8"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir d'_espacis a la plaça de las tabulacions"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indentacion automatica"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'_indentacion automatica"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
msgid "File Saving"
@@ -1023,7 +1034,7 @@ msgstr "Enregistrament dels fichièrs"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs abans l'enregistrament"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
msgid "_Autosave files every"
@@ -1039,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los _espacis"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
@@ -1047,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los _onglets"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
@@ -1063,15 +1074,15 @@ msgstr "Editor"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
+msgstr "Polissa"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Poliça de l'editor : "
+msgstr "_Polissa de l'editor : "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Causissètz la poliça de l'editor"
+msgstr "Causissètz la polissa de l'editor"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
msgid "Color Scheme"
@@ -1083,7 +1094,7 @@ msgstr "_Apondre..."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
-msgstr "Poliça e colors"
+msgstr "Polissa e colors"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
msgid "Plugins"
@@ -1091,11 +1102,11 @@ msgstr "Empeutons"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
@@ -1157,14 +1168,16 @@ msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
+"Definís l'encodatge de caractèrs d'utilizar per dobrir los fichièrs listats "
+"dins la linha de comanda"
#: pluma/pluma.c:112
msgid "ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "CODATGE"
#: pluma/pluma.c:115
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha la lista de las valors possiblas per l'opcion d'encodatge"
#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
@@ -1193,6 +1206,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Executatz « %s --help » per veire una lista completa de las opcions disponiblas.\n"
#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
@@ -1436,11 +1451,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document pas enregistrat %d"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
-#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
+#: pluma/pluma-window.c:2249 pluma/pluma-window.c:2254
msgid "Read-Only"
msgstr "Lectura sola"
-#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
+#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1641,7 +1656,7 @@ msgstr "L’emplaçament del fichièr pòt pas èsser montat."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "L'emplaçament del fichièr es pas accessible perque es pas montat."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
@@ -1659,12 +1674,16 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
+"L'òste %s es introbable. Verificatz vòstres reglatges de proxy e tornatz "
+"ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
+"Lo nom d'òste es invalid. Verificatz qu'avèz picat corrèctament son "
+"emplaçament e tornatz ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
@@ -1673,11 +1692,11 @@ msgstr "%s es pas un fichièrs regulièr."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Relambi de connexion depassat. Ensajatz tornamai."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr es tròp pesuc."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
@@ -1702,7 +1721,7 @@ msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
msgid "Edit Any_way"
-msgstr ""
+msgstr "Do_brir malgrat tot"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1716,10 +1735,12 @@ msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
+"Lo nombre de ligams consecutius es limitat e lo fichièr réel pòt pas èsser "
+"trobat compte tengut d'aqueste limit."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr ""
+msgstr "Avètz pas los dreits necessaris a la dobertura del fichièr."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
@@ -1728,16 +1749,17 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "Verificatz qu'ensajatz pas de dobrir un fichièr binari."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
+"Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e tornatz ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Un problèma s'es produit al moment de la dobertura del fichièr %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
@@ -1748,16 +1770,19 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
+"Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e ensajar tornamai."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s amb l'encodatge de caractèrs %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
+"Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e tornatz "
+"ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
@@ -1768,12 +1793,15 @@ msgstr "Dubertura impossibla del fichièr %s."
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
+"Impossible d'enregistrar lo fichièr %s amb l'encodatge de caractèrs %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
+"Lo document conten un o mantun caractèr que pòdon pas èsser representats en "
+"utilizant l'encodatge de caractèrs indicat."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
@@ -1799,22 +1827,28 @@ msgstr "Enregistrar _pas"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
+"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas seràn perdudas. "
+"Enregistrar malgrat tot ?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
+"Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de"
+" %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
+"Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de "
+"l'enregistrament de %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
@@ -1843,34 +1877,44 @@ msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
+"%s es pas un emplaçament valid. Verificatz qu'avètz picat l'emplaçament "
+"corrèctament e tornatz ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar aqueste fichièr. "
+"Verificatz l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
+"I a pas pro d'espaci de disc per enregistrar lo fichièr. Liberatz de "
+"l'espaci de disc e tornatz ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Ensajatz d'enregistrar lo fichièr cap a un disc en lectura sola. Verificatz "
+"qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom existís ja. Utilizatz un autre nom."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
+"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels "
+"noms de fichièrs. Utilizatz un nom mai cort."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
msgid ""
@@ -1878,6 +1922,9 @@ msgid ""
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
+"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels "
+"fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o d'enregistrar aquel"
+" fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
@@ -1887,7 +1934,7 @@ msgstr "Enregistrament impossible del fichièr %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat sul disc."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
@@ -1924,7 +1971,7 @@ msgstr "Preparacion..."
