summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/xh.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/xh.po')
-rwxr-xr-xpo/xh.po1438
1 files changed, 719 insertions, 719 deletions
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
index af51c6f2..e3b4b769 100755
--- a/po/xh.po
+++ b/po/xh.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Xhosa translations of gedit
+# Xhosa translations of pluma
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
-# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# Translation by Canonical Ltd <[email protected]> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Project-Id-Version: pluma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:47+0200\n"
@@ -17,40 +17,40 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:1
-msgid "Gedit View"
-msgstr "Okubonakalayo kwi-Gedit"
+#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1
+msgid "Pluma View"
+msgstr "Okubonakalayo kwi-Pluma"
-#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:2
-msgid "Gedit View."
-msgstr "Okubonakalayo kwi-Gedit."
+#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2
+msgid "Pluma View."
+msgstr "Okubonakalayo kwi-Pluma."
-#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:3
-msgid "Gedit viewer factory"
-msgstr "Umboniso fektri we-Gedit"
+#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3
+msgid "Pluma viewer factory"
+msgstr "Umboniso fektri we-Pluma"
-#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:4
+#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr "Uvimba"
-#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:5
-msgid "gedit application"
-msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-gedit"
+#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5
+msgid "pluma application"
+msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-pluma"
-#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:6
-msgid "gedit automation factory"
-msgstr "Ifektri yemitshini ezihambelayo ye-gedit"
+#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6
+msgid "pluma automation factory"
+msgstr "Ifektri yemitshini ezihambelayo ye-pluma"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Hlela iifayili zombhalo"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365
msgid "Text Editor"
msgstr "Umhleli wombhalo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -58,31 +58,31 @@ msgstr ""
"Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba "
"ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ingeniso ezisebenzayo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Izifumanela Ngokwayo Unxulumano"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Izigcinela Ngokwayo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Izigcinela Ngokwayo ixesha lekhefu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Iziqalela ngokwayo nganeno"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "Umbala Ongasemva"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Umbala ongasemva kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku kungasebenza "
"kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
@@ -98,39 +98,39 @@ msgstr ""
"Umbala ongasemva kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku "
"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Isongezo Sekopi Yokhuseleko"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Bonisa Umgca Wamanani"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
msgid "Editor Font"
msgstr "Umhleli Wefonti"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Ulwandiso okanye isimamva esisetyeziswa kumagama okhuseleko lwefayili. Oku "
"kuza kusebenza kuphela xa i \"Yenza Iikopi Zokhuselo\" zicinyiwe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Umbala ovele ngaphambili kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku "
"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
@@ -154,50 +154,50 @@ msgstr ""
"Umbala ovele ngaphambili kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku "
"kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Qaqambisa Umgca Okuwo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Qaqambisa Izibiyeli Zokungqamanisa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa "
-"uxwebhu. Kungenjalo, i-gedit iza kushicilela amanani emigca onke amanani "
+"uxwebhu. Kungenjalo, i-pluma iza kushicilela amanani emigca onke amanani "
"anjalo emigca."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
msgid "Insert spaces"
msgstr "Faka izithuba"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. "
-"Jonga ifayili ye .gedit-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso "
+"Jonga ifayili ye .pluma-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso "
"olunikiweyo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -205,121 +205,121 @@ msgstr ""
"Uluhlu lwekhowudi ezivezwe kwmenyu yekhowudi zobumbo kwifayili evulwayo/"
"egcinwayo khetho. Kusetyenziswa ikhowudi ezaziwayo qha."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-gedit."
+msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-pluma."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-gedit."
+msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-pluma."
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:36
msgid "Monospace 12"
msgstr "I-Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 9"
msgstr "I-Monospace 9"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a mate-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "I-Monospace Regular 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
-"Inani lemizuzu emva kokuba i-gedit izigcinele ngokwayo iifayili "
+"Inani lemizuzu emva kokuba i-pluma izigcinele ngokwayo iifayili "
"ezilungisiweyo. Oku kwenzeka kuphela xa ngaba i \"Izigcinela Ngokwayo\" "
"ivuliwe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
msgid "Print Header"
msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Shicilela Umgca Wamanani"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:49
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
msgid "Sans 11"
msgstr "I-Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
msgid "Sans 8"
msgstr "I-Sans 8"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "I-Sans Regular 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "I-Sans Regular 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Umbala Okhethiweyo Wombhalo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
msgid "Selection Color"
msgstr "Ukhetho Lombhalo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
-"Uluhlu oluhleliweyo lonxulumano olusetyenziswa yi-gedit ekuzifumaneleni "
+"Uluhlu oluhleliweyo lonxulumano olusetyenziswa yi-pluma ekuzifumaneleni "
"unxulumaniso lwefayili. \"CURRENT\" lunxulumano lwangaphakathi olukhoyo "
"ngoku. Kuphela lunxulumano oluqaphelekayo oluza kusetyenziswa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
"qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -347,14 +347,14 @@ msgstr ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
"qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa "
"amaxwebhu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"amaxwebhu. Eli ligama lefontib ye-mate-print ze kubekwe endaweni yayo i-"
"print_font_body_pango."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" "
"ayingo-zero."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela \"Print Line Numbers\" ukhetho ayingo-"
"zero. Eli ligama lefonti endaeni yayo kungene i-print_font_numbers_pango."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela "
"Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"ivulelwee ukuba isebenze. Eli ligama lefonti i-mate-print endaweni yayo "
"kungene i-print_font_header_pango."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -410,140 +410,140 @@ msgstr ""
"Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu "
"engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene."