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
-msgstr ""
+msgstr "fenèstra1"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1932,21 +1979,21 @@ msgstr "Coloracion sintaxica"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir la coloracion sinta_xica"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numèros de linha"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir los _numèros de linha"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
-msgstr ""
+msgstr "_Numèro cada"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
@@ -1964,7 +2011,7 @@ msgstr "Imprimir las _entèstas de pagina"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
+msgstr "Polissas"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
@@ -1980,15 +2027,15 @@ msgstr "Numèros de _linha :"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "_Restablir las polissas per defaut"
#: pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la pagina precedenta"
#: pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la pagina seguenta"
#: pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
@@ -2017,15 +2064,15 @@ msgstr "Zoom 1:1"
#: pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha tota la pagina"
#: pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom avant sus la pagina"
#: pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom arrièr sus la pagina"
#: pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
@@ -2054,11 +2101,11 @@ msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs"
#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "ECR"
#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
@@ -2072,25 +2119,27 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "I a %d onglet amb d'errors"
+msgstr[1] "I a %d onglets amb d'errors"
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
+"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a "
+"fracassat : %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Restabliment de %s a partir de %s"
#: pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Restablir %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -2128,7 +2177,7 @@ msgstr "Error en dobrir lo fichièr %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
@@ -2191,7 +2240,7 @@ msgstr "Crear un document novèl"
msgid "_Open..."
msgstr "_Dobrir..."
-#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
+#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477
msgid "Open a file"
msgstr "Dobrir un fichièr"
@@ -2209,7 +2258,7 @@ msgstr "_Ensenhador"
#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir lo manual de pluma"
#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "_About"
@@ -2306,7 +2355,7 @@ msgstr "_Suprimir"
#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimís lo tèxte seleccionat"
#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select _All"
@@ -2314,15 +2363,15 @@ msgstr "_Tot seleccionar"
#: pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona lo document entièr"
#: pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_dificar la cassa"
#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "All _Upper Case"
-msgstr ""
+msgstr "Tot en _majuscula"
#: pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
@@ -2330,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
-msgstr ""
+msgstr "Tot en mi_nuscula"
#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
@@ -2338,7 +2387,7 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Invert Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Inversar la cassa"
#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
@@ -2346,7 +2395,7 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Cassa de _títol"
#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
@@ -2354,7 +2403,7 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Coloracion sintaxica"
#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "_Find..."
@@ -2370,7 +2419,7 @@ msgstr "Recercar lo se_guent"
#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca en avant lo meteis tèxte"
#: pluma/pluma-ui.h:125
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2378,7 +2427,7 @@ msgstr "Recercar lo _precedent"
#: pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca en arrièr lo meteis tèxte"
#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
@@ -2402,7 +2451,7 @@ msgstr "Anar a la _linha..."
#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
-msgstr ""
+msgstr "Va a una linha especifica"
#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
@@ -2434,7 +2483,7 @@ msgstr "Document _precedent"
#: pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Activate previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Activa lo document precedent"
#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
@@ -2442,15 +2491,15 @@ msgstr "Document _seguent"
#: pluma/pluma-ui.h:144
msgid "Activate next document"
-msgstr ""
+msgstr "Activa lo document seguent"
#: pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Desplaçar dins una fenèstra novèla"
#: pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaça lo document actual dins una fenèstra novèla"
#: pluma/pluma-ui.h:153
msgid "Close the current file"
@@ -2470,7 +2519,7 @@ msgstr "_Barra d'espleches"
#: pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas dins la fenèstra actuala"
#: pluma/pluma-ui.h:168
msgid "_Statusbar"
@@ -2478,7 +2527,7 @@ msgstr "Barra d'e_stat"
#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat dins la fenèstra actuala"
#: pluma/pluma-ui.h:171
msgid "_Fullscreen"
@@ -2486,7 +2535,7 @@ msgstr "Ecran _complet"
#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica lo tèxte en ecran complet"
#: pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Side _Pane"
@@ -2494,47 +2543,47 @@ msgstr "Panèl _lateral"
#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral dins la fenèstra actuala"
#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl _inferior"
#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha o amaga lo panèl inferior dins la fenèstra actuala"
-#: pluma/pluma-utils.c:1080
+#: pluma/pluma-utils.c:1079
msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Contrarotlatz vòstra installacion."