# Inconsistent capitalisation
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" "
-"ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" "
+"Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" "
+"ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" "
"ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe "
"mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
"qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
msgid "Tab Size"
msgstr "Ubungakanani be-Tab"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
msgid "Text Color"
msgstr "Umbala Wombhalo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Uhlobo Lwamaqhosha e-Toolbar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "I-Toolbar Iyabonakala"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Cima Imida Yezenzo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Sebenzisa Imibala Emiselweyo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
msgid "Use Default Font"
msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Nokuba i-gedit kufuneka izigcinele ngokwayo iifayili ezilungisiweyo emva "
+"Nokuba i-pluma kufuneka izigcinele ngokwayo iifayili ezilungisiweyo emva "
"kwexesha lekhefu. Ungamisela ixesha lekhefu ngohlobolwe \"Izigcinela "
"Ngokwayo Ixesha Lekhefu\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Nokuba i-gedit kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili "
+"Nokuba i-pluma kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili "
"ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi "
"Yokhuseleko\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
+"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela."
+"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukuziqalela nganeno ngokwayo."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
+msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukuziqalela nganeno ngokwayo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise izibiyeli zongqamaniso."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
+msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise izibiyeli zongqamaniso."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise umgca okuwo."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise umgca okuwo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Nokuba i-gedit kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa "
+"Nokuba i-pluma kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa "
"kushicilelwa amaxwebhu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"Nokuba i-gedit kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa "
+"Nokuba i-pluma kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa "
"amaxwebhu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela "
"kufuneka ubonakale."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
@@ -555,43 +555,43 @@ msgstr ""
"kwi \"Umbala Ongasemva\", \"Umbala Wombhalo\", \"Umbala Okhethiweyo Wombhalo"
"\", nakwi \"Ukhetho Lombhalo\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
+"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Nokuba usebenzisa inkqubo yomiselo lwefonti xa uhlela umbhalo wefonti "
-"echazelwe i-gedit. Ukuba lenkqubo icinyiwe, ngoko uhlobo lweifonti oluchazwe "
+"echazelwe i-pluma. Ukuba lenkqubo icinyiwe, ngoko uhlobo lweifonti oluchazwe "
"kwi \"Umhleli Wefonti\" luzakusetyenziswa kunenkqubo yefonti."
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-#: ../gedit/matecomponent-mdi.c:548 ../gedit/matecomponent-mdi.c:2099
+#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Yenza ukuba i %s"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Vala _ungagcinanga"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Umbuzo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -605,12 +605,12 @@ msgstr[1] ""
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka "
"kuphele."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr[1] ""
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza "
"kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -639,8 +639,8 @@ msgstr[1] ""
"Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka "
"kuphele."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu zeyure yokugqibela ziza kulahleka kuphele."
msgstr[1] ""
"Ukuba akugcini, iinguqu zeyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -664,12 +664,12 @@ msgstr[1] ""
"Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza "
"kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uzigcinile iinguqu kuxwebhu \"%s\"phambi kokuba uvale?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -681,99 +681,99 @@ msgstr[1] ""
"Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi "
"kokuba uvale?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:"
#. Secondary label
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184
msgid "Go to Line"
msgstr "Yiya emgceni"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Yiya emgceni"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Umbhalo \"%s\"awufunyanwanga."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Beka endaweni yenye"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
msgid "_Replace"
msgstr "_Beka Endaweni Yenye"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Fumana"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Iziganeko ezifunyenweyo zaphinda zabuyiselwa %d."