-#: pluma/pluma-utils.c:1153
+#: pluma/pluma-utils.c:1152
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s"
-#: pluma/pluma-utils.c:1173
+#: pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar l'objècte « %s » dins lo fichièr %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: pluma/pluma-utils.c:1333
+#: pluma/pluma-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
#: pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "_Recèrca circulara"
#: pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Mots entièrs solament"
#: pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
-msgstr ""
+msgstr "Res_pectar la cassa"
#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
@@ -2544,77 +2593,79 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena que recercatz"
#: pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr ""
+msgstr "La linha cap a la quala volètz desplaçar lo cursor"
-#: pluma/pluma-window.c:1026
+#: pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
+#: pluma/pluma-window.c:1093 pluma/pluma-window.c:1978
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte brut"
-#: pluma/pluma-window.c:1084
+#: pluma/pluma-window.c:1094
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1364
+#: pluma/pluma-window.c:1374
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Dobrir « %s »"
-#: pluma/pluma-window.c:1473
+#: pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Dobrir un document recentament utilizat"
-#: pluma/pluma-window.c:1479
+#: pluma/pluma-window.c:1489
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
-#: pluma/pluma-window.c:1536
+#: pluma/pluma-window.c:1546
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
-#: pluma/pluma-window.c:1538
+#: pluma/pluma-window.c:1548
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1696
+#: pluma/pluma-window.c:1704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar « %s »"
-#: pluma/pluma-window.c:1948
+#: pluma/pluma-window.c:1956
msgid "Use Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar d'espacis"
-#: pluma/pluma-window.c:2019
+#: pluma/pluma-window.c:2027
msgid "Tab Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de la tabulacion"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatisticas del document"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
+"Analisa lo document actual e rapòrta lo nombre de mots, de linhas, de "
+"caractèrs (amb e sens los espacis) que conten."
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
msgid "_Update"
@@ -2664,7 +2715,7 @@ msgstr "_Estatisticas del document"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Obténer d'estatisticas sul document actual"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
@@ -2672,7 +2723,7 @@ msgstr "Aisinas extèrnas"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Executa de comandas extèrnas e d'escripts shell."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2697,7 +2748,7 @@ msgstr "Sortie du shell"
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2705,7 +2756,7 @@ msgstr "Vos cal èsser a l'interior d'un mot per executar aquesta comanda"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Executar :"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
msgid "Done."
@@ -2713,7 +2764,7 @@ msgstr "Terminat."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
msgid "All languages"
@@ -2733,19 +2784,19 @@ msgstr "Novèl aisina"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste acorchi de clavièr es ja atribuit a %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz un accelerator novèl, o quichatz Retorn per escafar"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Arrestat."
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
@@ -2754,7 +2805,7 @@ msgstr "Totes los documents"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Totes los documents levat los sens nom"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
@@ -2813,7 +2864,7 @@ msgstr "Remplaçar lo document actual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Remplaçar la seleccion actuala"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
@@ -2829,7 +2880,7 @@ msgstr "_Aisinas :"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplicabilitat :"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
@@ -2866,23 +2917,24 @@ msgstr "Dobrir un terminal aicí"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrís un terminal dins l'emplaçament del document"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Levar los espacis de fin"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Levar los espacis en fin de linha inutils dins vòstre fichièr"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Executar la comanda"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Executar una comanda personalizada e metre sa sortida dins un novèl document"
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
msgid "Search"
@@ -2894,15 +2946,15 @@ msgstr ""
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl del navigador de fichièrs"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Accès aisit als fichièrs dempuèi lo panèl lateral"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
+msgstr "Definís l'emplaçament al primièr document"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
@@ -2914,7 +2966,7 @@ msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde de filtre del gestionari de fichièrs"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
@@ -2923,40 +2975,50 @@ msgid ""
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
+"Aquesta valor determina quins fichièrs del gestionari de fichièrs seràn "
+"filtrats. Las valors possiblas son : « none » (filtra pas res), « hidden » "
+"(filtra los fichièrs amagats), « binary » (filtra los fichièrs binaris) e "
+"« hidden_and_binary » (filtra a l'encòp los fichièrs amagats e binaris)."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Motiu de filtre del gestionari de fichièrs"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
+"Lo motiu del filtre d'aplicar al gestionari de fichièrs. Lo foncionament "
+"d'aqueste filtre es basat sul mòde filtre (filter_mode)."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir amb la vista arborescenta"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
+"Dobrís la vista arborescenta quand l'empeuton del gestionari de fichièrs es "
+"cargat a la plaça de la vista dels signets"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri raiç del gestionari de fichièrs"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
+"Lo repertòri raiç del gestionari de fichièrs d'utilizar al cargament del "
+"empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es VERAI."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
@@ -2964,98 +3026,112 @@ msgid ""
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
+"Lo repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs d'utilizar al cargament"
+" de l'empeuton se la vista arborescenta a l'aviada (onload/tree_view) es "
+"VERAI. Lo repertòri raiç virtual deu totjorn èsser en dejós de la raiç "
+"reala."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar lo restabliment dels emplaçament distants"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
+msgstr "Definís se cal activar lo restabliment dels emplaçaments distants."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
-msgstr ""
+msgstr "_Definir la raiç al document actiu"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr ""
+msgstr "Definís la raiç a l'emplaçament del document actiu"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Dobrir un terminal aicí"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrís un terminal a partir del repertòri dobèrt actual"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
msgstr "Navigator de fichièrs"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un repertòri novèl"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr ""