msgstr[1] "Isiganeko esifunyenweyo saphinda sabuyiselwa %d."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
+#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr "Indawo evulekileyo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423
msgid "_Description"
msgstr "_Inkcaza"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ukunxulumana"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Unxulumano _olufumanekayo:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Uphawu lweekhowudi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "U_nxulumano oluboniswe kwimenyu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "Ngenisa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "Yenziwe ukuba isebenze"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86
+#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "Misela indawo yenkqubo..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
+#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
@@ -786,23 +786,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Nceda, balula indawo ye<tt>%s</tt> yenkqubo."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
+#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "Ifayili ekhethiweyo ayiphumezeki."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Cofa iqhosha ukuze ukhethe ifonti emayisetyenziswe ngumhleli"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala wombhalo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala ongasemva"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
"Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo "
"okhethiweyo uza kuvela khona"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
@@ -818,369 +818,369 @@ msgstr ""
"Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo "
"okhethiweyo uza kuphawulwa khona"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111
msgid "Elements"
msgstr "Izinto"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Inkqubo yokuziqalela nganeno</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Ukungqamanisa kwe Zibiyeli</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Umgca Okuwo</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Iinto</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Ukugcinwa Kwefayili</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>i-Font</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Amanani Omgca</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Umgca Wasekunene</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>u-Tab Uyama</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Uqhubekeko-magama</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Imibala</span>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Ngqindilili"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Bonisa umgca wasekunene"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Umhleli wombhalo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr "Umhleli we_fonti: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr "Ifonti Nemibala"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "Qa_qambisa umgca okuwo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Inkqubo _yokuqaqambisa:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23
#, fuzzy
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Qaqambisa izibiyeli zokungqamanisa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25
msgid "Italic"
msgstr "I-Italic"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Umbala wo_mbhalo oqhelekileyo:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick a color"
msgstr "Khetha umbala"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr "Khetha umbala wanga semva"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Khetha umhleli wefonti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Khetha umbala wombhalo oqhelekileyo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Khetha umbala wombhalo ochongiweyo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Khetha umbala wokhetho"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33
msgid "Plugins"
msgstr "Izingeniso"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "Uluhlu Lwezinto Ezikhethwayo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Um_bala wokhetho:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Umbala wombhalo okhethiweyo:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr "Cima ngokukrwela umgca"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "_Sebenzisa imibala emiselweyo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Krwela umgca ngaphantsi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41
msgid "View"
msgstr "Okubonakalayo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr "Umbala wanga_semva:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44
msgid "_Background:"
msgstr "_Okungasemva:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_Qaqambisa ulwakhiwo lwezivakalisi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Okuvele ngaphambili:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49
msgid "_Reset to Default "
msgstr "_Phinda umisele inkqubo yekhompyutha "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Imida yephepha _engasekunene emhlathini:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ububanzi be-_Tab:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52
msgid "_Use default theme font"
msgstr "_Sebenzisa emiselweyo umxholo wefonti"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53
msgid "_minutes"
msgstr "ii_mizuzu"
-#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "Umgca otsiba-tsibayo"
-#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
+#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "Inani lo_mgca:"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Iifonti"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Jikelele"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Ummiselo Wephepha"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Shicilela amanani o_mgca"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Shicilela uqaqambiso we-s_yntax"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Okuqulathiweyo:"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Amanani o_mgca:"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Nombola konke"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "_Shicilela iphepha lokubhalwe emantla"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo"
-#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
+#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr "imigca"
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Misela Inkqubo Yongeniso"
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
+#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Malunga Nongeniso"
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr "iqhosha1"
-#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
+#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr "unxibelelwano1"
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr "Khangela indawo yenkqubo..."
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr "_Indawo yokukhangelela:"
-#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
+#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr "ilebhile"
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "Fumana Egqithileyo"
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Beka Zonke Endaweni Yezinye"
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Beka endaweni yazo _nge: "
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Khangela usiya _ngasemva"
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Ngqamanisa unobumba"
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "_Khangela i: "
-#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
+#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
+#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Ikhowudi _yoonobumba:"
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
+#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Faka _indawo (URI) yefayili ongathanda ukuyivula:"
-#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
+#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr "Vula usuka kwi-URI"
-#: ../gedit/gedit-commands.c:551
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+#: ../pluma/pluma-commands.c:551
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""
-"I-gedit ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-MATE"
+"I-pluma ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-MATE"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -1189,50 +1189,50 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
-#: ../gedit/gedit-commands.c:560
+#: ../pluma/pluma-commands.c:560
msgid "translator-credits"
msgstr "Canonical Ltd <[email protected]>"
-#: ../gedit/gedit-commands.c:579
-msgid "gedit"
-msgstr "I-gedit"
+#: ../pluma/pluma-commands.c:579
+msgid "pluma"
+msgstr "I-pluma"
-#: ../gedit/gedit-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-document.c:384
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: ../gedit/gedit-document.c:384
+#: ../pluma/pluma-document.c:384
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Uxwebhu Olungagcinwanga"
-#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
+#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "I-UTF-8 data engafanelekanga"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1750
+#: ../pluma/pluma-document.c:1750
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Ayikwazanga ukufunda inkcazelo yekhonkco elingumqondisi we %s"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1796
+#: ../pluma/pluma-document.c:1796
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Ifayili inamakhonkco amaninzi omqondiso."
-#: ../gedit/gedit-document.c:1880
+#: ../pluma/pluma-document.c:1880
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "I-gedit ayikwazi ukusebenza %s: iindawo ezikwinkqubo yokubhala."
+msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode."
+msgstr "I-pluma ayikwazi ukusebenza %s: iindawo ezikwinkqubo yokubhala."
-#: ../gedit/gedit-document.c:1887
-msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "I-gedit ayikwazi ukukhomba oluhlobo lwendawo ngenkqubo yokubhala."
+#: ../pluma/pluma-document.c:1887
+msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode."
+msgstr "I-pluma ayikwazi ukukhomba oluhlobo lwendawo ngenkqubo yokubhala."
-#: ../gedit/gedit-document.c:1900
+#: ../pluma/pluma-document.c:1900
msgid "Invalid filename."
msgstr "Igama lefayili elingafanelekanga."
-#: ../gedit/gedit-document.c:2051
+#: ../pluma/pluma-document.c:2051
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Akukho sithuba saneleyo sokugcina ifayili.\n"
"Nceda vula inxalenye yesithuba sediski ze uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-document.c:2056
+#: ../pluma/pluma-document.c:2056
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1250,212 +1250,212 @@ msgstr ""
"befayili. Nceda zama ukugcina ifayili encinci okanye kwidiski engenawo lo "
"mlinganiselo."