+msgstr "Una error s'es produita al moment de la creacion d'un fichièr novèl"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
+"Una error s'es produita al moment del cambiament de nom d'un fichièr o d'un "
+"repertòri"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
+"Una error s'es produita al moment de la supression d'un fichièr o d'un "
+"repertòri"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
+"Una error s'es produita al moment de la dobertura d'un repertòri dins lo "
+"gestionari de fichièrs"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
+"Una error s'es produita al moment del parametratge d'un repertòri raiç"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Una error s'es produita al moment del cargament d'un repertòri"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918
msgid "An error occurred"
msgstr "I a aguda una error"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
+"Impossible de metre lo fichièr a l'escobilhièr,\n"
+"lo volètz suprimir definitivament ?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Desplaçament impossible del fichièr « %s » a l’escobilhièr."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Desplaçament impossible dels fichièrs seleccionats a l’escobilhièr."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir per totjorn « %s » ?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs seleccionats ?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut definitivament."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
msgid "(Empty)"
@@ -3066,6 +3142,8 @@ msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
+"Lo fichièr renomenat es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de "
+"vòstre filtre per rendre lo fichièr visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -3078,6 +3156,8 @@ msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
+"Lo fichièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre "
+"filtre per rendre lo fichièr visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -3090,6 +3170,8 @@ msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
+"Lo dorsièr novèl es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de vòstre "
+"filtre per rendre lo fichièr visible"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
@@ -3105,15 +3187,15 @@ msgstr "Desplaçar dins l' _escobilhièr"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Met lo fichièr o lo dorsièr seleccionat a l'escobilhièr"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimís lo fichièr o lo dorsièr seleccionat"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrís lo fichièr seleccionat"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
@@ -3145,11 +3227,11 @@ msgstr "_Renommar"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Renomena lo fichièr o lo dorsièr seleccionat"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplaçament _precedent"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
@@ -3165,7 +3247,7 @@ msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualizar l'afichatge"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
@@ -3179,7 +3261,7 @@ msgstr "_Visualizar lo repertòri"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo repertòri dins lo gestionari de fichièrs"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
@@ -3187,7 +3269,7 @@ msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los fichièrs e dossièrs amagats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
@@ -3195,53 +3277,53 @@ msgstr "Afichar los _binaris"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha los fichièrs binaris"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplaçament precedent"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l’emplaçament precedent"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l’emplaçament precedentament dubèrt"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplaçament seguent"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l’emplaçament seguent"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre _nom de fichièr"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cap d'objècte pas montat pel volum montat : « %s »"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo mèdia : « %s »"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de montar lo volum « %s »"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadors"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
@@ -3250,19 +3332,19 @@ msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consòla Python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Consòla interactiva Python dins lo panèl inferior"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Coloracion de l'_error :"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "C_oloracion de la comanda :"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
@@ -3270,7 +3352,7 @@ msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
-msgstr "Poliça :"
+msgstr "Polissa :"
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
@@ -3287,18 +3369,18 @@ msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrís rapidament de fichièrs"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Extraits de còdi"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Inserís de fragments de còdi sovent utilizats de faiçon rapida"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
@@ -3310,47 +3392,49 @@ msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Crèa un novèl extrait de còdi"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Impòrta de fragments de còdi"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Expòrta los fragments de còdi seleccionats"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimís lo fragment de còdi seleccionat"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activacion"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Cibla de _destinacion :"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi de clavièr que permet d'activar lo fragment de còdi"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca d'_acorchi :"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mot desenclavador :"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
+"Mot unic que permet d'activar lo fragment de còdi aprèp una quichada sus la "
+"tòca tabulacion"
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3362,7 +3446,7 @@ msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archiu dels fragments de còdi"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
@@ -3370,11 +3454,11 @@ msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Anulla lo fragment de còdi seleccionat"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
@@ -3385,11 +3469,11 @@ msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'importacion : %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Importacion realizada amb succès"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
@@ -3411,7 +3495,7 @@ msgstr "Archiu compressat Bzip2"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr d'extrait de còdi unique"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
@@ -3422,34 +3506,36 @@ msgstr "Totes los fichièrs"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'error seguenta s'es produita al moment de l'exportacion : %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Exportacion realizada amb succès"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Volètz inclure los fragments de còdi <b>sistèma</b> seleccionats dins vòstra"
+" exportacion ?"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Cap d'extrait de còdi es pas estat seleccionat per l'exportacion"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Exportacion dels fragments de còdi"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz un acorchi novèl, o quichatz Retorn per escafar"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3459,12 +3545,12 @@ msgstr "Creacion impossibla de l’archiu « %s »"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo repertòri cibla « %s » existís pas"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lo repertòri cibla « %s » es pas un repertòri valid"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