-#: ../gedit/gedit-document.c:2100
+#: ../pluma/pluma-document.c:2100
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili yokhuselo."
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204
msgid "Auto Detected"
msgstr "Izifumanele"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "I-Current Locale (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Yongeza okanye _Susa..."
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:187
msgid "Unicode"
msgstr "i-Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265
msgid "Western"
msgstr "ENtshona"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:261
msgid "Central European"
msgstr "Ummi wakwi nkaba yeYurophu"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:154
msgid "South European"
msgstr "Ummi wakuMzantsi Yurophu"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:275
msgid "Baltic"
msgstr "Isi-Baltic"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ulwimi lwase-Cyria"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Isi-Arab"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93
msgid "Greek"
msgstr "Ummi waseGreece"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:164
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Umfanekiso wesiHebhere"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "IHebhere"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "Ummi waseTurkey"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:170
msgid "Nordic"
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu kwiScandinavia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:174
msgid "Celtic"
msgstr "Ulwimi lwaseYurophu"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Ummi waseRomania"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190
msgid "Armenian"
msgstr "Ummi waseArmenia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ngokwesiko lwamaChina"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eRussia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Japanese"
msgstr "Ummi waseJapan"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256
msgid "Korean"
msgstr "Ummi waseKorea"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ummi waseChina wokwenene"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
msgid "Georgian"
msgstr "Ummi waseGeorgia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:247
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ummi waseCyria ozinze eUkraine"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ummi waseVietnam"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:254
msgid "Thai"
msgstr "Ummi waseThailand"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "Engaziwayo"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "Ifayili enegama elithi \"%s\" sele ikhona.\n"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ufuna ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "Ifayili \"%s\" yeyokufudwa qha.\n"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
msgid "All Files"
msgstr "Zonke Iifayile"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
msgid "All Text Files"
msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
msgid "_Character Coding:"
msgstr "Uphawu lweekhowudi:"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498
msgid "Select a file to open"
msgstr "Khetha ifayili ofuna ukuyivula"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523
msgid "Select files to open"
msgstr "Khetha iifayili ofuna ukuzivula"
-#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
+#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Khetha igama lefayili ofuna ukuyigcina"
-#: ../gedit/gedit-file.c:194
+#: ../pluma/pluma-file.c:194
msgid "Open File..."
msgstr "Vula Ifayili..."
-#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
+#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "Ukugcinwa koxwebhu \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
+#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "Uxwebhu \"%s\" alugcinwanga."
-#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
+#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "Uxwebhu \"%s\" lugciniwe."
-#: ../gedit/gedit-file.c:372
+#: ../pluma/pluma-file.c:372
msgid "Save as..."
msgstr "Gcina njenge..."
-#: ../gedit/gedit-file.c:526
+#: ../pluma/pluma-file.c:526
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Buyisela iinguqu ezingagcinwanga kuxwebhu \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-file.c:535
+#: ../pluma/pluma-file.c:535
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1468,12 +1468,12 @@ msgstr[1] ""
"Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka "
"kuphele."
-#: ../gedit/gedit-file.c:544
+#: ../pluma/pluma-file.c:544
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/gedit-file.c:550
+#: ../pluma/pluma-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr[1] ""
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela "
"ziza kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/gedit-file.c:560
+#: ../pluma/pluma-file.c:560
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
+#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/gedit-file.c:581
+#: ../pluma/pluma-file.c:581
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1524,144 +1524,144 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele."
-#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
+#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
-#: ../gedit/gedit-file.c:662
+#: ../pluma/pluma-file.c:662
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Impazamo ibuyisela emva uxwebhu \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-file.c:670
+#: ../pluma/pluma-file.c:670
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "Uxwebhu \"%s\" alubuyiselwanga."
-#: ../gedit/gedit-file.c:674
+#: ../pluma/pluma-file.c:674
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "Uxwebhu \"%s\" lubuyiselwe."
-#: ../gedit/gedit-file.c:702
+#: ../pluma/pluma-file.c:702
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "Ukubuyiselwa koxwebhu \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-file.c:825
+#: ../pluma/pluma-file.c:825
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "Ayikwazanga ukufunda i-data kwi-stdin."
-#: ../gedit/gedit-file.c:912
+#: ../pluma/pluma-file.c:912
msgid "Reverting file:"
msgstr "Ukubuyisela ifayili:"
-#: ../gedit/gedit-file.c:912
+#: ../pluma/pluma-file.c:912
msgid "Loading file:"
msgstr "Ukufaka ifayili:"
-#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
+#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Impazamo kufakwa ifayili \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-file.c:1113
+#: ../pluma/pluma-file.c:1113
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "Ifayili efakiweyo \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-file.c:1225
+#: ../pluma/pluma-file.c:1225
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "Ifayili %d efakiweyo"
msgstr[1] "Iifayili %d ezifakiweyo"
-#: ../gedit/gedit-file.c:1286
+#: ../pluma/pluma-file.c:1286
#, c-format
msgid "Created file \"%s\""
msgstr "Ifayili edaliweyo \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-file.c:1304
+#: ../pluma/pluma-file.c:1304
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "Ukufaka ifayili \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-file.c:1469
+#: ../pluma/pluma-file.c:1469
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "Ukufaka ifayili %d..."
msgstr[1] "Ukufaka iifayili %d..."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84
#, c-format
msgid "Could not find the file \"%s\""
msgstr "Ayikwazanga ukuyifumana ifayili \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame "
"kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "Ifayili ine-data engalunganga."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr "I-gedit ayikwazi ukuphatha %s: iindawo."