@@ -3490,7 +3576,7 @@ msgstr "Extraccion impossibla de l’archiu « %s »"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'importar los fichièrs seguents : %s"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3504,11 +3590,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"La durada d'execucion de la comanda Python (%s) a atent lo relambi maximum, "
+"l'execucion es arrestada."
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'execucion de la comanda Python (%s) a fracassat : %s"
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
@@ -3516,7 +3604,7 @@ msgstr "_Triar..."
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tria lo document actual o la seleccion"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
@@ -3536,15 +3624,15 @@ msgstr "Inve_rsar l'òrdre"
#: plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "_Levar los doblons"
#: plugins/sort/sort.ui:142
msgid "_Ignore case"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar la cassa"
#: plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
-msgstr ""
+msgstr "_Començar a la colomna :"
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
@@ -3558,7 +3646,7 @@ msgstr ""
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
-msgstr ""
+msgstr "(cap de mot pas suggerit)"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
msgid "_More..."
@@ -3626,11 +3714,11 @@ msgstr "Lengas"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "_Verificacion ortografica..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica l'ortografia del document actual"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
@@ -3642,11 +3730,11 @@ msgstr "Definir la lenga del document"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion ortografica _automatica"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica automaticament l'ortografia del document actual"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
@@ -3662,7 +3750,7 @@ msgstr "Causissètz la _lenga del document actual."
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar l’ortografia"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
@@ -3698,11 +3786,11 @@ msgstr "_Ignorar tot"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar _tot"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "Diccionari utilizaire :"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
@@ -3738,7 +3826,7 @@ msgstr ""
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Spell Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Verificador ortografic"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
@@ -3752,7 +3840,7 @@ msgstr "Etiquetas"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona lo grop de balisas que volètz utilizar"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
msgid "_Preview"
@@ -3760,23 +3848,23 @@ msgstr "_Previsualizacion"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de balisas disponiblas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "XHTML 1.0 - Balisas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
-msgstr ""
+msgstr "Formula abreujada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "Abreviacion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca clavier d'accessibilitat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
@@ -3788,7 +3876,7 @@ msgstr "Alinhar"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
-msgstr ""
+msgstr "Caractèr d'alinhament"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
@@ -3796,7 +3884,7 @@ msgstr "Alternatiu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI de l'ancòra"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
@@ -3804,11 +3892,11 @@ msgstr "Ancora"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Còdi font de classa d'applet (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion associada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
@@ -3816,19 +3904,19 @@ msgstr "Entresenhas sul autor"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
-msgstr ""
+msgstr "Entèstas religadas als axes"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de rèireplan (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de rèireplan (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Polissa de basa (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
@@ -3840,55 +3928,55 @@ msgstr "Gras"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Bordadura (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
-msgstr ""
+msgstr "Espandida orizontala de la cellula"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrar (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatge de caractèrs de la ressorsa ligada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
-msgstr ""
+msgstr "Estat marcat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
-msgstr ""
+msgstr "Citacion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
-msgstr ""
+msgstr "Indica lo motiu de la modificacion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la classa d'implementacion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de las classas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
-msgstr ""
+msgstr "Escafar lo contraròtle del flux del tèxte"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
-msgstr ""
+msgstr "Còdi del tipe de contengut"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels ligams seleccionats (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
-msgstr ""
+msgstr "Extension sus mantuna colomna"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
@@ -3901,15 +3989,15 @@ msgstr "Comentari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Fragments de còdi informatic"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de contengut (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
@@ -3917,35 +4005,35 @@ msgstr "Data e ora de modificacion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandièra de declaracion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut deferit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripcion de la definicion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de definicions"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
-msgstr ""
+msgstr "Tèrme de definicion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte suprimit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
-msgstr ""
+msgstr "Direccionalitat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Direccionalitat (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
msgid "Disabled"
@@ -3953,19 +4041,19 @@ msgstr "Desactivat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidor DIV"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidor d'estil DIV"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
-msgstr ""
+msgstr "Basa del document"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
-msgstr ""
+msgstr "Còs del document"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
@@ -3973,7 +4061,7 @@ msgstr "Entèsta del document"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’element"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
@@ -3990,44 +4078,44 @@ msgstr "Enfasi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'encodatge"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la polissa (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta per"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
-msgstr ""
+msgstr "Retorn a la linha forçat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionari d'accion del formulari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
-msgstr ""
+msgstr "Grop de contraròtles del formulari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte de l'etiqueta del camp del formulari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'entrada de formulari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de formulari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