+msgid "pluma cannot handle %s: locations."
+msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha %s: iindawo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "I-gedit ayikwazi ukuphatha lendawo."
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha lendawo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "Ifayili iqulathee i-data ekwi-format engalunganga."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437
msgid "The file is too big."
msgstr "Ifayili inkulu kakhulu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr "I-\"%s\" asiyondawo ifanelekileyo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443
msgid "Access was denied."
msgstr "Akuvumelekanga ukuba ungene."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143
msgid ""
"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
"zininzi kakhulu iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala ezinye kweziyayili "
"ezivuliweyo uphinde uzame."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" nguvimba weefayili"
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye "
"yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483
#, c-format
msgid ""
"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
@@ -1679,8 +1679,8 @@ msgstr ""
"ngokuchanekileyo indawo ukanti nemimiselo yakho esebenza njengomqobo "
"ichanekile ze uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"Igama lomququzeleli alilunganga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo "
"ngokuchankileyo ze uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"Igala lomququzeleli alinanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yekhompyutha "
"yakho esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
@@ -1704,33 +1704,33 @@ msgstr ""
"Ilinge lokungena aliphumelelanga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo "
"ngokuchanekileyo ze uphinde uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241
msgid ""
"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
"file."
msgstr ""
"Ifayili ine-data engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula ifayili ezimbini."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "Ifayili ozama ukuyivula asiyofayili iqhelekileyo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294
msgid ""
-"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
+"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, "
"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
msgstr ""
-"I-gedit ayikwazanga ukuzifumanela uphawu lokukhowuda. Nceda, uqinisekise "
+"I-pluma ayikwazanga ukuzifumanela uphawu lokukhowuda. Nceda, uqinisekise "
"ukuba awuzami ukuvula ifayili ezimbini nokuba ukhethe uphawu lokukhowuda "
"kwi-'Open File...' (okanye 'i-Open Location...') uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\" isebenzisa u%s uphawu lokukhowuda."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331
msgid ""
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"ikhowudi kanobumba elungileyo kwisibonisi se 'Open File...' (okanye 'Open "
"Location...') uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315
msgid ""
"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
"open a binary file."
@@ -1748,29 +1748,29 @@ msgstr ""
"Ifayili ine-data ekwi-format engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula iifayili "
"ezimbini."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\""
msgstr "Ayikwazanga ukubuyela kwifayili yangaphambili \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
-msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr "I-gedit ayiyifumana. Mhlawumbi, isandula kucinywa."
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399
+msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+msgstr "I-pluma ayiyifumana. Mhlawumbi, isandula kucinywa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449
msgid ""
"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
"Zininzi iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala inxalenye yezifayili zivuliweyo ze "
"uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456
msgid ""
"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
"again."
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye "
"yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499
msgid ""
"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
"and try again."
@@ -1786,11 +1786,11 @@ msgstr ""
"Igama lomququzeleli belingenanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yakho "
"yekhompyutha esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
"binary file."
@@ -1798,42 +1798,42 @@ msgstr ""
"Ifayili ine-data engalunganga ye-UTF-8. Mhlawumbi, uzama ukubuyiselaiifayili "
"ezimbini."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Akukho nzima ukubuyela kuxwebhu olungenasihloko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Ayikwazanga ukugcina ifayili \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Ifayili \"%s\" sele ikhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662
msgid "Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
"Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame "
"kwakhona."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\""
msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670
msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr "Qinisekisa ukuba unemvume ezifanelekileyo zokubhala."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676
msgid "The file name is too long."
msgstr "Igama lefayili lide kakhulu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682
msgid ""
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"Ilungu likavimba weefayili egameni lefayili alikho okanye yi-dangling "
"symbolic link."
-#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
+#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
"space and try again."
@@ -1850,509 +1850,509 @@ msgstr ""
"isithuba sediski ze uphinde uzame kwakhona."
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
+#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249
msgid "RO"
msgstr "Funda Kuphela"
#. Add the detach tab button
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
+#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Shenxela kwifayili entsha"
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
+#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "i-Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
+#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813
msgid "Name:"
msgstr "Igama:"
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
+#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814
msgid "MIME Type:"
msgstr "Uhlobo lweMIME:"
-#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
+#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815
msgid "Encoding:"
msgstr "Ukunxulumanisa:"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
+#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Vula '%s'"
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
+#: ../pluma/pluma-mdi.c:538
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa"
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
+#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479
msgid "Read Only"
msgstr "Funda Kuphela"
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
+#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103
msgid "Normal"
msgstr "Iqhelekile"
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
+#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Sebenzisa inkqubo yokuqaqambisa eqhelekileyo"
-#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
+#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa"
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
+#: ../pluma/pluma-output-window.c:378
msgid "Close the output window"
msgstr "Vala ifestile yeziphumo"
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
+#: ../pluma/pluma-output-window.c:416
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopa imigca ekhethiweyo"
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
+#: ../pluma/pluma-output-window.c:436
msgid "Clear the output window"
msgstr "Cima ifestile yeziphumo"
-#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
+#: ../pluma/pluma-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr "Imigca yeziphumo"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ayikwazi ukuqalisa ngokukhetha uluhlu lwezinto zomphathi."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Elindelekileyo `%s' efumanekileyo `%s' kandoqo %s"
-#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
+#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Shicilela"
-#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Imigca"
-#: ../gedit/gedit-print.c:330
+#: ../pluma/pluma-print.c:330
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Lungiselela amaphepha..."
-#: ../gedit/gedit-print.c:357
+#: ../pluma/pluma-print.c:357
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Iphepha lenguqulo %d ye %d..."
-#: ../gedit/gedit-print.c:359
+#: ../pluma/pluma-print.c:359
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Ushicilelo-phepha lwe %d kwayi %d..."
-#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
+#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "Shicilela oqale wakujonga"
-#: ../gedit/gedit-print.c:551
+#: ../pluma/pluma-print.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ifayili: %s"
-#: ../gedit/gedit-print.c:557
+#: ../pluma/pluma-print.c:557
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Iphepha %N of %Q"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Guqula imbonakalo yefestile yeziphumo kwifestile evelileyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
"Guqula imbonakalo yomgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo kwifestile evelileyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Guqula imbonakalo ye-toolbar kwifestile ekhoyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Vala"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "Vala ifayili ekhoyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Kopa"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopa ukhetho"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "Dala olunye uxwebhu"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "S_ika"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "Sika"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "Sika ukhetho"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Cima"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Fumana oku_landelayo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Fumana eza_ngaphambili"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr "Fumana egqithileyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Yiya _Emgceni..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "I-toolbar engundoqo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Entsha"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Vula"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "Indawo Evulekileyo..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Indawo Evulekileyo..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "Vula ifayili"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Vula ifayili kwindawo evulekileyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Vula uxwebhu lwe-gedit"
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Vula uxwebhu lwe-pluma"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33
msgid "Page Set_up"
msgstr "U_miselo Lwephepha"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "Ncamathisela"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ncamathisela i-clipboard"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Shicilela Oqale Waku_jonga..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukuqala Ujonge Phambi Koshicilelo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "Shicilela ifayili ekhoyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "Phuma"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "Phuma kwinkqubo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Yenza kwakhona"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Yenza kwakhona umsebenzi ongenziwanga"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "Buyela kweyangaphambili"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "Gcina"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "Gcina Njenge"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Gcina _Njenge..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52
msgid "Save all open files"
msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Gcina ifayili ekhoyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "Khangela umbhalo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Khangela ubheka phambili ufuna lo mbhalo mnye"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "Khetha konke"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "Khetha _Konke"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "Khetha lonke uxwebhu"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
"Misela uhlobo lweqhosha le-toolbar ngokwe menyu ye-desktop noluhlu lwezinto "
"ezikhethiweyo ze-Toolbar"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Yenza ummiselo wamaphepha"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Bonisa kuphela imifanekiso engumqondiso kwi-toolbar"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Bonisa umbhalo ongezantsi wonke umfanekiso ongumqondiso kwi-toolbar"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr ""
"Bonisa umbhalo kuphela ngaphandle kwemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo "
"kwi-toolbar"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "_Umbhalo wemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "Buyisela okwenzileyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "_Malunga"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "_Vala"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "_Vala konke"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Iziqulatho"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopa"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "_Zenzelele eyakho oyithandayo ii-Toolbar"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Cima"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr "I-_Desktop Emiselweyo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78
msgid "_Documents"
msgstr "_Amaxwebhu"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "I_fayili"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81
msgid "_Find..."
msgstr "_Fumana..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_Uncedo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Inkqubo Yokuqaqambisa"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Imifanekiso ekhethiweyo kuphela"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86
msgid "_New"
msgstr "i_Entsha"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87
msgid "_Open..."
msgstr "_Vula..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr "Ifestile _Yeziphumo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89
msgid "_Paste"
msgstr "_Ncamathisela"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Shicilela..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91
msgid "_Quit"
msgstr "_Phuma"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Yenze kwakhona"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93
msgid "_Replace..."
msgstr "_Buyisela endaweni yenye..."
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95
msgid "_Save"
msgstr "_Gcina"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96
msgid "_Save All"
msgstr "_Gcina konke"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97
msgid "_Search"
msgstr "_Khangela"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "_Umbhalo wayo yonke imifanekiso engumqondiso"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "I-_Toolbar"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101
msgid "_Tools"
msgstr "_Izixhobo"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102
msgid "_Undo"
msgstr "_Buyisela"
-#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103
msgid "_View"
msgstr "_Okubonakalayo"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:686
+#: ../pluma/pluma-utils.c:686
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (i-Unicode engalunganga)"
@@ -2364,20 +2364,20 @@ msgstr " (i-Unicode engalunganga)"
#.