-msgstr ""
+msgstr "Metòde de formulari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
msgid "Form"
@@ -4035,19 +4123,19 @@ msgstr "Formulari"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam inversat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
-msgstr ""
+msgstr "Partida de rendut de quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
-msgstr ""
+msgstr "Font del quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
-msgstr ""
+msgstr "Cibla del quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
msgid "Frame"
@@ -4055,39 +4143,39 @@ msgstr "Encastre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Bòrd de quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colomnas d'un ensemble de quadres"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas d'un ensemble de quadres"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de quadres"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament de quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
-msgstr ""
+msgstr "Objècte encapsulat generic"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformacion generica"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
-msgstr ""
+msgstr "Estalament generic"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID de cellula d'entèsta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
@@ -4119,35 +4207,35 @@ msgstr "Nautor"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règla orizontala"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaci orizontal (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI HREF"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
-msgstr ""
+msgstr "Element raiç HTML"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'entèsta HTTP"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
-msgstr ""
+msgstr "Remplaçar la direccionalitat de la lenga"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
-msgstr ""
+msgstr "Zòna de l'imatge mapa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'imatge mapa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
@@ -4159,7 +4247,7 @@ msgstr "Imatge"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
-msgstr ""
+msgstr "Quadre en linha"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
@@ -4167,15 +4255,15 @@ msgstr "Tèxt inserit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definicion d'instància"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte en italica"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Applet Java (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
msgid "Label"
@@ -4188,63 +4276,63 @@ msgstr "Còdi lenga"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de tèxte grand"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels ligams (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de lista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dels tipes MIME pels mandadisses de fichièrs"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dels jòcs de caractèrs preses en carga"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
-msgstr ""
+msgstr "Modificacion locala de la polissa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
-msgstr ""
+msgstr "Descripcion longa de ligam"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Citacion longa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
-msgstr ""
+msgstr "Nautor en pixèl del marge"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
-msgstr ""
+msgstr "Largor en pixèl del marge"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
-msgstr ""
+msgstr "Talha maximum de camp de tèxte"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
-msgstr ""
+msgstr "Mèdia de sortida"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam independent del mèdia"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de menú (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
-msgstr ""
+msgstr "Camp de tèxte multilinhas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
@@ -4256,135 +4344,135 @@ msgstr "Nom"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de la proprietat nomenada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de redimensionament"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'escript"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'ombra (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de cesura de mot (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr objècte de l'applet (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referéncia de las donadas d'objècte"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
-msgstr ""
+msgstr "Decalatge per l'alinhament dels caractèrs"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnBlur"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnChange"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnClick"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnDblClick"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnFocus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnKeyDown"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnKeyPress"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnKeyUp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnLoad"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnMouseDown"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnMouseMove"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnMouseOut"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnMouseOver"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnMouseUp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnReset"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnSelect"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnSubmit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
-msgstr ""
+msgstr "Eveniment OnUnLoad"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
-msgstr ""
+msgstr "Grop d'opcions"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector d'opcions"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista triada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
-msgstr ""
+msgstr "Classa de paragraf"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de paragraf"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
@@ -4392,27 +4480,27 @@ msgstr "Paragraf"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte preformatat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Diccionari de perfils de metainfo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
-msgstr ""
+msgstr "Quichar lo boton"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte en lectura sola e senhal"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament reduit (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam invèrse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
msgid "Rows"
@@ -4420,31 +4508,31 @@ msgstr "Linhas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de trait entre las linhas e las colomnas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de programa d'exemple, escripts"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr ""
+msgstr "Espandida cobèrta per las cellulas d'entèsta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del lengatge d'escript"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
-msgstr ""
+msgstr "Blòt d'escript"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de desfilament"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcion seleccionabla"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
@@ -4452,15 +4540,15 @@ msgstr "Seleccionat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa imatge costat servidor"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Citacion corta en linha"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