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-view.c:879
+#: ../pluma/pluma-view.c:879
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-view.c:915
+#: ../pluma/pluma-view.c:915
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
-#: ../gedit/gedit-view.c:917
+#: ../pluma/pluma-view.c:917
msgid " INS"
msgstr " INS"
-#: ../gedit/gedit2.c:83
+#: ../pluma/pluma2.c:83
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -2385,32 +2385,32 @@ msgstr ""
"Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-"
"command line"
-#: ../gedit/gedit2.c:86
-msgid "Quit an existing instance of gedit"
-msgstr "Phuma kwekhoyo i-gedit"
+#: ../pluma/pluma2.c:86
+msgid "Quit an existing instance of pluma"
+msgstr "Phuma kwekhoyo i-pluma"
-#: ../gedit/gedit2.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Dala ifestile entsha esemngangatweni ophezulu kule ikhoyo i-gedit"
+#: ../pluma/pluma2.c:89
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Dala ifestile entsha esemngangatweni ophezulu kule ikhoyo i-pluma"
-#: ../gedit/gedit2.c:92
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-gedit ekhoyo"
+#: ../pluma/pluma2.c:92
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-pluma ekhoyo"
-#: ../gedit/gedit2.c:168
+#: ../pluma/pluma2.c:168
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "Ukunxulumana okuchaziweyo \"%s\" akulunganga\n"
-#: ../gedit/gedit-convert.c:91
+#: ../pluma/pluma-convert.c:91
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr "Ifayili ozama ukuyivula inokulandelana kwe-byte engalunganga."
-#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
+#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204
msgid ""
-"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
+"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
-msgstr "I-gedit ayikwazanga ukuzinxulumanisela ifayili ofuna ukuyivula."
+msgstr "I-pluma ayikwazanga ukuzinxulumanisela ifayili ofuna ukuyivula."
#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
msgid "C_hange Case"
@@ -2449,11 +2449,11 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
"Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Guqula Unobumba"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo."
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Fumana inkcazelo yeenkcukacha-manani ngoluxwebhu lukhoyo"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani"
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani"
msgid "_Update"
msgstr "_Hlaziya"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2511,8 +2511,8 @@ msgid "Words"
msgstr "Amagama"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-msgid "gedit: Document Info plugin"
-msgstr "i-gedit: ungeniso-lwazi ngoxwebhu"
+msgid "pluma: Document Info plugin"
+msgstr "i-pluma: ungeniso-lwazi ngoxwebhu"
#: ../plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
@@ -2530,11 +2530,11 @@ msgstr "Yeka u_kuqalisa nganeno"
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Yeka ukuqalisa nganeno kulo mgca ukhethiweyo"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "Qalisa nganeno kwemigca"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Qalisa nganeno okanye hayi nganeno kwimigca ekhethiweyo."
@@ -2546,11 +2546,11 @@ msgstr "Faka Iga_ma Lomsebenzisi"
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa."
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Igama lomsebenzisi"
@@ -2581,11 +2581,11 @@ msgstr "Gcina Ikopi..."
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopa)"
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gcina Ikopi"
-#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr ""
"Gcina ikopi yoxwebhu olusebenzisayo olwangaphakathi okanye olwenye indawo."
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Ukuphumeza umyalelo"
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Impazamo yenzeke ngoku bekuphunyezwa umyalelo okhethiweyo."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"Sebenzisa inkqubo engaphandle ne, ukuba kuyafuneka, iveza iziphumo zayo "
"kwifestile yeziphumo."
-#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr "Itoliki yemiyalelo"
@@ -2676,8 +2676,8 @@ msgid "_Working directory:"
msgstr "Ifayili yabasebenzisi e_sebenzayo:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "gedit: Shell Output plugin"
-msgstr "i-gedit: Ungeniso lweziphumayo itoliki yemiyalelo"
+msgid "pluma: Shell Output plugin"
+msgstr "i-pluma: Ungeniso lweziphumayo itoliki yemiyalelo"
#: ../plugins/sort/sort.c:29
msgid "S_ort..."
@@ -2687,12 +2687,12 @@ msgstr "H_lela..."
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Hlela uxhebhu olumileyo okanye ukhetho."
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Hlela"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo."