@@ -4468,7 +4556,7 @@ msgstr "Talha (obsolèt)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de tèxte pichon"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
msgid "Source"
@@ -4476,15 +4564,15 @@ msgstr "Sorga"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'archius separats per d'espacis"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament entre las cellulas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament dins las cellulas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
@@ -4492,28 +4580,28 @@ msgstr "Espandir"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
-msgstr ""
+msgstr "Messatge pendent cargament"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de començament de sequéncia (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de tèxte raiat (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte raiat (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Enfasi fòrta (gras)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion d'estil"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
@@ -4525,35 +4613,35 @@ msgstr "Exponent"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
-msgstr ""
+msgstr "Còs del tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda del tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats del grop de colomnas del tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats de la colomna del tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cellula de donada del tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
-msgstr ""
+msgstr "Pè del tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cellula d'entèsta de tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
-msgstr ""
+msgstr "Entèsta de tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
@@ -4561,7 +4649,7 @@ msgstr "Linha del tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
-msgstr ""
+msgstr "Ensenhador"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
msgid "Table"
@@ -4569,31 +4657,31 @@ msgstr "Tablèu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Cibla - Void"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Cibla - Parent"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
-msgstr ""
+msgstr "Cibla - El meteis"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
-msgstr ""
+msgstr "Cibla - En dessús"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil del tèxte teletipe o de chassa fixa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Color del tèxte (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte picat per l'utilizaire"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
msgid "Title"
@@ -4601,19 +4689,19 @@ msgstr "Títol"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de tèxte soslinhat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista pas triada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar un imatge mapa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'interpretacion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
msgid "Value"
@@ -4621,19 +4709,19 @@ msgstr "Valor"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
-msgstr ""
+msgstr "Variabla o paramètre de programa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhament de las cellulas verticalas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Espaci vertical (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels ligams visitats (desconselhat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
@@ -4641,7 +4729,7 @@ msgstr "Largor"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "HTML - Balisas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
@@ -4649,7 +4737,7 @@ msgstr "Dessús"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
-msgstr ""
+msgstr "Còdi font de classa d'applet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
@@ -4661,15 +4749,15 @@ msgstr "Color de fons"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
-msgstr ""
+msgstr "Estirament de l'imatge en rèireplan"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
-msgstr "Poliça de basa"
+msgstr "Polissa de basa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la bordadura"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
msgid "Border"
@@ -4681,15 +4769,15 @@ msgstr "Centre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
-msgstr ""
+msgstr "Marcat (estat)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels ligams seleccionats"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquèma del contengut"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
@@ -4701,7 +4789,7 @@ msgstr "Direccion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dels repertòris"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
@@ -4709,23 +4797,23 @@ msgstr "Version HTML"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
-msgstr ""
+msgstr "Objècte embarcat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgstr "Figura"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de polissa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
-msgstr ""
+msgstr "Bòrd de quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament de quadre"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
@@ -4733,23 +4821,23 @@ msgstr "Cap"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaci orizontal"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge font"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
-msgstr ""
+msgstr "Calc en linha"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
-msgstr ""
+msgstr "Applet Java"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Jaç"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
@@ -4757,47 +4845,47 @@ msgstr "Color dels ligams"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Creacion de la lista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam de messatjariá"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte desfilant"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de menú"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Multicolomna"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID seguent"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'objècte encapsulat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de calc"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de copadura de linha"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'ombra"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de cesura de mot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
msgid "Note"
@@ -4805,19 +4893,19 @@ msgstr "Nòta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr objècte de l'applet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
-msgstr ""
+msgstr "Lista preformatada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
-msgstr ""
+msgstr "Messatge de convit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Citacion"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
msgid "Range"
@@ -4825,7 +4913,7 @@ msgstr "Airal"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçament reduit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
@@ -4833,7 +4921,7 @@ msgstr "Raiç"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Convit sus una sola linha"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
msgid "Size"
@@ -4841,7 +4929,7 @@ msgstr "Talha"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
-msgstr ""
+msgstr "Saut de linha pas restrent"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
msgid "Sound"
@@ -4849,27 +4937,27 @@ msgstr "Son"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
-msgstr ""
+msgstr "Separador"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiç carrada"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de començament de sequéncia"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de tèxte raiat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte raiat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
-msgstr ""
+msgstr "Òrdre de la posicion dels onglets"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
@@ -4881,7 +4969,7 @@ msgstr "Tèxte"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Marge superior en pixèls"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
msgid "URL"
@@ -4889,19 +4977,19 @@ msgstr "URL"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaci vertical"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels ligams visitats"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "HTML - Caractèrs especials"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaci insecable"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
@@ -5305,35 +5393,35 @@ msgstr "ÿ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Balisas LaTeX"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia (cite)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia (item)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia (shortcite)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
-msgstr ""
+msgstr "Parentèsis ()"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
-msgstr ""
+msgstr "Croquets []"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
-msgstr ""
+msgstr "Acoladas {}"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
@@ -5341,11 +5429,11 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de fichièrs"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
-msgstr ""
+msgstr "Foncion cosinus"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
@@ -5369,87 +5457,87 @@ msgstr "Foncion sine"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa grèc"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
-msgstr ""
+msgstr "Bèta grèc"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
-msgstr ""
+msgstr "Epsilon grèc"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma grèc"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda grèc"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
-msgstr ""
+msgstr "Rò grèc"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
-msgstr ""
+msgstr "Tau grèc"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 0 (capítol)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 0 (capítol*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 1 (seccion)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 1 (seccion*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 2 (sosseccion)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 2 (sosseccion*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 3 (sos-sosseccion)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 3 (sos-sosseccion*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr ""
+msgstr "Títol 3 (paragraf)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
-msgstr ""
+msgstr "Annèxe"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tipe Descripcion"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tipe Enumeracion"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de piuses"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
-msgstr ""
+msgstr "Element amb etiqueta"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
msgid "Item"
@@ -5457,39 +5545,39 @@ msgstr "Element"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde matematic (fòra linha)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde matematic (en-linha)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Operator fraccion"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator integrala (fòra linha)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator integrala (en linha)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator soma (fòra linha)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "Operator soma (en linha)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
-msgstr ""
+msgstr "Labèl de la referéncia"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
-msgstr ""
+msgstr "Referéncia"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
@@ -5509,87 +5597,87 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl e (∧)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl const"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl d2-by-dt2-partial"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl obèla (†)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl d-by-dt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl d-by-dt-partial"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl equiv (≡)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl en-dash --"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl em-dash ---"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl infinit (∞)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl espaci matematic ,"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl espaci matematic ."
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl espaci matematic _"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl espaci matematic __"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl simeq (≃)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòl estela"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
-msgstr ""
+msgstr "Gras (bold)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
-msgstr ""
+msgstr "Corrièr (type)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
-msgstr ""
+msgstr "Italica"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinat (slanted)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte insecable"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
@@ -5597,13 +5685,15 @@ msgstr "Nòta de pè"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de las balisas"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
+"Provesís un metòde que permet d'inserir aisidament dins un document de "
+"balisas o cadenas utilizadas sovent sens aver besonh de las escriure."
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
@@ -6156,7 +6246,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "preferéncias"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
@@ -6172,7 +6262,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
-msgstr ""
+msgstr "ràdio"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
@@ -6192,7 +6282,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
-msgstr ""
+msgstr "linha"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
@@ -6204,7 +6294,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "escript"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
@@ -6220,7 +6310,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
-msgstr ""
+msgstr "separador"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
@@ -6236,7 +6326,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra d'estat"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
@@ -6252,7 +6342,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "tabulacion"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
@@ -6332,7 +6422,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
-msgstr ""
+msgstr "arbre"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
@@ -6372,7 +6462,7 @@ msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "fenèstra"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
@@ -6412,7 +6502,7 @@ msgstr "Inserir data/ora"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Inserís la data e l'ora actuala a l'emplaçament del cursor."
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
@@ -6433,12 +6523,12 @@ msgstr "_Inserir"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar lo format _seleccionat"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
-msgstr ""
+msgstr "_Utilizar un format personalizat"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
@@ -6451,16 +6541,16 @@ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr ""
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de data e d'ora"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr ""
+msgstr "Al moment de l'insercion de la data e de l'ora..."
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
-msgstr ""
+msgstr "_Demandar un format"