@@ -2720,348 +2720,348 @@ msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano"
msgid "_Sort"
msgstr "_Hlela"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr "_Nangaphezulu..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ungazihoyi Zonke"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509
msgid "_Add"
msgstr "_Yongeza"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Qinisekisa upelo magama"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Iingcebiso"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "I-Afrikaans"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80
msgid "Amharic"
msgstr "Um-Amharic"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ummi wase-Azerbaijan"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82
msgid "Belarusian"
msgstr "Um-Belarusia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83
msgid "Bulgarian"
msgstr "Ummi waseBulgaria"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84
msgid "Bengali"
msgstr "Ummi waseBengal"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85
msgid "Breton"
msgstr "UmBreton"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86
msgid "Catalan"
msgstr "UmCatalan"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87
msgid "Czech"
msgstr "Ummi wakwi-Czech Republic"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88
msgid "Welsh"
msgstr "Ummi waseWales"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89
msgid "Danish"
msgstr "Ummi waseDenmark"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90
msgid "German (Austria)"
msgstr "UMjamani (wase-Australia)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91
msgid "German (Germany)"
msgstr "UMjamani"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92
msgid "German (Swiss)"
msgstr "UMjamani ozinze eSwitzerland"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94
msgid "English (American)"
msgstr "INgesi elizinze eMelika"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95
msgid "English (British)"
msgstr "INgesi elizinze eBritane"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96
msgid "English (Canadian)"
msgstr "INgesi elizinze eCanada"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr "Ummi waseSpain"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98
msgid "Spanish"
msgstr "Ummi waseSpain"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99
msgid "Estonian"
msgstr "Um-Estonia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100
msgid "Persian"
msgstr "Um-Persia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101
msgid "Finnish"
msgstr "Ummi waseFinland"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102
msgid "Faroese"
msgstr "UmFaroese"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103
msgid "French (France)"
msgstr "Ummi waseFrance"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104
msgid "French (Swiss)"
msgstr "Ummi waseFrance ozinze eSwitzerland"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105
msgid "Irish"
msgstr "Ummi wase-Ireland"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Um-Skoshi Gaeli"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107
msgid "Gallegan"
msgstr "Um-Gallegan"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Um-Manx Gaeli"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110
msgid "Hindi"
msgstr "Um-Hindi"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111
msgid "Croatian"
msgstr "Um-Croatia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Um-Upper Sorbia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr "Um-Hungaria"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr "Um-Interlingua (IALA)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Ummi wase-Indonesia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Ummi waseIceland"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117
msgid "Italian"
msgstr "UMtaliyane"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118
msgid "Kurdish"
msgstr "Um-Kurd"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119
msgid "Latin"
msgstr "Um-Latin"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Ummi wase-Lithuania"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Ummi wase-Latvia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122
msgid "Malagasy"
msgstr "Ummi wase Malagasy"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123
msgid "Maori"
msgstr "Um-Maori"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "Um-Macedonia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125
msgid "Mongolian"
msgstr "Um-Mongolia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Um-Maori"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Ummi wase-Malaysia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128
msgid "Maltese"
msgstr "Ummi wase-Malta"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Um-Bokmal wase-Norway"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130
msgid "Dutch"
msgstr "Ummi waseHollani"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Um-Nynorsk wase-Norway"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132
msgid "Norwegian"
msgstr "Ummi waseNorway"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133
msgid "Nyanja"
msgstr "Um-Nyanja"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134
msgid "Polish"
msgstr "Ummi wasePoland"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Umphuthukezi wasePortugal"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Umphuthukezi (UmBrazil)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137
msgid "Quechua"
msgstr "Um-Quechua"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Ummi waseRussia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Um-Kinyarwanda"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141
msgid "Sardinian"
msgstr "Um-Sardinia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "Ummi waseSlovakia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "Ummi waseSlovenia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Ummi waseSweden"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145
msgid "Swahili"
msgstr "Um-Swahili"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146
msgid "Tamil"
msgstr "Um-Tamil"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147
msgid "Tetum"
msgstr "Um-Tetum"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148
msgid "Tagalog"
msgstr "Um-Tagalog"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149
msgid "Tswana"
msgstr "Umtswana"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ummi wase Ukraine"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152
msgid "Uzbek"
msgstr "Um-Uzbek"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154
msgid "Walloon"
msgstr "Um-Wallon"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155
msgid "Yiddish"
msgstr "Um-Yiddish"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156
msgid "Zulu"
msgstr "Umzulu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828
msgid "Default"
msgstr "Emiselweyo"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Ayikwazanga ukufumana izixhobo ezifunekayo ngaphakathi %s."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258
msgid "Languages"
msgstr "Iilwimi"
@@ -3166,11 +3166,11 @@ msgstr "Umbhalo okhethiweyo awunamagama anopelo-magama olugwenxa."
msgid "The document does not contain misspelled words."
msgstr "Uxwebhu alunamagama anopelo-magama olugwenxa."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Iqinisekisa upelo magama olukuxwebhu olukhoyo."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "Isikhangeli magama opelo"
@@ -4572,39 +4572,39 @@ msgstr "ngaphambili-komntakwenu"
msgid "self"
msgstr "mna"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146
msgid "Tag list plugin"
msgstr "Ungeniso loluhlu lwesiphawuli"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Khetha iqela leziphawuli ofuna ukuzisebenzisa"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Uluhlu Lweziphawuli Ezifumanekayo"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212
msgid "Tags"
msgstr "Iziphawuli"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Cofa kabini kwisiphawuli ukusifaka kuxhwebhu olukhoyo"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr "_Uluhlu lwesiphawuli"
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Bonisa ifestile yoluhlu lwesiphawuli"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"Inikeza ngendlela eyenza kubelula ukufaka kwixwebhu i-tags/strings "
"kunganyanzelekanga ukuzichwetheza."
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Uluhlu lophawu"
@@ -4632,11 +4632,11 @@ msgstr "Ulungiselelo olufumanekayo"
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Misela inkqubo yokufaka umhla/ixesha..."
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Faka Umhla/Ixesha"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa."