diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-06 11:38:48 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-06 12:44:11 +0200 |
commit | e47829c063eee38eec4c9eba398350b44152ebce (patch) | |
tree | 9bbe7b0bc52140c4ca4a1d2e74367b74adcbcaf4 /help/it | |
parent | e85824b1f7da4dc142a25a9eef500014d3f0609f (diff) | |
download | atril-e47829c063eee38eec4c9eba398350b44152ebce.tar.bz2 atril-e47829c063eee38eec4c9eba398350b44152ebce.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 4708 |
1 files changed, 3397 insertions, 1311 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 22676692..bb4d7f93 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,17 +1,15 @@ # # Translators: -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 # Enrico B. <[email protected]>, 2019 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 +# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2021 # Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-29 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" @@ -25,1570 +23,3658 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Enrico <[email protected]>, 2019\n" -"Alessandro Volturno, 2020" - -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:25 -msgid "Atril Document Viewer Manual" -msgstr "Manuale del Visualizzatore di documenti Atril" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:27 -msgid "" -"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of " -"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " -"files" -msgstr "" -"Il Visualizzatore di documenti Atril permette di visualizzare documenti in " -"vari formati come Portable Document Format (PDF) e PostScript." - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:32 -msgid "<year>2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2021</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:36 -msgid "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>" -msgstr "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:40 -msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:104 -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Progetto Documentazione di MATE" - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:56 C/index.docbook:113 C/index.docbook:121 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " -"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " -"con questo manuale." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" -" section 6 of the license." -msgstr "" -"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " -"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " -"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" -" 6 della licenza." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto Documentazione di MATE " -"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " -"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" -" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" -" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" -" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" -" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" -" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" -" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " -"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " -"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " -"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " -"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " -"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " -"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " -"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" -" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " -"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " -"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" -" <_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:65 -msgid "" -"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> " -"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>" -msgstr "" -"<firstname>Progetto Documentazione di MATE</firstname> <surname/> " -"<affiliation><orgname>Desktop MATE</orgname></affiliation>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:70 -msgid "" -"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " -"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" -msgstr "" -"<firstname>Sun</firstname> <surname>Team Documentazione di GNOME</surname> " -"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:75 -msgid "" -"<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>" -" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " -"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" -msgstr "" -"<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>" -" <orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> <address> " -"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:103 -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Team Documentazione di MATE" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:99 -msgid "" -"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.2</revnumber> <date>July " -"2015</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Manuale del Visualizzatore di documenti Atril V1.2</revnumber> " -"<date>Luglio 2015</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:111 -msgid "Niels Giesen" -msgstr "Niels Giesen" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:112 -msgid "Claude Paroz" -msgstr "Claude Paroz" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:107 -msgid "" -"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.1</revnumber> " -"<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Manuale del Visualizzatore di documenti Atril V1.1</revnumber> " -"<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>" +"Enrico , 2019\n" +"Alessandro Volturno, 2020, 2021" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/annotation-properties.page:7 +msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." +msgstr "" +"Come personalizzare l'autore, il colore, lo stile o l'icona di una " +"annotazione." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/annotation-properties.page:10 C/annotations-disabled.page:10 +#: C/annotations-navigate.page:10 C/annotations.page:11 +#: C/annotations-save.page:10 C/bookmarks.page:10 C/bug-filing.page:10 +#: C/commandline.page:15 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 +#: C/duplex-npages.page:11 C/forms.page:10 C/forms-saving.page:12 +#: C/index.page:16 C/introduction.page:10 C/openerror.page:11 +#: C/opening.page:12 C/print-booklet.page:11 C/shortcuts.page:15 +#: C/singlesided-npages.page:11 C/synctex-beamer.page:10 +#: C/synctex-compile.page:10 C/synctex-editors.page:10 C/synctex.page:10 +#: C/synctex-search.page:10 C/synctex-support.page:10 C/translate.page:10 +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/annotation-properties.page:14 C/annotations-disabled.page:14 +#: C/annotations-navigate.page:14 C/annotations.page:19 +#: C/annotations-save.page:18 C/bookmarks.page:19 C/bug-filing.page:14 +#: C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:18 C/convertPostScript.page:18 +#: C/convertSVG.page:18 C/default-settings.page:14 C/develop.page:15 +#: C/documentation.page:14 C/duplex-npages.page:15 C/editing.page:14 +#: C/formats.page:21 C/forms.page:14 C/forms-saving.page:20 +#: C/invert-colors.page:21 C/noprint.page:16 C/openerror.page:15 +#: C/presentations.page:18 C/print-2sided.page:15 C/print-booklet.page:15 +#: C/printing.page:20 C/reload.page:17 C/shortcuts.page:40 +#: C/singlesided-npages.page:15 C/synctex-beamer.page:14 +#: C/synctex-compile.page:14 C/synctex-editors.page:14 C/synctex.page:14 +#: C/synctex-search.page:14 C/synctex-support.page:18 C/textselection.page:14 +#: C/translate.page:19 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/annotation-properties.page:18 +msgid "Customize annotations" +msgstr "Personalizzare le annotazioni" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotation-properties.page:22 +msgid "Right click on the annotation icon in the document." +msgstr "Fare clic destro sull'icona annotazione nel documento." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotation-properties.page:27 +msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>." +msgstr "Selezionare <gui>Proprietà annotazione...</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotation-properties.page:32 +msgid "" +"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, " +"color, style and icon of your note." +msgstr "" +"Nella finestra <gui>Proprietà annotazione</gui>, è possibile cambiare " +"l'autore, il colore, lo stile e l'icona della vostra nota." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/annotation-properties.page:36 +msgid "" +"The annotation properties will be applied to the note for which you made the" +" changes only. Each note can have a different set of properties." +msgstr "" +"Le proprietà dell'annotazione saranno applicate solo alla nota a cui si è " +"apportato modifiche. Ciascuna nota possiede il suo insieme di proprietà." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/annotation-properties.page:45 +msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" +msgstr "" +"Posso modificare permanentemente le proprietà di annotazione predefinite?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/annotation-properties.page:46 +msgid "" +"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " +"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons " +"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will " +"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> " +"individually on each note. There is no way to save different default " +"settings for annotation properties, at this time." +msgstr "" +"Le proprietà di annotazione predefinite (autore, colore, stile ed icona) " +"possono essere modificate solo per singola nota, come è stato affermato " +"precedentemente. Se pertanto si desidera che le icone delle note appaiano in" +" <gui>rosso</gui> invece che in <gui>giallo</gui>, occorrerà modificare il " +"colore da <gui>giallo</gui> a <gui>rosso</gui> individualmente su ogni " +"singola nota. Al momento non esiste alcun modo per salvare proprietà di " +"impostazione differenti per le proprietà di annotazione." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/annotations-delete.page:11 +msgid "David King" +msgstr "David King" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/annotations-delete.page:17 +msgid "Delete annotations from a PDF document." +msgstr "Cancellare annotazioni da un documento PDF." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/annotations-delete.page:20 +msgid "Removing annotations" +msgstr "Rimuovere le annotazioni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations-delete.page:22 +msgid "" +"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove " +"annotations that you or other people have added." +msgstr "" +"Una annotazione è una nota o un commento aggiunto ad un documento PDF. È " +"possibile rimuovere le annotazioni create da voi o da altra gente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations-delete.page:27 +msgid "" +"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have " +"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation" +" side pane</link>." +msgstr "" +"Visualizzare una pagina che contiene annotazioni. Se non si è sicuri su " +"quali pagine contengano annotazioni, cercarle nel <link xref=\"annotations-" +"navigate\">pannello laterale delle annotazioni</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations-delete.page:32 +msgid "" +"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui " +"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>." +msgstr "" +"Fare clic col tanto destro del mouse sull'icona nel documento, e fare clic s" +" <gui style=\"menuitem\">Rimuovi annotazione</gui>." -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:120 -msgid "Nickolay V. Shmyrev" -msgstr "Nickolay V. Shmyrev" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:116 +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations-delete.page:36 msgid "" -"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.0</revnumber> " -"<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>" +"Save the changes to a new document by clicking <gui " +"style=\"menuitem\">File</gui>, followed by <gui style=\"menuitem\">Save " +"As…</gui>." msgstr "" -"<revnumber>Manuale del Visualizzatore di documenti Atril V1.0</revnumber> " -"<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>" +"Salvare le modifiche al nuovo documento facendo clic su <gui " +"style=\"menuitem\">File</gui>, seguito da <gui style=\"menuitem\">Salva " +"come...</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/annotations-disabled.page:7 +msgid "Annotations can only be added to PDF files." +msgstr "Le annotazioni possono essere aggiunte solo a documenti PDF." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/annotations-disabled.page:17 +msgid "Can't add annotations?" +msgstr "Non riesci ad aggiungere una annotazione?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations-disabled.page:18 +msgid "" +"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " +"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." +msgstr "" +"Le annotazioni possono essere aggiunte solo a documenti PDF. Se il vostro " +"file è in un formato differente, l'opzione di aggiunta di una annotazione " +"apparirà in grigio (sarà disabilitata)." -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:126 -msgid "This manual describes version 1.10.1 of Atril Document Viewer" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/annotations-navigate.page:7 +msgid "How to navigate to annotations." +msgstr "Come navigare tra le annotazioni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/annotations-navigate.page:19 +msgid "Annotation navigation" +msgstr "Navigare tra le annotazioni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations-navigate.page:20 +msgid "" +"If you have created annotations on your document, you can use the side pane " +"to display the list of all the annotations in the document. The list " +"indicates the type, page number and author of the annotation." msgstr "" -"Questo manuale si riferisce alla versione 1.10.1 del Visualizzatore di " -"documenti Atril." +"Se sono state create annotazioni sul vostro documento, è possibile " +"utilizzare il pannello laterale per mostrare l'elenco di tutte le " +"annotazioni del documento. L'elenco indica il tipo, li numero di pagina e " +"l'autore di una nnotazione." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/annotations.page:8 +msgid "How to create and customize annotations." +msgstr "Come creare e personalizzare le annotazioni." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/annotations.page:15 C/shortcuts.page:31 +msgid "Andre Klapper" +msgstr "Andre Klapper" -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:129 -msgid "Feedback" -msgstr "Commenti" +#. (itstool) path: page/title +#: C/annotations.page:24 +msgid "Adding annotations" +msgstr "Aggiungere annotazioni" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:130 +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations.page:25 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" -":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " +"annotations using Atril." msgstr "" -"Per segnalare un malfunzionamento o suggerimenti per il Visualizzatore di " -"documenti Atril o su questo manuale, segui le indicazioni nella <ulink " -"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Pagina feedback di " -"MATE</ulink>." +"Una annotazione è una nota o un commento aggiunto ad un documento PDF. Si " +"possono aggiungere annotazioni utilizzando Atril." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:136 -msgid "<primary>Atril Document Viewer</primary>" -msgstr "<primary>Visualizzatore di documenti Atril</primary>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations.page:28 +msgid "" +"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " +"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">View</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq> or press the <key>F9</key> key on" +" the keyboard." +msgstr "" +"Quando si apre un file, si dovrebbe avere un riquadro sul lato sinistro " +"della finestra. Se non lo si vede, selezionare <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui style=\"menuitem\">Pannello " +"laterale</gui></guiseq> o premere il tasto <key>F9</key> sulla tastiera." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:139 -msgid "<primary>atril</primary>" -msgstr "<primary>atril</primary>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations.page:36 +msgid "" +"At the top of the side pane, the items in the drop-down list " +"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui>, <gui>Annotations</gui> and " +"<gui>Bookmarks</gui> let you choose what to display in the side pane. (Some " +"options may not be available for some documents)." +msgstr "" +"In cima al pannello laterale, gli elementi del menù a comparsa " +"<gui>Miniature</gui>, <gui>Indice</gui>, <gui>Annotazioni</gui> e " +"<gui>Segnalibri</gui> consentono di scegliere cosa mostrare nel pannello " +"laterale. (Per alcuni documenti certe opzioni potrebbero non essere " +"disponibili)." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:148 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations.page:39 +msgid "To create an annotation:" +msgstr "Per creare una annotazione:" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:149 +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations.page:44 +msgid "Select <gui style=\"button\">Annotations</gui> from the drop-down list:" +msgstr "Selezionare <gui style=\"button\">Annotazioni</gui> dal menù a comparsa;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations.page:49 +msgid "Click on <gui style=\"button\">Add</gui> to add a text annotation." +msgstr "" +"Fare clic su <gui style=\"button\">Aggiungi</gui> per aggiungere un testo di" +" annotazione." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations.page:54 msgid "" -"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables you" -" to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " -"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</application>" -" follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with " -"Desktop Environment." +"Click on the spot in the document window you would like to add the " +"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open." msgstr "" -"Il <application>Visualizzatore di documenti Atril</application> permette di " -"visualizzare documenti in vari formati come Portable Document Format (PDF) o" -" PostScript. Il <application>Visualizzatore di documenti Atril</application>" -" rispetta gli standard di Freedesktop.org e MATE per garantire " -"l'integrazione con l'Ambiente Desktop." +"Fare clic sul punto del documento su cui si vuole aggiungere l'annotazione.." +" Si aprirà la finestra <em>annotazione</em>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Getting Started" -msgstr "Introduzione" +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations.page:59 +msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window." +msgstr "Digitare il testo nella finestra <em>annotazione</em>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:159 -msgid "To Start Atril Document Viewer" -msgstr "Avviare il Visualizzatore di documenti Atril" +#. (itstool) path: note/p +#: C/annotations.page:63 +msgid "" +"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one" +" of the bottom corners of the note, and moving it around." +msgstr "" +"È possibile ridimensionare la nota cliccando e trattenendo premuto il " +"pulsante sinistro del mouse su uno dei margini della nota, e muovendo il " +"cursore sullo schermo." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations.page:69 msgid "" -"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a " -"document such as a PDF or PostScript file." +"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the " +"note." msgstr "" -"<application>Il Visualizzatore di documenti Atril</application> si avvia " -"quando viene aperto un documento PDF o un file PostScript." +"Chiudere la nota facendo clic sulla <gui>x</gui> nell'angolo superiore della" +" nota." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:161 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/annotations-save.page:7 +msgid "How to save your annotations." +msgstr "Come salvare le proprie annotazioni." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/annotations-save.page:14 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/annotations-save.page:21 +msgid "Save a copy of an annotated PDF" +msgstr "Salvare una copia di un documento PDF con annotazioni." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations-save.page:22 msgid "" -"Alternatively, you can start <application>Atril Document " -"Viewer</application> from the command line, with the command: " -"<command>atril</command>." +"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using " +"<app>Atril</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:" msgstr "" -"In alternativa, è possibile avviare il <application>Visualizzatore di " -"documenti Atril</application> dal terminale, mediante il comando: " -"<command>atril</command>." +"Per salvare una copia dei vostri file PDF annotati per visualizzarli " +"successivamente con Atril o con un qualsiasi altro visualizzatore PDF " +"<em>che supporti le annotazioni</em>:" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:166 -msgid "When You Start Atril Document Viewer" -msgstr "Quando viene avviato il Visualizzatore di documenti Atril" +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations-save.page:29 +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>" +msgstr "Fare clic su<guiseq><gui>File</gui><gui>Salva come…</gui></guiseq>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:167 +#. (itstool) path: item/p +#: C/annotations-save.page:34 msgid "" -"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the " -"following window is displayed." +"Choose a name and folder in which to save the file, then click " +"<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"Quando si avvia il <application>Visualizzatore di documenti " -"Atril</application>, viene mostrata questa finestra." +"Scegliere un nome ed una cartella su cui salvare il file, quindi fare clic " +"su <gui>Salva</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella selezionata." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:171 -msgid "Atril Document Viewer Window" -msgstr "Finestra del Visualizzatore di documenti Atril" +#. (itstool) path: page/p +#: C/annotations-save.page:40 +msgid "" +"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " +"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work." +msgstr "" +"Le annotazioni sono aggiunte secondo le specifiche PDF. Pertanto molti " +"lettori PDF dovrebbero essere in grado di leggerle. In Adobe Reader " +"funziona." -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:175 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bookmarks.page:14 C/finding.page:18 C/formats.page:17 C/opening.page:16 +#: C/password.page:14 C/print-differentsize.page:14 +#: C/print-pagescaling.page:10 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmarks.page:22 +msgid "You can use annotations like bookmarks." +msgstr "È possibile utilizzare le annotazioni come segnalibri." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmarks.page:25 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmarks.page:27 msgid "" -"external ref='figures/atril_start_window.png' " -"md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" +"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document " +"Viewer</app>." msgstr "" -"external ref='figures/atril_start_window.png' " -"md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" +"È possibile aggiungere, rinominare ed eliminare i segnalibri utilizzando il " +"<app>Visualizzatore di documenti</app>." -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:173 +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmarks.page:30 msgid "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Atril Document " -"Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. " -"Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus. </phrase> " -"</textobject>" +"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " +"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">View</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq>, or press the <key>F9</key> key " +"on the keyboard." msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " -"principale del Visualizzatore di documenti Atril. Contiene le barre del " -"titolo, dei menu, degli strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei " -"menu contiene i menu File, Modifica, Visualizza, Vai e Aiuto. </phrase> " -"</textobject>" +"Quando si apre un file, si dovrebbe avere un riquadro sul lato sinistro " +"della finestra. Se non lo si vede, selezionare <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui style=\"menuitem\">Pannello " +"laterale</gui></guiseq> o premere il tasto <key>F9</key> sulla tastiera." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:184 +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmarks.page:35 msgid "" -"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the " -"following elements:" +"At the bottom of this side pane, select the <gui " +"style=\"button\">Bookmarks</gui> from the drop-down list." msgstr "" -"La finestra del <application>Visualizzatore di documenti Atril</application>" -" contiene i seguenti elementi:" +"Selezionare <gui style=\"button\">Segnalibri</gui> dall'elenco a comparsa " +"nella parte bassa di questo pannello." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:236 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra dei menù" +#. (itstool) path: section/title +#: C/bookmarks.page:41 +msgid "Create a bookmark" +msgstr "Creare un segnaliro" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:190 +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:45 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>." +"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to " +"add the bookmark." msgstr "" -"I menu nella barra dei menu contengono tutti gli strumenti necessari per " -"lavorare con i documenti nel <application>Visualizzatore di documenti " -"Atril</application>." +"Nel documento PDF stesso, navigare fino alla pagina alla quale si vuole " +"aggiungere il segnalibro." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:194 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:49 C/bookmarks.page:68 C/bookmarks.page:82 +msgid "" +"In the side pane, select <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> from the " +"drop-down list." +msgstr "" +"Selezionare <gui style=\"button\">Segnalibri</gui> dall'elenco a comparsa " +"sul pannello laterale." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:196 +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:53 msgid "" -"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side " +"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of " +"the document." msgstr "" -"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme di comandi accessibili " -"dalla barra di menu." +"Premere il pulsante <gui style=\"button\">+</gui> in basso sul riquadro " +"laterale. Il nome predefinito del segnalibro appena creato sarà il numero di" +" pagina del documento." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:200 -msgid "Display area" -msgstr "Area di visualizzazione" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:58 +msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list." +msgstr "Il segnalibro verrà mostrato nell'elenco dei segnalibri." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:202 -msgid "The display area displays the document." -msgstr "L'area di visualizzazione mostra il documento." +#. (itstool) path: section/title +#: C/bookmarks.page:65 +msgid "Rename a bookmark" +msgstr "Rinominare un segnalibro" -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:216 -msgid "UI Component" -msgstr "Componente UI" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:70 +msgid "Select the bookmark in the side pane." +msgstr "Selezionare il segnalibro nel riquadro laterale." -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:666 -msgid "Action" -msgstr "Azione" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:71 +msgid "Click on the bookmark name." +msgstr "Fare clic sul nome del segnalibro." -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:223 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:72 +msgid "Enter the new name." +msgstr "Inserire il nuovo nome." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:73 +msgid "Press <key>Enter</key>." +msgstr "Premere il tasto <key>Invio</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/bookmarks.page:79 +msgid "Delete a bookmark" +msgstr "Cancellare un segnalibro." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmarks.page:84 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side " +"pane." +msgstr "" +"Premere il pulsante <gui style=\"button\">-</gui> sul fondo del riquadro " +"laterale." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:227 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bug-filing.page:7 +msgid "How and where to report problems." +msgstr "Come e dove riportare problemi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bug-filing.page:18 +msgid "File a bug against Atril" +msgstr "Segnala un bug per Atril" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:19 msgid "" -"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> window" -" from another application such as a file manager." +"Atril is maintained by a volunteer community. You are welcome to " +"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To " +"file a bug, go to <link href=\"https://github.com/mate-" +"desktop/atril/issues\"/>." msgstr "" -"Trascinare un file nel <application>Visualizzatore di documenti " -"Atril</application> da un'altra applicazione come il gestore di file." +"Atril viene mantenuto da una comunità di volontari. Siete i benvenuti a " +"partecipare. Se riscontrate un problema, potete segnalarlo con un " +"<em>rapporto di malfunzionamento</em>. Per inviare un bug, andare " +"all'indirizzo <link href=\"https://github.com/mate-desktop/atril/issues\"/>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:230 -msgid "Double-click on the file name in the file manager" -msgstr "Doppio-clic sul nome del file nel gestore di file." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:22 +msgid "" +"This is a bug tracking system where users and developers can file details " +"about bugs, crashes and request enhancements." +msgstr "" +"Questo è un sistema di tracciamento in cui gli utenti e gli sviluppatori " +"possono inserire file riguardanti malfunzionamenti, crash e richieste di " +"miglioramento." -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:237 +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:25 msgid "" -"Choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." +"To participate you need an account which will give you the ability to gain " +"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " +"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already" +" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to " +"create one." msgstr "" -"Selezionare " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>." +"Per partecipare occorre creare un account che vi consentirà di ottenere " +"l'accesso, inserire i rapporti di malfunzionamento e fare commenti. Occorre " +"inoltre registrarsi per ricevere aggiornamenti via e-mail sullo stato della " +"vostra segnalazione. Se non si dispone già di un account, fare clic sul " +"collegamento <gui>Sign in / Register</gui> per crearne uno." -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:241 -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Tasti scorciatoia" +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:28 +msgid "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>." +msgstr "" +"Un a volta creato un account, eseguire il log in e fare clic su <gui>New " +"issue</gui>." -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:242 -msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." -msgstr "Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:31 +msgid "" +"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit " +"Issue</gui>." +msgstr "" +"Compilare le sezioni Titolo e Descrizione e fare clic su <gui>Submit " +"issue</gui>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:207 +#. (itstool) path: page/p +#: C/bug-filing.page:34 msgid "" -"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the " -"same action in several ways. For example, you can open a document in the " -"following ways: <_:informaltable-1/>" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it" +" is being dealt with." msgstr "" -"Nel <application>Visualizzatore di documenti Atril</application> è possibile" -" eseguire la stessa azione in modi diversi. Ad esempio si può aprire un " -"documento tramite: <_:informaltable-1/>" +"Il vostro resoconto riceverà un numero ID, ed il suo stato sarà aggiornato " +"mentre lo si gestisce." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/commandline.page:7 +msgctxt "sort" +msgid "Command line" +msgstr "Riga di comando" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:248 -msgid "This manual documents functionality from the menubar." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:8 +msgid "" +"The <cmd>atril</cmd> command can open any number of files, at specific pages" +" and in various modes." msgstr "" -"Questo manuale descrive le funzionalità mediante l'utilizzo della barra dei " -"menu." +"Il comando<cmd>Atril</cmd> può aprire un numero qualsiasi di documenti a " +"pagine specifiche ed in varie modalità." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:256 -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:10 C/convertPostScript.page:10 +#: C/convertSVG.page:10 C/editing.page:10 C/finding.page:10 C/formats.page:13 +#: C/index.page:12 C/invert-colors.page:13 C/movingaround.page:10 +#: C/noprint.page:12 C/password.page:10 C/presentations.page:10 +#: C/print-2sided.page:11 C/print-differentsize.page:10 C/printing.page:12 +#: C/reload.page:13 C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:23 +msgid "The command line" +msgstr "La riga di comando" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:24 +msgid "" +"To start<app>Atril</app> from the command line, type <cmd>atril</cmd>. You " +"can open a specific file by typing the filename after the atril command:" +msgstr "" +"Per avviare <app>Atril</app> dalla riga di comando, digitare " +"<cmd>atril</cmd>. È possibile aprire un file specifico digitando il nome del" +" file dopo il comando atril:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/commandline.page:29 +#, no-wrap +msgid "atril file.pdf" +msgstr "atril file.pdf" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:30 +msgid "" +"You can open multiple files by typing the filenames after the atril command," +" separating the filenames by a space:" +msgstr "" +"È possibile aprire più documenti contemporaneamente digitando i loro nomi " +"dopo il comando atril, separando i nomi dei file con uno spazio:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/commandline.page:33 +#, no-wrap +msgid "atril file1.pdf file2.pdf" +msgstr "atril file1.pdf file2.pdf" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:34 +msgid "" +"Atril also supports the handling of files on the web. For example, after the" +" atril command you can give the location of a file on the web:" +msgstr "" +"Atril consente anche di aprire file sul web. Ad esempio, dopo il comando " +"atril è possibile specificare la posizione di un file sul web:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:38 +msgid "Opening a document at a specific page" +msgstr "Aprire un documento ad una pagina specifica" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "" +"You can use<cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific " +"page. For example, to open a document to page 3, you would type:" +msgstr "" +"Per aprire un documento ad una pagina specifica si può utilizzare l'opzione " +"<cmd>--page-label</cmd>. Ad esempio per aprire un documento alla pagina 3, " +"si dovrebbe scrivere:" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:43 +#, no-wrap +msgid "atril --page-label=3 file.pdf" +msgstr "atril --page-label=3 file.pdf" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/commandline.page:44 +msgid "" +"The page label should be in the same format as the page number displayed in " +"<app>Atril</app> header bar." +msgstr "" +"l'etichetta di pagina dovrebbe essere nel medesimo formato di quello " +"riportato nella barra di intestazione di <app>Atril</app>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:50 +msgid "Opening a document in fullscreen mode" +msgstr "Aprire un documento a tutto schermo" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:260 -msgid "To Open A Document" -msgstr "Aprire un documento" +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:51 +#, no-wrap +msgid "atril --fullscreen file.pdf" +msgstr "atril --fullscreen file.pdf" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:54 +msgid "Opening a document in presentation mode" +msgstr "Aprire un documento in modalità presentazione" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:55 +#, no-wrap +msgid "atril --presentation file.pdf" +msgstr "atril --presentation file.pdf" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/commandline.page:58 +msgid "Opening a document in preview mode" +msgstr "Aprire un documento in modalità anteprima" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/commandline.page:59 +#, no-wrap +msgid "atril --preview file.pdf" +msgstr "atril --preview file.pdf" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/convertpdf.page:7 +msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." +msgstr "È possibile convertire un documento in PDF \"stampandolo\" come file." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/convertpdf.page:14 C/convertPostScript.page:14 C/convertSVG.page:14 +#: C/finding.page:14 C/forms-saving.page:16 C/invert-colors.page:17 +#: C/movingaround.page:14 C/presentations.page:14 C/printing.page:16 +msgid "Anna Philips" +msgstr "Anna Philips" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/convertpdf.page:23 +msgid "Converting a document to PDF" +msgstr "Convertire un documento in formato PDF" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/convertpdf.page:25 +msgid "" +"You can convert documents of the following format types into PDF format:" +msgstr "" +"È possibile convertire documenti nei seguenti tipi di formati nel formato " +"PDF:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertpdf.page:29 C/formats.page:33 C/presentations.page:75 +#: C/printing.page:47 +msgid "Device Independent file format (.dvi)" +msgstr "Device Independent file format (.dvi)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertpdf.page:30 C/formats.page:37 C/presentations.page:79 +#: C/printing.page:50 +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/convertpdf.page:32 +msgid "" +"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the " +"document as a PDF file." +msgstr "" +"Basta aprire il file in <app>Atril</app> e \"stampare\" il documento come " +"file PDF." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertpdf.page:37 C/forms-saving.page:56 +msgid "" +"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press" +" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your keyboard." +msgstr "" +"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Stampa</gui> o " +"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> sulla tastiera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:65 +msgid "" +"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output " +"format</gui>." +msgstr "" +"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PDF come <gui>formato di " +"output</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertpdf.page:51 +msgid "" +"Choose a name and folder in which to save the file, then click " +"<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Specificare un nome ed una cartella in cui salvare il documento e fare clic " +"su <gui>Stampa</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella scelta." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/convertpdf.page:58 +msgid "" +"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " +"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " +"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " +"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to" +" recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character " +"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need " +"to." +msgstr "" +"Non è possibile selezionare del testo nei file PostScript o .dvi ma è " +"generalmente possibile farlo con i file PDF. Convertire il documento da .dvi" +" o PostScript a PDF non renderà selezionabile il testo. Questo perché il " +"testo stesso non è memorizzato all'interno del file (ma è solo una immagine " +"di ciò che rappresenta) e non esiste quindi la possibilità di recuperarlo e " +"inserirlo nel documento PDF. In questo caso è possibile utilizzare dei " +"programmi di Riconoscimento Ottico dei Caratteri (OCR) per estrarre il testo" +" di cui si abbisogna." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/convertPostScript.page:7 +msgid "You can convert a document to PostScript." +msgstr "È possibile convertire un documento in formato PostScript." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/convertPostScript.page:23 +msgid "Converting a document to PostScript" +msgstr "Convertire un documento in formato PostScript" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:261 -msgid "To open a document, perform the following steps:" -msgstr "Per aprire un documento, procedere come segue:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/convertPostScript.page:25 +msgid "" +"You can convert documents of the following format types to PostScript files:" +msgstr "Si possono convertire in PostScript i file nei seguenti formati:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertPostScript.page:29 C/formats.page:34 C/presentations.page:76 +#: C/printing.page:48 +msgid "DjVu (.djvu, .djv)" +msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertPostScript.page:30 C/convertSVG.page:28 C/formats.page:36 +#: C/presentations.page:78 C/printing.page:49 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertPostScript.page:31 C/printing.page:51 +msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" +msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:264 +#. (itstool) path: page/p +#: C/convertPostScript.page:33 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the " +"document as a PostScript file." msgstr "" -"Selezionare " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>." +"Basta aprire il file in <app>Atril</app> e \"stampare\" il documento come " +"file PostScript." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:268 +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertPostScript.page:38 msgid "" -"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want " -"to open." +"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press" +" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to the " +"<gui>General</gui> tab." msgstr "" -"Dalla finestra <guilabel>Apri documento</guilabel>, selezionare il file da " -"aprire." +"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Stampa</gui> o " +"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> sulla tastiera e andare" +" nella scheda <gui>Generale</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:273 +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertPostScript.page:47 msgid "" -"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document " -"Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of " -"the window." +"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output " +"format</gui>." msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. <application>Visualizzatore di " -"documenti Atril</application> mostra il nome del del documento nella barra " -"del titolo della finestra." +"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PostScript come " +"<gui>formato di output</gui>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:278 +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertPostScript.page:53 msgid "" -"To open another document, choose <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again. " -"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new " -"window." +"Choose a name and folder in which to save the file, then click " +"<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"Per aprire un altro documento, selezionare nuovamente <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Il<application>Visualizzatore di documenti Atril</application> apre ciascun " -"file in una nuova finestra." +"Specificare un nome ed una cartella in cui salvare il documento e fare clic " +"su <gui>Stampa</gui>. Il file PostScript verrà salvato nella cartella " +"scelta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/convertSVG.page:7 +msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." +msgstr "È possibile convertire un documento in SVG \"stampandolo\" come file." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/convertSVG.page:23 +msgid "Converting a document to SVG" +msgstr "Convertire un documento in formato SVG" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/convertSVG.page:24 +msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" +msgstr "Si possono convertire in SVG i file nei seguenti formati:" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:281 +#. (itstool) path: page/p +#: C/convertSVG.page:30 msgid "" -"If you try to open a document with format that <application>Atril Document " -"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error " -"message." +"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the " +"document as an SVG file." msgstr "" -"Se si cerca di aprire un documento in un formato non riconosciuto, il " -"<application>Visualizzatore di documenti Atril</application> mostrerà un " -"messaggio di errore." +"Basta aprire il file in <app>Atril</app> e \"stampare\" il documento come " +"file SVG." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:287 -msgid "To Navigate Through a Document" -msgstr "Navigare all'interno di un documento" +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertSVG.page:35 +msgid "" +"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press" +" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Stampa</gui> o " +"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> sulla tastiera." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:288 -msgid "You can navigate through a file as follows:" -msgstr "E' possibile navigare all'interno di un documento come segue:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertSVG.page:43 +msgid "" +"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output " +"format</gui>." +msgstr "" +"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere SVG come <gui>formato di " +"output</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 +#. (itstool) path: item/p +#: C/convertSVG.page:49 msgid "" -"To view the next page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Next Page</guimenuitem> </menuchoice>." +"Choose a name and folder in which to save the file, then click " +"<gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Specificare un nome ed una cartella in cui salvare il documento e fare clic " +"su <gui>Stampa</gui>. Il file SVG verrà salvato nella cartella scelta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/default-settings.page:7 +msgid "Save current settings as default for new documents." msgstr "" -"Per visualizzare la pagina successiva, selezionare <menuchoice> " -"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Pagina successiva</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"Salvare le impostazioni correnti come predefinite per i nouvi documenti." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:295 +#. (itstool) path: credit/name +#: C/default-settings.page:10 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/default-settings.page:19 +msgid "Change default settings" +msgstr "Modificare le impostazioni predefinite" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/default-settings.page:21 +msgid "" +"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom" +" and page view preferences, are applied. Any changes you make to these " +"settings are saved for the document." +msgstr "" +"Quando si apre per la prima volta un documento, vengono applicate le " +"impostazioni predefinite, come ad esempio il livello di ingrandimento e la " +"visuale della pagina." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/default-settings.page:24 msgid "" -"To view the previous page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Previous Page</guimenuitem> </menuchoice>." +"You can save the settings which you are currently using as default for all " +"new documents by pressing <gui style=\"menuitem\">Edit</gui> and selecting " +"<gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui>." msgstr "" -"Per visualizzare la pagina precedente, selezionare <menuchoice> " -"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Pagina precedente</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"Si possono salvare le impostazioni correntemente utilizzate come predefinite" +" per i nuovi documenti selezionando <gui style=\"menuitem\">Modifica</gui> e" +" successivamente <gui style=\"menuitem\">Salva le impostazioni correnti come" +" predefinite</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:299 +#. (itstool) path: note/p +#: C/default-settings.page:29 msgid "" -"To view the first page in the document, choose <menuchoice> " -"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>First Page</guimenuitem> </menuchoice>." +"The new default settings do not override settings of previously opened " +"documents, they are applied only to documents opened for the first time." msgstr "" -"Per visualizzare la prima pagina, selezionare <menuchoice> " -"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Prima pagina</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"I nuovi parametri predefiniti non sovrascrivono quelli impostati per i " +"documenti aperti in precedenza; vengono applicati solo ai documenti aperti " +"per la prima volta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/develop.page:7 +msgid "Improve <app>Atril</app>." +msgstr "Migliorare <app>Atril</app>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:303 +#. (itstool) path: credit/years +#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/develop.page:19 +msgid "Help develop" +msgstr "Aiutarne lo sviluppo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/develop.page:20 msgid "" -"To view the last page in the document, choose <menuchoice> " -"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Last Page</guimenuitem> </menuchoice>." +"Atril is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome " +"to participate." msgstr "" -"Per visualizzare l'ultima pagina, selezionare <menuchoice> " -"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Ultima pagina</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"Atril è sviluppato e mantenuto da una comunità di volontari. Siete i " +"benvenuti se volete partecipare." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:307 +#. (itstool) path: page/p +#: C/develop.page:23 msgid "" -"To view a particular page, enter the page number or page label in the text " -"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>." +"If you would like to <link href=\"https://mate-" +"desktop.org/development/\">help develop</link> Atril, create a <link " +"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull Request</link>." msgstr "" -"Per visualizzare una pagina specifica, inserire il numero della pagina nella" -" casella di testo della barra degli strumenti e premere " -"<keycap>Invio</keycap>." +"Se si vuole <link href=\"https://mate-" +"desktop.org/development/\">sviluppare</link> Atril, create una <link " +"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull Request</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/documentation.page:6 +msgid "Contact the Documentation Team." +msgstr "Contattate il Team della Documentazione." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:314 -msgid "To Scroll a Page" -msgstr "Scorrere una pagina" +#. (itstool) path: page/title +#: C/documentation.page:18 +msgid "Help write documentation" +msgstr "Aiutare a scrivere la documentazione" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:315 +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:20 msgid "" -"To display the page contents that are not currently displayed in the display" -" area, use the following methods:" +"Atrils documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome" +" to participate." msgstr "" -"Per visualizzare i contenuti di una pagina non ancora visibili nell'area di " -"visualizzazione, sono disponibili i seguenti metodi:" +"La documentazione di Atril è mantenuta da una comunità di volontari. Siete i" +" benvenuti se volete partecipare." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:318 -msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." -msgstr "Utilizzare le frecce direzionali o il tasto spazio sulla tastiera." +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:23 +msgid "" +"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " +"us and create a <link href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull " +"Request</link>." +msgstr "" +"Se si vuole contribuire al Progetto di Documentazione, sentitevi liberi di " +"mettervi in contatto con noi e create una <link href=\"https://github.com" +"/mate-desktop/atril\">Pull Request</link>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:321 +#. (itstool) path: page/p +#: C/documentation.page:25 msgid "" -"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " -"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " -"page, drag the display area upwards in the window." +"Our <link href=\"https://mate-desktop.org/development/\">website</link> " +"contains useful information." msgstr "" -"Trascinare l'area di visualizzazione mediante clic centrale del mouse su un " -"qualsiasi punto del documento e muovere il mouse. Ad esempio per scorrere in" -" basso la pagina, trascinare la pagina verso l'alto." +"Il nostro <link href=\"https://mate-desktop.org/development/\">sito " +"web</link> contiene informazioni utili a riguardo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/duplex-npages.page:8 C/singlesided-npages.page:8 +msgid "Print a booklet with n pages." +msgstr "Stampare un libretto di n pagine." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:324 -msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Utilizzare le barre di scorrimento della finestra." +#. (itstool) path: page/title +#: C/duplex-npages.page:20 C/singlesided-npages.page:20 +msgid "n-page booklet" +msgstr "Libretto di n pagine" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:331 -msgid "To Change the Page Size" -msgstr "Modificare la dimensione della pagina" +#. (itstool) path: note/p +#: C/duplex-npages.page:22 C/singlesided-npages.page:22 +msgid "<em>n</em> is a multiple of 4." +msgstr "<em>n</em> è un multiplo di 4." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:332 +#. (itstool) path: page/p +#: C/duplex-npages.page:27 msgid "" -"You can use the following methods to resize a page in the <application>Atril" -" Document Viewer</application> display area:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"E' possibile utilizzare i seguenti metodi per ridimensionare le pagine nel " -"<application>Visualizzatore di documenti Atril</application> :" +"Se il numero delle pagine del vostro documento PDF non è multiplo di quattro" +" dovreste aggiungere il numero appropriato di pagine bianche (1, 2 o 3) per " +"renderlo multiplo di 4. Per fare ciò potete:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:337 +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:33 C/singlesided-npages.page:32 +msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>." +msgstr "Creare un PDF vuoto utilizzando <app>Writer di LibreOffice</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:38 C/singlesided-npages.page:37 +msgid "" +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " +"placing the blank pages at the end." +msgstr "" +"Giuntare le pagine bianche appena create con il vostro documento utilizzando" +" <app>PDF-Shuffler</app>, avendo cura di posizionare le pagine bianche alla " +"fine." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:47 C/print-2sided.page:28 +#: C/print-differentsize.page:33 C/singlesided-npages.page:48 +#: C/singlesided-npages.page:95 msgid "" -"To increase the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Zoom In</guimenuitem> </menuchoice>." +"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and press the <gui " +"style=\"button\">Print</gui> button." msgstr "" -"Per incrementare la dimensione, selezionare <menuchoice> " -"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem> Aumenta " -"ingrandimento</guimenuitem> </menuchoice>." +"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e premere il pulsante <gui " +"style=\"button\">stampa</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:52 C/singlesided-npages.page:53 +msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." +msgstr "Aprire la scheda <gui>Generale</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:55 C/singlesided-npages.page:56 +msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." +msgstr "Sotto la voce <em>Intervallo</em> selezionare <gui>Pagine</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:342 +#. (itstool) path: item/item +#: C/duplex-npages.page:61 C/singlesided-npages.page:62 msgid "" -"To decrease the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem> </menuchoice>." +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" -"Per ridurre la dimensione, selezionare <menuchoice> " -"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riduci " -"ingrandimento</guimenuitem> </menuchoice>." +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:347 +#. (itstool) path: item/item +#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63 +msgid "...until you have typed n-number of pages." +msgstr "...fino ad aver digitato un numero n di pagine." + +#. (itstool) path: tree/item +#: C/duplex-npages.page:59 C/singlesided-npages.page:60 +msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>" +msgstr "Scrivere i numeri di pagine in questo ordine: <_:item-1/><_:item-2/>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:67 C/singlesided-npages.page:68 +#: C/singlesided-npages.page:100 +msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab." +msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazioni pagina</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:70 msgid "" -"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document " -"Viewer</application> display area, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fit page width</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short " +"Edge (Flip)</gui>." +msgstr "" +"Sotto <em>Layout</em>, nel menù <gui>Doppia-facciata</gui>, selezionare " +"<gui>Lato corto (flip)</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:73 +msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." +msgstr "Nell'opzione pagine per foglio selezionare <gui>2</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:76 C/singlesided-npages.page:77 +msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." msgstr "" -"Per ridimensionare una pagina alla stessa larghezza dell'area di " -"visualizzazione del <application>Visualizzatore di documenti " -"Atril</application>, selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> " -"<guimenuitem>Adatta alla larghezza</guimenuitem> </menuchoice>." +"Nel menù <gui>Ordinamentodi pagina</gui>, selezionare <gui>da sinistra a " +"destra</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:352 +#. (itstool) path: item/p +#: C/duplex-npages.page:81 C/printing.page:38 C/singlesided-npages.page:85 +#: C/singlesided-npages.page:108 +msgid "Click <gui>Print</gui>." +msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/editing.page:7 +msgid "You can't use Atril to edit files." +msgstr "Non è possibile utilizzare Atril per modificare i file." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/editing.page:19 +msgid "Can I edit documents in the document viewer?" +msgstr "Posso modificare i documenti dal visualizzatore di documenti?." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/editing.page:22 msgid "" -"To resize a page to fit within the <application>Atril Document " -"Viewer</application> display area, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Best Fit</guimenuitem> </menuchoice>." +"Atril can't be used to make changes to documents. You need to use the " +"appropriate editing application for the type of file you want to change." msgstr "" -"Per ridimensionare una pagina alla stessa dimensione dell'area di " -"visualizzazione del <application>Visualizzatore di documenti " -"Atril</application>, selezionare<menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> " -"<guimenuitem>Adatta la pagina</guimenuitem> </menuchoice>." +"Atril non può essere utilizzato per apportare modifiche ai documenti. " +"Occorre utilizzare l'applicazione di editing appropriata per il tipo di file" +" che si vuole modificare." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:357 +#. (itstool) path: note/p +#: C/editing.page:28 msgid "" -"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to " -"have the same width and height as the screen, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> " -"</menuchoice>. To resize the <application>Atril Document " -"Viewer</application> window to the original size, click on the " -"<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button." +"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " +"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or " +"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows " +"rearranging or removing pages and merging files." msgstr "" -"Per ridimensionare la finestra del <application>Visualizzatore di documenti " -"Atril</application> in modo che abbia la stessa altezza e larghezza dello " -"schermo, seleziona <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem> " -"Schermo intero</guimenuitem> </menuchoice>. Per far tornare " -"il<application>Visualizzatore di documenti Atril</application> alla " -"dimensione originale della finestra, clicca sul pulsante <guibutton>Finestra" -" normale</guibutton>." +"I file PDF e PostScript (.ps) non sono pensati per essere modificati, ma " +"sono disponibili software per la modifica dei PDF. Provate, per esempio, " +"<app>Draw di LibreOffice</app> o <app>Okular</app>. <app>Pdfarranger</app>, " +"consente inoltre di riarrangiare o rimuovere pagine e di unire file." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:365 -msgid "To View Pages or Document Structure" -msgstr "Visualizzare le pagine o la struttura del documento" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/finding.page:24 +msgid "Search for a word or phrase in a document." +msgstr "Cercare una parola o una frase in un documento." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:366 -msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" -msgstr "Per visualizzare i segnalibri o le pagine, procedere come segue:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/finding.page:27 +msgid "Find text in a document" +msgstr "Cercare teso in un documento" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:370 +#. (itstool) path: item/p +#: C/finding.page:31 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or press " -"<keycap>F9</keycap>." +"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Find</gui></guiseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a " +"search box." msgstr "" -"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro" -" laterale</guimenuitem> </menuchoice> o premere <keycap>F9</keycap>." +"Fare clic su <guiseq><gui style=\"menuitem\">Modifica</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Trova</gui></guiseq> o " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per mostrare il " +"riquadro del campo di ricerca." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:375 +#. (itstool) path: item/p +#: C/finding.page:39 msgid "" -"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " -"document structure or pages in the side pane." +"Start typing into the search box and the search will start automatically." msgstr "" -"Utilizzare il menu a discesa in cima al riquadro laterale per selezionare se" -" mostrare la struttura del documento o le miniature delle pagine nel " -"riquadro steesso." +"Iniziate a digitare nel campo di ricerca ed essa comincerà automaticamente." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:380 +#. (itstool) path: item/p +#: C/finding.page:43 msgid "" -"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " -"side pane." +"Use the <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons to move to" +" the previous or next search result." msgstr "" -"Utilizzare le barre di scorrimento del riquadro laterale per mostrare " -"l'oggetto o la pagina desiderata nel riquadro laterale." +"Utilizzare i pulsanti <gui>Trova precedente</gui> e <gui>Trova " +"successivo</gui> per muoversi rispettivamente verso il precedente o il " +"successivo risultato della ricerca." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:385 +#. (itstool) path: item/p +#: C/finding.page:47 msgid "" -"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " -"page to navigate to that page in the document." +"To hide the search bar, click anywhere in the window again or press " +"<key>Esc</key>." msgstr "" -"Fare clic su una voce per scorrere a quella posizione. Fare clic su una " -"pagina per passare direttamente ad essa nel documento." +"Per nascondere la barra della ricerca, fare clic su un punto qualsiasi della" +" finestra o premere il tasto <key>Esc</key>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:391 -msgid "To View the Properties of a Document" -msgstr "Visualizzare le proprietà del documento" +#. (itstool) path: note/p +#: C/finding.page:53 +msgid "" +"To filter words by case, you can press the <gui>Case Sensitive</gui> button." +msgstr "" +"Per filtrare le parole in modo sensibile alle Maiuscole, premere il pulsante" +" <gui>Rispetta Maiuscole/minuscole</gui>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:392 +#. (itstool) path: page/p +#: C/finding.page:57 msgid "" -"To view the properties of a document, choose <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice>." +"If the word or phrase that you searched for appears in the document at least" +" once, you will be shown how many times the search result appears on the " +"current page." msgstr "" -"Per visualizzare le proprietà di un documento, selezionare<menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice>." +"Se la parola o la frase è contenuta almeno una volta nel documento, sarà " +"mostrato il numero delle volte che il risultato della ricerca compare nella " +"pagina." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:398 +#. (itstool) path: note/p +#: C/finding.page:60 msgid "" -"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information " -"available" +"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " +"because their text is encoded in the document as an image." msgstr "" -"La finestra <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra tutte le informazioni " -"disponibili" +"Solo i documenti PDF possono essere soggetti a ricerche di testo, anche se " +"alcuni di essi potrebbero non esserlo poiché il testo potrebbe essere " +"codificato come immagine." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:404 -msgid "To Print a Document" -msgstr "Stampare un documento" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/formats.page:10 +msgid "PDF, PostScript and many others are." +msgstr "PDF, PostScript e molti altri possono esserlo." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:405 +#. (itstool) path: page/title +#: C/formats.page:26 +msgid "Supported formats" +msgstr "Formati supportati" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/formats.page:28 +msgid "Atril supports the following formats:" +msgstr "Atril supporta i seguenti formati:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats.page:32 C/presentations.page:74 +msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" +msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/formats.page:35 +msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)" +msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/formats.page:40 msgid "" -"To print a Document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice>." +"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " +"you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" -"Per stampare un documento, selezionare <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guimenuitem>Stampa</guimenuitem> </menuchoice>." +"In alcune distribuzioni Linux non tutti i formati potrebbero essere " +"supportati di default, quindi alcuni dei formati mostrati precedentemente " +"potrebbero non essere visualizzabili." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:409 +#. (itstool) path: note/p +#: C/formats.page:43 msgid "" -"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the " -"author of the document has disabled the print option for this document. To " -"enable the print option, you must enter the master password when you open " -"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information " -"about password-protected files." +"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error " +"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend " +"package for the format is installed." msgstr "" -"Se non è disponibile il tasto <guimenuitem>Stampa</guimenuitem> l'autore del" -" documento ha disabilitato la stampa di questo documento. Per abilitarla è " -"necessario inserire la password di protezione quando si apre il documento. " -"Vedere <xref linkend=\"atril-password\"/> per ulteriori informazioni sui " -"file protetti da password." +"Il supporto per un formato è chiamato <em>backend</em>. Se si ottiene " +"l'errore «Impossibile aprire il documento», dovreste accertarvi che il " +"pacchetto backend del formato in questione sia installato." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/forms.page:7 +msgid "Working with fillable forms." +msgstr "Lavorare con moduli compilabili." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/forms.page:19 +msgid "Forms" +msgstr "Moduli" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:413 +#. (itstool) path: page/p +#: C/forms.page:20 msgid "" -"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:" +"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field " +"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " +"text field, press <key>Enter</key>." msgstr "" -"La finestra <guilabel>Stampa</guilabel> è composta dalle seguenti schede:" +"Quando si compila un modulo interattivo, è possibile spostarsi tra i campi " +"con il clic del mouse su un campo bianco. Quando si compila un campo di " +"testo, premere il tasto <key>Invio</key>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:418 -msgid "<link linkend=\"print-dialog-job\">Job</link>" -msgstr "<link linkend=\"print-dialog-job\">Lavoro</link>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/forms.page:24 +msgid "" +"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " +"box and scrolling to your choice with your mouse." +msgstr "" +"Si può selezionare del testo da un campo a scorrimento facendo clic sul " +"campo e scorrendo con il mouse fino alla vostra scelta." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:423 -msgid "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Printer</link>" -msgstr "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Stampante</link>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/forms.page:28 +msgid "" +"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " +"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle " +"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " +"this electronically, you may want to try <link " +"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-" +"using-xournal/\">Xournal</link>." +msgstr "" +"Ci sono parti del modulo che potrebbero dover essere compilate a mano dopo " +"aver stampato il documento, come ad esempio firmare il modulo in una o più " +"parti. Se si desidera firmare il documento in formato elettronico, si " +"potrebbe provare <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-" +"annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:428 -msgid "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Paper</link>" -msgstr "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Carta</link>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/forms-saving.page:7 +msgid "" +"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " +"will be lost." +msgstr "" +"Assicurarsi di aver salvato il modulo così modificato, perché in caso " +"contrario tutte le informazioni inserite andrebbero perse." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:435 -msgid "Job" -msgstr "Lavoro" +#. (itstool) path: page/title +#: C/forms-saving.page:24 +msgid "Saving a form" +msgstr "Salvare un modulo" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:437 -msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Intervallo di stampa</guilabel>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/forms-saving.page:26 +msgid "" +"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two " +"ways:" +msgstr "" +"Dopo aver compilato il modulo, si può salvare il documento in due modi " +"differenti:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:439 +#. (itstool) path: item/p +#: C/forms-saving.page:31 msgid "" -"Select one of the following options to determine how many pages to print:" +"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "" -"Selezionare una delle seguenti opzioni per scegliere quante pagine stampare:" +"Salvare il modulo che potrebbe essere modificato in futuro (Il modulo rimane" +" interattivo):" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:442 -msgid "<guilabel>All</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Tutto</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/forms-saving.page:36 +msgid "" +"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Save As…</gui> or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on your keyboard." +msgstr "" +"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Salva " +"come…</gui> o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> sulla " +"tastiera." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:443 -msgid "Select this option to print all of the pages in the document." -msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del documento" +#. (itstool) path: item/p +#: C/forms-saving.page:44 +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Scegliere un nome ed una cartella su cui salvare il file, quindi fare clic " +"su <gui>Salva</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella selezionata." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:446 -msgid "<guilabel>Pages From</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Pagine da</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/forms-saving.page:51 +msgid "" +"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form" +" or submit it on-line):" +msgstr "" +"Per salvare una copia che non può più essere modificata (ad esempio per " +"inviarlo via e-mail o spedirlo online):" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:447 +#. (itstool) path: item/p +#: C/forms-saving.page:71 msgid "" -"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use" -" the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per stampare l'intervallo di pagine selezionato. " -"Usare le caselle per specificare la prima e l'ultima pagina dell'intervallo." +"Scegliere un nome ed una cartella su cui salvare il file, quindi fare clic " +"su <gui>Stampa</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella selezionata." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/forms-saving.page:81 +msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed." +msgstr "Le copie cifrate non potranno essere né salvate né stampate." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:457 -msgid "Printer" -msgstr "Stampante" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Atril" +msgstr "Atril" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:459 -msgid "<guilabel>Printer</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Stampante</guilabel>" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Atril" +msgstr "Atril" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:461 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:22 msgid "" -"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" -" document." +"<app>Atril</app> is made for viewing PDF documents. Learn how to get started" +" with <app>Atril</app> and its features." +msgstr "" +"<app>Atril</app> è concepito per visualizzare documenti PDF. Impara come " +"utilizzare <app>Atril</app> e le sue caratteristiche." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:27 +msgid "<_:media-1/> Atril Help" +msgstr "<_:media-1/> Aiuto di Atril" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Reading documents" +msgstr "Leggere documenti" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Presentations and other supported formats" +msgstr "Presentazioni ed altri formati supportati" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Printing" +msgstr "Stampa" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:45 +msgid "Annotations and bookmarks" +msgstr "Annotazioni e segnalibri" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:49 +msgid "Interactive forms" +msgstr "Moduli interattivi" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:53 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Domande frequenti" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:57 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:61 +msgid "Tips and tricks" +msgstr "Suggerimenti e consigli" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:65 +msgid "SyncTeX" +msgstr "SyncTeX" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:70 +msgid "Get involved" +msgstr "Partecipa" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:16 +msgid "Introduction to <em>Atril - The MATE Document Viewer</em>." +msgstr "" +"Introduzione su <em>Atril - il visualizzatore di documenti di MATE</em>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:19 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:21 +msgid "" +"<app>Atril</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a " +"list of file types you can view." +msgstr "" +"<app>Atril</app> è un visualizzatore di documenti. Vedere <link " +"xref=\"formats\"/> per un elenco dei formati che può gestire." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/invert-colors.page:8 +msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." +msgstr "Invertire i colori può agevolare la lettura di certi testi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/invert-colors.page:26 +msgid "Invert colors on a page" +msgstr "Invertire i colori di una pagina" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/invert-colors.page:29 +msgid "" +"To swap black for white, white for black, and so on, go to the <gui " +"style=\"menuitem\">View</gui> menu and select <gui style=\"menuitem\">Invert" +" Colours</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Per scambiare il bianco con il nero, il nero con il bianco, e così via, " +"andare sul menù <gui style=\"menuitem\">Visualizza</gui> e selezionare <gui " +"style=\"menuitem\">Inverti colori</gui> (o digitare la combinazione " +"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>I</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/invert-colors.page:32 +msgid "" +"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " +"certain kinds of visual impairment." +msgstr "" +"Fare così potrebbe rendere più semplice leggere i testi, specialmente in " +"caso di certe difficoltà visive." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 +msgid "Legal information." +msgstr "Informazioni legali." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0" +" Unported license." +msgstr "" +"Questo lavoro è distribuito sotto una licenza non registrata Creative " +"Commons Attribution-Share Alike 3.0." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 +msgid "You are free:" +msgstr "Siete liberi di:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>condividere</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere il lavoro." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>modificare</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 +msgid "To adapt the work." +msgstr "Adattare il lavoro ad altre esigenze." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Sotto le sefuenti condizioni:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Attribution</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use" +" of the work)." +msgstr "" +"Si deve attribuire l'opera nel modo specificato dall'autore o dal " +"licenziatario (ma non in modo da suggerire che essi approvino voi o il " +"vostro utilizzo dell'opera)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Share Alike</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Se si modifica, si trasforma, o si costruisce un'opera basata su questo " +"lavoro, si dovrà distribuire l'opera risultante sotto una licenza uguale, " +"simile o compatibile a questa." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Per il testo completo della licenza, si visiti il sito <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons</link>, o si legga l'intero <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" +msgstr "" +"Licenza per gli Stati Uniti Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Questo lavoro è rilasciato sotto una <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the" +" terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"A titolo di eccezione speciale, i detentori del copyright vi forniscono il " +"permesso di copiare, modificare e distribuire il codice di esempio contenuto" +" in questo documento sotto i termini di una licenza di vostra scelta, senza " +"restrizione alcuna." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal-unported.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Licenza non registrata Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/movingaround.page:20 +msgid "Navigating, scrolling and zooming." +msgstr "Navigare, scorrere e ingrandire il documento." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/movingaround.page:23 C/shortcuts.page:82 +msgid "Moving around a document" +msgstr "Spostarsi in un documento" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/movingaround.page:25 +msgid "" +"You can move around each page of a document by any of the following methods:" +msgstr "" +"Potete spostarvi tra le pagine del documento in uno dei seguenti metodi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:30 +msgid "" +"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " +"moving the mouse:" +msgstr "" +"Scorrere in alto ed in basso utilizzando la rotella del mouse. Per muoversi " +"all'interno di una pagina semplicemente muovendo il mouse:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:34 +msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>." +msgstr "" +"Fare clic destro sulla pagina e selezionare <gui>Scorrimento " +"automatico</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:37 +msgid "" +"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " +"will scroll faster depending on how far down the window you go." +msgstr "" +"Muovere il puntatore del mouse verso il fondo della finestra per scorrere in" +" basso; lo scorrimento sarà tanto più veloce quanto maggiore sarà lo " +"spostamento verso il basso del puntatore." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:42 +msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." +msgstr "" +"Per fermare lo scorrimento automatico, fare clic su un punto qualsiasi della" +" pagina." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:47 +msgid "Using the scroll bar on the document window." +msgstr "Utilizzare la barra di scorrimento della finestra del documento." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:50 +msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." +msgstr "Utilizzare i tasti freccia alto e basso sulla tastiera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:53 +msgid "" +"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " +"this:" +msgstr "" +"Trascinare la pagina con il mouse come se la si fosse afferrata. Per farlo " +"procedere come segue:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:57 +msgid "" +"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " +"to drag it around." +msgstr "" +"Muovere il puntatore sulla pagina e tenere premuto il tasto centrale per " +"trascinare la pagina." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:61 +msgid "" +"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " +"buttons at the same time, then drag." +msgstr "" +"Se non si dispone del pulsante centrale, tenere contemporaneamente premuti i" +" tasti destro e sinistro del mouse, quindi trascinare la pagina." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/movingaround.page:69 +msgid "Flipping between pages" +msgstr "Muoversi tra le pagine" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/movingaround.page:71 +msgid "" +"You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" -"Usare questa lista per selezionare la stampante su cui effettuare la stampa." +"Ci si può spostare tra le pagine del documento utilizzando uno dei modi " +"seguenti:" -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:463 +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:76 msgid "" -"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in " -"this version of <application>Atril Document Viewer</application>." +"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the " +"keyboard." msgstr "" -"L'opzione <guilabel>Crea un documento PDF</guilabel> non è supportata in " -"questa versione del <application>Visualizzatore di documenti " -"Atril</application>." +"Premere i tasti <keyseq><key>Ctrl</key><key>Pagina Su</key></keyseq> o " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Pagina Giù</key></keyseq> sulla tastiera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:81 +msgid "To go to a specific page:" +msgstr "Per andare ad una pagina specifica:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:469 -msgid "<guilabel>Settings</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Impostazioni</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:84 +msgid "" +"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Digitare il numero di pagina nel campo <gui style=\"input\">Seleziona " +"pagina</gui> e premere <key>Invio</key>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:471 -msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Usare questa lista per selezionare le impostazioni di stampa." +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:87 +msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +msgstr "Se si vuole andare all'inizio o alla fine del documento:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:473 +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:90 msgid "" -"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " -"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " -"printing, if this functionality is supported by the printer." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard." msgstr "" -"Per configurare la stampante, fare clic su <guibutton>Configura</guibutton>." -" Ad esempio è possibile abilitare o meno la stampa fronte-retro o " -"posticipare la stampa, se queste funzionalità sono supportate dalla " -"stampante." +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Home</key></keyseq> sulla tastiera." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:477 -msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:94 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> sulla tastiera." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:479 +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:102 msgid "" -"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" -msgstr "Usare questa lista per selezionare una delle destinazioni di stampa:" +"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page " +"Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"Per muoversi di dieci pagine alla volta, premere " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Pagina Su</key></keyseq> o " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Pagina Giù</key></keyseq>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:484 -msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>" -msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/movingaround.page:106 +msgid "" +"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move" +" between pages just by scrolling or dragging, go to the <gui " +"style=\"menuitem\">View</gui> menu and select <gui " +"style=\"menuitem\">Continuous</gui>." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, ci si può spostare solo di una pagina alla " +"volta. Se ci si vuole muovere tra più pagine con lo scorrimento o il " +"trascinamento, andare sul menù <gui style=\"menuitem\">Visualizza</gui> e " +"selezionare <gui style=\"menuitem\">Continuo</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 -msgid "Print the document to a CUPS printer." -msgstr "Stampa su una stampante CUPS." +#. (itstool) path: section/title +#: C/movingaround.page:117 +msgid "Navigating with a page list or table of contents" +msgstr "" +"Navigare il documento con l'elenco delle pagine o con la tavola dei " +"contenuti." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:490 +#. (itstool) path: section/p +#: C/movingaround.page:119 msgid "" -"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " -"only entry in this drop-down list." +"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " +"window. If you do not have a visible side pane, <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">View</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq> or press the <key>F9</key> key on" +" the keyboard." msgstr "" -"Se la stampante selezionata utilizza CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> sarà " -"l'unica voce di questa lista." +"Quando si apre un file dovrebbe essere presente un pannello sul lato " +"sinistro della finestra. Se questo non è visibile, fare clic su <guiseq><gui" +" style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui style=\"menuitem\">Pannello " +"laterale</gui></guiseq> o premere <key>F9</key> sulla tastiera." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:497 -msgid "<guilabel>lpr</guilabel>" -msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" +#. (itstool) path: section/p +#: C/movingaround.page:125 +msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document." +msgstr "" +"Il pannello laterale mostra un'anteprima di tutte le pagine del documento." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:499 -msgid "Print the document to a printer." -msgstr "Stampa il documento su una stampante." +#. (itstool) path: section/p +#: C/movingaround.page:127 +msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +msgstr "" +"Per andare ad una specifica pagina basta fare clic col mouse su di essa." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:505 -msgid "<guilabel>File</guilabel>" -msgstr "<guilabel>File</guilabel>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/movingaround.page:130 +msgid "" +"Some documents have an index or table of contents, which you can display in " +"the side pane. Select the <gui>Thumbnails</gui> Combobox at the top of the " +"side pane and select <gui>Index</gui> to view it." +msgstr "" +"Alcuni documenti possiedono un indice o tavola dei contenuti, che può essere" +" mostrata nel pannello laterale. Per mostrarlo, selezionare la voce " +"<gui>Miniature</gui> dal campo in cima al pannello e modificarlo in " +"<gui>Indice</gui> " -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:507 -msgid "Print the document to a PostScript file." -msgstr "Stampa il documento in un file PostScript." +#. (itstool) path: note/p +#: C/movingaround.page:134 +msgid "" +"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " +"index in the side pane." +msgstr "" +"Molti documenti potrebbero non avere questa caratteristica, e dunque " +"l'indice potrebbe non essere visibile." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/movingaround.page:142 +msgid "Zooming in and out" +msgstr "Aumentare o diminuire le dimensioni del documento" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/movingaround.page:144 +msgid "To adjust the zoom level:" +msgstr "Per aggiustare il livelllo di ingrandimento:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:148 +msgid "Select the desired zoom percentage from combobox in the toolbar." +msgstr "" +"Selezionare la percentuale di ingrandimento desiderata dal riquadro sulla " +"barra degli strumenti." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:510 +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:151 msgid "" -"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " -"the name and location of the PostScript file." +"Alternatively, use the keyboard shortcuts " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in, or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out." msgstr "" -"Fare clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra " -"in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript." +"In alternativa, utilizzare la scorciatoia di tastiera " +"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></keyseq> per aumentare l'ingrandimento," +" o <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key> per diminuirlo." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:516 -msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:155 +msgid "" +"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to " +"zoom." +msgstr "" +"Si può anche trattenere premuto il tasto <key>Ctrl</key> ed utilizzare la " +"rotella del mouse." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:518 -msgid "Use the specified command to print the document." -msgstr "Usare il comando specificato per stampare il documento." +#. (itstool) path: note/p +#: C/movingaround.page:160 +msgid "" +"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole " +"<em>height</em> of the window." +msgstr "" +"L'opzione <gui>Adatta allo schermo</gui> renderà la pagina del documento " +"ampia quanto l'<em>altezza</em> della finestra." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:521 +#. (itstool) path: note/p +#: C/movingaround.page:162 msgid "" -"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " -"arguments." +"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole " +"<em>width</em> of the window." msgstr "" -"Digitare il nome del comando nella casella di testo. Includere tutti gli " -"argomenti della linea di comando necessari." +"L'opzione <gui>Adatta alla larghezza</gui> renderà la pagina del documento " +"ampia quanto la <em>larghezza</em> della finestra." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:529 -msgid "<guilabel>State</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Stato</guilabel>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/movingaround.page:164 +msgid "" +"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, go to " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Dual</gui></guiseq> and press <gui " +"style=\"menuitem\">Dual</gui>." +msgstr "" +"Se si desidera visualizzare due pagine alla volta, affiancate l'una " +"all'altra come in un libro, andare su <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Doppia</gui></guiseq> e premere <gui " +"style=\"menuitem\">Doppia</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:531 C/index.docbook:537 C/index.docbook:543 +#. (itstool) path: note/p +#: C/movingaround.page:167 msgid "" -"This functionality is not supported in this version of <application>Atril " -"Document Viewer</application>." +"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked " +"from changing your zoom level." msgstr "" -"Questa funzionalità non è supportata in questa versione del " -"<application>Visualizzatore di documenti Atril</application>." +"Se l'opzione gsetting allow-links-change-zoom è impostata su 'false' i " +"collegamenti non potranno modificare il livello di ingrandimento." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:535 -msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>" +#. (itstool) path: section/p +#: C/movingaround.page:171 +msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" +msgstr "" +"È anche possibile utilizzare l'intero schermo per visualizzare il documento:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:175 +msgid "Press <key>F11</key>." +msgstr "Premere <key>F11</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:178 +msgid "To exit the full screen mode:" +msgstr "Per lasciare la modalità a schermo intero:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movingaround.page:179 +msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>" +msgstr "Premere <key>F11</key> o <key>Esc</key>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/noprint.page:9 +msgid "The author may have put printing restrictions on the document." +msgstr "" +"L'autore potrebbe aver imposto delle restrizioni sulla stampa del documento." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/noprint.page:21 +msgid "I can't print a document" +msgstr "Non riesco a stampare un documento" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/noprint.page:23 +msgid "Possible reasons for printing failure" +msgstr "Possibili ragioni per la mancata stampa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/noprint.page:24 +msgid "A document might not print because of:" +msgstr "Un documento potrebbe non essere stampabile a causa di:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/noprint.page:26 +msgid "Printer problems or," +msgstr "Problemi alla stampante o," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/noprint.page:27 +msgid "PDF printing restrictions." +msgstr "Restrizioni sulla stampa del documento PDF" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/noprint.page:32 +msgid "Printer problems" +msgstr "Problemi relativi alla stampante" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:541 -msgid "<guilabel>Comment</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Commento</guilabel>" +#. (itstool) path: section/p +#: C/noprint.page:33 +msgid "" +"There are many reasons why your printer might not be working. For example, " +"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." +msgstr "" +"Sono molteplici le cause del mancato funzionamento della stampante; ad " +"esempio potrebbe essere esauriti la carta o l'inchiostro, essere scollegata " +"o danneggiata." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:551 -msgid "Paper" -msgstr "Carta" +#. (itstool) path: section/p +#: C/noprint.page:37 +msgid "" +"You might want to check your printer configuration in the Control Centre." +msgstr "Controllare le impostazioni della stampante dal Centro di Controllo." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:553 -msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>" -msgstr "Dimensione carta" +#. (itstool) path: section/title +#: C/noprint.page:43 +msgid "PDF printing restrictions" +msgstr "Restrizioni sulla stampa del documento PDF" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/noprint.page:44 +msgid "" +"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " +"Authors can set this printing restriction when they write a document. Atril " +"overrides this restriction by default, but you may want to check that it " +"hasn't been disabled:" +msgstr "" +"Alcuni documenti PDF hanno un'impostazione che impedisce la loro stampa. Gli" +" autori possono impostare questa restrizione al momento della creazione del " +"documento. Atril sovrascrive per default questa impostazione, ma si potrebbe" +" controllare che ciò non sia stato disabilitato:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:555 +#. (itstool) path: note/p +#: C/noprint.page:52 msgid "" -"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" -" print the document." +"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to " +"change this setting." msgstr "" -"Usare questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui verrà " -"stampato il documento." +"Per modificare questa impostazione, occorre avere installato <app>dconf " +"Editor</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/noprint.page:58 +msgid "Open <gui>dconf Editor</gui>." +msgstr "Aprire <gui>dconf Editor</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/noprint.page:61 +msgid "Browse to <sys>/org/mate/atril</sys>." +msgstr "Andare su <sys>/org/mate/atril</sys>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/noprint.page:64 +msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked." +msgstr "" +"Assicurarsi che l'opzione <gui>sovrascrivi-restrizioni</gui> (override-" +"restrictions) sia attivata." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/noprint.page:69 +msgid "Go back to<app>Atril</app> and try to print the document again." +msgstr "Ritornare su <app>Atril</app> e provare a ristampare il documento." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/openerror.page:7 +msgid "Error When Opening A File." +msgstr "Errore nell'aprire un file" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/openerror.page:20 +msgid "Why can't I open a file?" +msgstr "Perché non posso aprire un file?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/openerror.page:22 +msgid "" +"If you try to open a document of a format that Atril does not recognize, you" +" will get an \"Unable to open document\" error message. Click " +"<gui>Close</gui> to return to<app>Atril</app> window." +msgstr "" +"Se si tenta di aprire un documento in un formato che Atril non riconosce, si" +" otterrà ii messaggio di errore «Impossibile aprire il documento». Fare clic" +" su <gui>Chiudi</gui> per tornare alla finestra di <app>Atril</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/opening.page:22 +msgid "How to open a document." +msgstr "Come aprire un documento." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/opening.page:25 +msgid "Open a document" +msgstr "Aprire un documento" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/opening.page:27 +msgid "You can open a document using any one of the following ways:" +msgstr "Per aprire un documento utilizzare uno dei modi seguenti:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:558 -msgid "<guilabel>Width</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Larghezza</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/opening.page:31 +msgid "" +"Double-click on the file in <app>Caja</app> or your <em>file manager</em>." +msgstr "" +"Doppio cli sul file in <app>Caja</app> o sul vostro <em>file manager</em>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:560 +#. (itstool) path: note/p +#: C/opening.page:34 msgid "" -"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" -"down list to change the measurement unit." +"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files " +"opens them in <app>Atril</app> by default." msgstr "" -"Usare la casella per specificare la larghezza della carta. Usa l'elenco a " -"tendina per cambiare l'unità di misura." +"Il doppio clic su documenti PDF, PostScript, .djvu, .dvi, e sui Comic Book " +"Archive li apre come default in <app>Atril</app>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:563 -msgid "<guilabel>Height</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Altezza</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/opening.page:39 +msgid "" +"Right-click on a file icon in <app>Caja</app> and click <guiseq><gui>Open " +"With</gui><gui>Atril</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Clic destro sull'icona di un file in <app>Caja</app> selezionando " +"<guiseq><gui>Apri con</gui> <gui>Atril</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:565 -msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Usare la casella per specificare l'altezza della carta." +#. (itstool) path: page/p +#: C/opening.page:44 +msgid "If an empty <app>Atril</app> window is already open you can:" +msgstr "Se è già aperta una finestra vuota di Atril, si può:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:568 -msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Orientamento</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/opening.page:48 C/opening.page:63 +msgid "" +"Drag a file into the window from <app>Caja</app>. The new file will open in " +"a new window." +msgstr "" +"Trascinare un file da <app>Caja</app> sulla finestra. Il nuovo file verrà " +"aperto in una nuova finestra." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:570 +#. (itstool) path: item/p +#: C/opening.page:52 msgid "" -"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " -"printer." +"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In " +"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open," +" and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window." msgstr "" -"Usare questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui " -"stampare." +"Premere il pulsante <gui>Apri</gui> sulla parte superiore sinistra della " +"finestra. Nella finestra di dialogo <gui>Apri documento</gui>, selezionare " +"il file che si desidera aprire e fare clic su <gui>Apri</gui>. Il file verrà" +" aperto in una nuova finestra" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/opening.page:59 +msgid "If a document is already opened in a <app>Atril</app> window you can:" +msgstr "Se in <app>Atril</app> è già aperto un documento, si può:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:573 -msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Orientamento pagine</guilabel>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/opening.page:67 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open " +"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click " +"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key> <key>O</key></keyseq>. Nella finestra di " +"dialogo <gui>Apri documento</gui>, selezionare il file che si desidera " +"aprire, e fare clic su <gui>Apri</gui>. Il file si aprirà in una nuova " +"finestra." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:575 -msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "Usare questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/password.page:20 +msgid "Handling password protected PDFs." +msgstr "Gestire PDF protetti da password." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:578 -msgid "<guilabel>Layout</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Orientamento</guilabel>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/password.page:23 +msgid "Password-protected documents" +msgstr "Documenti protetti da password" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:580 +#. (itstool) path: page/p +#: C/password.page:25 msgid "" -"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " -"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." +"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " +"window will appear asking you to enter the document password. Enter the " +"password and click <gui>Unlock Document</gui>." +msgstr "" +"Se si cerca di aprire un PDF che è protetto da una password, si aprirà una " +"finestra che chiederà di inserire la password del documento. Inserire la " +"password e fare clic su <gui>Sblocca documento</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/password.page:48 +msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document." msgstr "" -"Usare questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene " -"mostrata un'anteprima dell'orientamento selezionato nell'area " -"<guilabel>Anteprima</guilabel> ." +"Le password possono essere impostate dalla persona che ha creato o " +"modificato il documento." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:583 -msgid "<guilabel>Paper Tray</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Sorgente carta</guilabel>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/presentations.page:7 +msgid "How to play presentations." +msgstr "Come riprodurre delle presentazioni." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:585 -msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Usare questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta." +#. (itstool) path: page/title +#: C/presentations.page:23 +msgid "Presentations" +msgstr "Presentazioni" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:595 -msgid "To Copy a Document" -msgstr "Salvare una copia del documento" +#. (itstool) path: section/title +#: C/presentations.page:25 +msgid "Starting a presentation" +msgstr "Avviare una presentazione" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:596 -msgid "To copy a file, perform the following steps:" -msgstr "Per salvare una copia di un file, seguire i seguenti passaggi:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:26 +msgid "To start a presentation:" +msgstr "Per avviare una presentazione:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:600 +#. (itstool) path: item/p +#: C/presentations.page:29 +msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>" +msgstr "<link xref=\"opening\">Aprire un file</link>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/presentations.page:32 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save a " -"Copy</guimenuitem> </menuchoice>." +"Press <gui style=\"menuitem\">View</gui> and select <gui " +"style=\"menuitem\">Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)." msgstr "" -"Scelezionare <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva " -"come...</guimenuitem> </menuchoice>." +"Andare su <gui style=\"menuitem\">Visualizza</gui> e selezionare <gui " +"style=\"menuitem\">Presentazione</gui> (o premere <key>F5</key>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/presentations.page:34 +msgid "The presentation will be displayed full screen." +msgstr "La presentazione si avvierà a schermo intero." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/presentations.page:41 +msgid "Moving through a presentation" +msgstr "Muoversi dentro una presentazione" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:605 +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:44 msgid "" -"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the " -"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog." +"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click" +" to go to the next slide." msgstr "" -"Inserire il nome del file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> della finestra" -" <guilabel>Salva come...</guilabel>." +"Usare la <key>barra spaziatrice</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o fare " +"clic con il pulsante sinistro del mouse per andare alla slide successiva." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:608 +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:47 msgid "" -"If necessary, specify the location of the copied document. By default, " -"copies are saved in your home directory." +"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the " +"previous slide." msgstr "" -"Se necessario, selezionare il percorso di destinazione della copia. Per " -"impostazione predefinita le copie vengono salvate nella propria cartella " -"home." +"Usare <key>←</key>, <key>↑</key> o fare clic con il pulsante destro del " +"mouse per andare alla slide precedente." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:613 -msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/presentations.page:51 +msgid "" +"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " +"presentation." +msgstr "" +"Si può utilizzare anche la rotella del mouse per muoversi avanti ed indietro" +" nella presentazione." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:55 +msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation." +msgstr "Premere <key>Esc</key> per uscire dalla presentazione." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:622 -msgid "To Work With Password-Protected Documents" -msgstr "Lavorare con documenti protetti da password" +#. (itstool) path: section/title +#: C/presentations.page:61 +msgid "Showing a blank screen" +msgstr "Mostrare uno schermo vuoto" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:623 -msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:62 +msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen." +msgstr "Premere <key>B</key> o <key>.</key> per mostrare uno schermo nero." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:63 +msgid "Press <key>W</key> to show a white screen." +msgstr "Press <key>W</key> per mostrare uno schermo bianco." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:64 +msgid "" +"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide." msgstr "" -"Un autore può usare i seguenti livelli di protezione per limitare l'uso di " -"un documento:" +"Premere nuovamente <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> per ritornare " +"alla slide." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:628 -msgid "User password that allows others only to read the document." +#. (itstool) path: section/title +#: C/presentations.page:69 +msgid "Supported presentation file formats" +msgstr "Formati di presentazione supportati" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/presentations.page:70 +msgid "The following file formats can be used for presentations:" +msgstr "Possono essere utilizzati i seguenti formati di presentazione:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/presentations.page:77 +msgid "Open Document Presentation (.odp)" +msgstr "Open Document Presentation (.odp)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-2sided.page:8 +msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." +msgstr "Stampare due pagine e più pagine per foglio." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-2sided.page:20 +msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing" +msgstr "Layout di stampa su due lati e più pagine per lato" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-2sided.page:22 +msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "" -"Password dell'utente per limitare gli altri utenti alla sola " -"visualizzazione." +"È possibile stampare su entrambe le facciate di ciascun foglio di carta:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:632 +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-2sided.page:33 msgid "" -"Master password that allows others to perform additional actions, such as " -"print the document." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option" +" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list." msgstr "" -"Password principale per permettere agli altri utenti di effettuare " -"operazioni specifiche, come la stampa." +"Andre sulla scheda <gui>Imposta pagina</gui> della finestra di Stampa e " +"selezionare una opzione dal menù a comparsa <gui>Doppia-facciata</gui>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:636 +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-2sided.page:38 msgid "" -"When you try to open a password-protected document, <application>Atril " -"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the " -"user password or the master password in the <guilabel>Enter document " -"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open " -"Document</guibutton>." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " +"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." msgstr "" -"Quando si tenta di aprire un documento protetto da password, " -"<application>Visualizzatore di documenti Atril</application> mostrerà una " -"schermata di protezione. Inserire la password richiesta nella casella di " -"testo <guilabel>Inserire password del documento</guilabel>, quindi fare clic" -" su <guibutton>Apri documento</guibutton>." +"Si possono anche stampare più pagine del documento per <em>facciata</em>. " +"Utilizzare l'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-booklet.page:8 +msgid "How to print a booklet." +msgstr "Come stampare un libretto." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:643 -msgid "To Close a Document" -msgstr "Chiudere un documento" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:644 +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-booklet.page:20 +msgid "Printing a booklet" +msgstr "Stampare un libretto" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-booklet.page:22 msgid "" -"To close a document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Per chiudere un documento, selezionare <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -"<guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice>." +"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the" +" middle of each page), select the type of printer you will be using for " +"printing from the list below. Then select the number of printed pages your " +"booklet will have." +msgstr "" +"Se state stampando un libretto (che probabilmente sarà legato o spillato al " +"centro di ciascuna pagina), selezionare il tipo di stampante che si " +"utilizzerà dalla lista qui sotto, quindi selezionare quante pagine avrà il " +"libretto." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/print-booklet.page:27 +msgid "Printer allows single-sided printing" +msgstr "La stampante consente la stampa su una sola facciata" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/print-booklet.page:31 +msgid "Printer allows double-sided printing" +msgstr "La stampante prevede la stampa su due facciate" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/print-differentsize.page:16 C/print-pagescaling.page:12 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-differentsize.page:21 +msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation." +msgstr "Stampare un documento su carta di formato e orientazione differente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-differentsize.page:25 +msgid "Changing the paper size when printing" +msgstr "Cambiare la dimensione della carta durante la stampa" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-differentsize.page:27 C/print-pagescaling.page:22 +msgid "" +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the" +" document." +msgstr "" +"Se si vuole modificare la dimensione del proprio documento (ad esempio " +"utilizzando il formato US Letter PDF su un foglio A4), si può cambiare il " +"formato di stampa per il documento." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-differentsize.page:36 +msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." +msgstr "Selezionare la scheda <gui>Imposta pagina</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-differentsize.page:39 +msgid "" +"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " +"drop-down list." +msgstr "" +"Sotto la colonna <em>Carta</em>, selezionare la <em>Dimensione del " +"foglio</em> desiderata dall'elenco a comparsa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-differentsize.page:43 +msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." +msgstr "" +"Fare clic su <gui>Stampa</gui> e dovrebbe iniziare la stampa del documento." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-differentsize.page:47 +msgid "" +"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different " +"orientation:" +msgstr "" +"Si può utilizzare anche il menù <em>Orientazione</em> per scegliere un " +"diverso orientamento." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-differentsize.page:52 +msgid "<gui>Portrait</gui>" +msgstr "<gui>Orizzontale</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-differentsize.page:55 +msgid "<gui>Landscape</gui>" +msgstr "<gui>Verticale</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-differentsize.page:58 +msgid "<gui>Reverse portrait</gui>" +msgstr "<gui>Orizzontale invertito</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-differentsize.page:61 +msgid "<gui>Reverse landscape</gui>" +msgstr "<gui>Verticale invertito</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/printing.page:9 +msgid "How to print, and common questions about printing." +msgstr "Come stampare e domande comuni sulla stampa." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/printing.page:25 +msgid "Printing a document" +msgstr "Stampare un documento" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing.page:28 +msgid "To print a document:" +msgstr "Per stampare un documento:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing.page:31 +msgid "" +"Click the <gui>File</gui> menu and select <gui>Print</gui> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Fare clic sul menù <gui>File</gui> e selezionare <gui>Stampa</gui> o premere" +" <keyseq><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:646 -msgid "" -"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> " -"window open, the application exits." -msgstr "" -"Se la finestra in uso è l'ultima finestra aperta del " -"<application>Visualizzatore di documenti Atril</application>, l'applicazione" -" viene chiusa." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing.page:36 +msgid "Choose your printer from the list." +msgstr "Selezionare la propria stampante dall'elenco." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:655 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie " - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:656 -msgid "" -"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document " -"Viewer</application>:" -msgstr "" -"Di seguito vengono riportate tutte le scorciatoie presenti nel " -"<application>Visualizzatore documenti Atril</application>:" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:664 -msgid "Shortcut" -msgstr "Scorciatoia" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:671 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:672 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Apre un documento esistente" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:675 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:676 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Salva una copia del documento attuale" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:679 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:680 -msgid "Print document" -msgstr "Stampa documento" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:683 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:684 -msgid "Close window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:687 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:688 -msgid "Copy selection" -msgstr "Copia selezione" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:691 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:692 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:696 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:697 -msgid "<keycap>/</keycap> (slash)" -msgstr "<keycap>/</keycap> (slash)" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:699 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Trova una parola o frase nel documento" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:703 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:704 -msgid "<keycap>F3</keycap>" -msgstr "<keycap>F3</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:706 -msgid "Find next" -msgstr "Trova successivo" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:710 -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (segno più)" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:711 -msgid "<keycap>+</keycap>" -msgstr "<keycap>+</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:712 -msgid "<keycap>=</keycap>" -msgstr "<keycap>=</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:714 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumenta ingrandimento" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:718 -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (segno meno)" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:719 -msgid "<keycap>-</keycap>" -msgstr "<keycap>-</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:721 -msgid "Zoom out" -msgstr "Riduci ingrandimento" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:724 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:725 -msgid "Reload the document" -msgstr "Ricarica il documento" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:729 -msgid "<keycap>Page Up</keycap>" -msgstr "<keycap>Pag Su</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:730 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai alla pagina precedente" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:733 -msgid "<keycap>Page Down</keycap>" -msgstr "<keycap>Pag giù</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:734 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai alla pagina successiva" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:738 -msgid "<keycap>Space</keycap>" -msgstr "<keycap>Spazio</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:739 -msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:740 -msgid "<keycap>Return</keycap>" -msgstr "<keycap>Invio</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:742 -msgid "Scroll forward" -msgstr "Scorri avanti" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:746 -msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:747 -msgid "<keycap>Backspace</keycap>" -msgstr "<keycap>Backspace</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:748 -msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:750 -msgid "Scroll backward" -msgstr "Scorri indietro" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:754 -msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Pag su</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:755 -msgid "Go a bunch of pages up" -msgstr "Scorri un insieme di pagine in su" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:758 -msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Pag giù</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:759 -msgid "Go a bunch of pages down" -msgstr "Scorri un insieme di pagine giù" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:762 -msgid "<keycap>Home</keycap>" -msgstr "<keycap>Home</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:763 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Vai alla prima pagina" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:766 -msgid "<keycap>End</keycap>" -msgstr "<keycap>Fine</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:767 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Vai all'ultima pagina" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:770 -msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>" -msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:771 -msgid "Go to page by number or label" -msgstr "Vai al numero o etichetta di pagina" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:774 -msgid "<keycap>F1</keycap>" -msgstr "<keycap>F1</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:775 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:778 -msgid "<keycap>F5</keycap>" -msgstr "<keycap>F5</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:779 -msgid "Run document as presentation" -msgstr "Esegui documento come presentazione" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:782 -msgid "<keycap>F9</keycap>" -msgstr "<keycap>F9</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:783 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:786 -msgid "<keycap>F11</keycap>" -msgstr "<keycap>F11</keycap>" - -#. (itstool) path: entry/para -#: C/index.docbook:787 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta la modalità schermo intero" - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "collegamento" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " -"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " -"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" -" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " -"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing.page:45 +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "La stampa è abilitata per i seguenti formati di file:" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-pagescaling.page:17 +msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size." +msgstr "" +"Restringere o espandere un documento per adattarlo alla dimensione della " +"pagina." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-pagescaling.page:20 +msgid "Scale page for printing" +msgstr "Scalare la pagina per la stampa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-pagescaling.page:28 +msgid "" +"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui " +"style=\"menuitem\">Print…</gui>." +msgstr "" +"Aprire il menù nel bordo superiore destro della finestra e selezionare <gui " +"style=\"menuitem\">Stampa...</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-pagescaling.page:32 +msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab." +msgstr "Selezionare la scheda <gui style=\"tab\">Gestione pagina</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-pagescaling.page:35 +msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list." +msgstr "Selezionare un <em>Ridimensionamento pagina</em> dal menù a comparsa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-pagescaling.page:38 +msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling." +msgstr "<em>Nessuno</em>: non eseguire alcun ridimensionamento della pagina." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-pagescaling.page:41 +msgid "" +"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page." +msgstr "" +"<em>Adatta all'area stampabile</em>: le pagine del documento più grandi " +"dell'area di stampa saranno ridotte per adattarle alla superficie stampabile" +" della stampante." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-pagescaling.page:46 +msgid "" +"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page." +msgstr "" +"<em>Adatta all'area stampabile</em>: le pagine del documento verranno " +"ingrandite al punto da riempire la superficie stampabile della stampante" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-pagescaling.page:53 +msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document." +msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui> per stampare il documento." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/reload.page:8 +msgid "" +"Your document will be automatically reloaded if another program changes it " +"while you're viewing it." +msgstr "" +"Il documento verrà ricaricato automaticamente se un altro programma lo " +"modifica mentre lo si visualizza." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reload.page:22 +msgid "Why does the document keep reloading?" +msgstr "Perché il documento viene ricaricato?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reload.page:24 +msgid "" +"If<app>Atril</app> detects that the document you have open has changed " +"(perhaps because another program has modified it), it will automatically " +"reload the document and display the most recent version for you." +msgstr "" +"Se <app>Atril</app> rileva che il documento aperto sia cambiato (magari " +"perché un altro programma lo ha modificato), esso lo ricaricherà " +"automaticamente per mostrarvi la versione più aggiornata." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reload.page:28 +msgid "" +"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still " +"remain open." +msgstr "" +"Se il documento venisse cancellato mentre lo si sta ancora visualizzando, " +"esso rimarrà comunque aperto." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shortcuts.page:7 +msgid "See a list of all shortcuts." +msgstr "Si veda l'elenco di tutte le scorciatoie." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/shortcuts.page:19 +msgid "Taufan Lubis" +msgstr "Taufan Lubis" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/shortcuts.page:23 +msgid "Ronaldi Santosa" +msgstr "Ronaldi Santosa" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/shortcuts.page:27 +msgid "Ibnu Amansyah" +msgstr "Ibnu Amansyah" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/shortcuts.page:35 C/synctex-support.page:14 +msgid "Germán Poo-Caamaño" +msgstr "Germán Poo-Caamaño" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shortcuts.page:46 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:48 +msgid "Default shortcuts" +msgstr "Scorciatoie predefinite" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:50 +msgid "Opening, closing, saving and printing" +msgstr "Aprire, chiudere, salvare e stampare" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:53 +msgid "Open a document." +msgstr "Apre un documento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:54 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:57 +msgid "Open a copy of the current document." +msgstr "Apre una copia del documento corrente." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:58 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:61 +msgid "Save a copy of the current document with a new file name." +msgstr "Salva una copia del documento corrente con un nuovo nome." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:63 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:66 +msgid "Print the current document." +msgstr "Stampa il file corrente." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:67 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:70 +msgid "Close the current document window." +msgstr "Chiude la finestra del documento corrente." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:71 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:74 +msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." +msgstr "Ricarica il documento (in pratica chiude e riapre il documento)." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:76 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:85 +msgid "Move up/down a page." +msgstr "Sposta la pagina in su/giù." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:86 +msgid "Arrow keys" +msgstr "Tasti freccia" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:89 +msgid "Move up/down a page several lines at a time." +msgstr "Sposta in su/giù la pagina di più linee alla volta." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:90 +msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>" +msgstr "<key>Pagina su</key> / <key>Pagina giù</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:93 +msgid "Go to the previous page." +msgstr "Vai alla pagina precedente." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:94 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:98 +msgid "Go to the next page." +msgstr "Vai alla pagina successiva." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:99 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:103 +msgid "Go to page number." +msgstr "Vai alla pagina numero..." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:104 +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and" +" <key>Enter</key>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguito dal numero di pagina e " +"premere <key>Invio</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:107 +msgid "" +"Go to the beginning of a page (beginning of the document if " +"<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)." +msgstr "" +"Vai all'inizio della pagina (all'inizio del documento se è selezionato " +"<gui>Continuo</gui> dal menù principale nell'angolo superiore destro)." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:109 +msgid "<key>Home</key>" +msgstr "<key>Home</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:112 +msgid "" +"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is " +"selected in the main menu in the top-right corner)." +msgstr "" +"Vai alla fine della pagina (alla fine del documento se è selezionato " +"<gui>Continuo</gui> dal menù principale nell'angolo superiore destro)." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:114 +msgid "<key>End</key>" +msgstr "<key>Fine</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:117 +msgid "Go to the beginning of the document." +msgstr "Vai all'inizio del documento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:118 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:121 +msgid "Go to the end of the document." +msgstr "Vai alla fine del documento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:122 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:125 +msgid "Add a bookmark in the current page." +msgstr "Aggiunge un segnalibro alla pagina corrente." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:126 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:129 +msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one." +msgstr "Cancella il segnalibro della pagina corrente se questo esiste." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:130 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:133 +msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks." +msgstr "" +"Mostra il pannello laterale con la tavola dei contenuti e i segnalibri." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:134 +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:137 +msgid "" +"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing " +"you to move around and select text with the keyboard." +msgstr "" +"Abilita la navigazione col cursore piazzando un cursore mobile nel testo " +"della pagina, consentendo di muoversi nel documento e selezionare del testo " +"con la tastiera." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:138 +msgid "<key>F7</key>" +msgstr "<key>F7</key>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:144 +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Selezionare e copiare il testo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:147 +msgid "Copy highlighted text." +msgstr "Copia il testo selezionato." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:148 +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:151 +msgid "Select all the text in a document." +msgstr "Seleziona tutto il testo di un documento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:152 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:158 +msgid "Finding text" +msgstr "Trova testo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:161 +msgid "" +"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " +"box is automatically highlighted when you press this, and the search will " +"start as soon as you type some text. If you select a text in the document " +"before searching, then the search will start using that text as input." +msgstr "" +"Mostra la barra degli strumenti che consente di cercare parole nel " +"documento. La casella di ricerca viene automaticamente evidenziata se si " +"preme questo pulsante e la ricerca inizia non appena si inizia a digitare " +"nel campo. Se si seleziona del testo nel documento prima di effettuare la " +"ricerca, La ricerca sarà effettuata su quel testo." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:168 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:171 +msgid "Go to the next search result." +msgstr "Vai al risultato della ricerca successivo." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:172 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:175 +msgid "Go to the previous search result." +msgstr "Vai al risultato della ricerca precedente." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:176 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / " +"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / " +"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:182 +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Ruotare e ingrandire" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:185 +msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." +msgstr "Ruota le pagine di 90 gradi in senso antiorario." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:186 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Freccia sinistra</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:189 +msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." +msgstr "Ruota le pagine di 90 gradi in senso orario." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:190 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Freccia destra</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:194 +msgid "Default zoom." +msgstr "Il livello di ingrandimento predefinito." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:195 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:198 +msgid "Zoom in." +msgstr "Ingrandisce." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:199 +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:203 +msgid "Zoom out." +msgstr "Riduce l'ingrandimento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:204 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:207 +msgid "Fit the page into the window." +msgstr "Adatta la pagina alla finestra." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:208 +msgid "<key>F</key>" +msgstr "<key>F</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:211 +msgid "Fit the content width to the space available." +msgstr "Adatta la larghezza del contenuto allo spazio disponibile." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:212 C/shortcuts.page:258 +msgid "<key>W</key>" +msgstr "<key>W</key>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:218 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:221 +msgid "Use the full screen to view the document." +msgstr "Utilizza lo schermo intero per visualizzare il documento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:222 +msgid "<key>F11</key>" +msgstr "<key>F11</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:225 +msgid "Start a presentation." +msgstr "Avvia una presentazione" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:226 +msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>" +msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:232 +msgid "Document view" +msgstr "Visualizzazione del documento" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:235 +msgid "Invert background and text colors." +msgstr "Inverte i colori dello sfondo e del documento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:236 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:239 +msgid "Swap between continuous and page by page view of the document." +msgstr "" +"Alterna tra la visualizzazione continua e quella pagina per pagina del " +"documento." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:240 +msgid "<key>C</key>" +msgstr "<key>C</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:243 +msgid "Display two pages side by side." +msgstr "Mostra due pagine affiancate." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:244 +msgid "<key>D</key>" +msgstr "<key>D</key>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:250 +msgid "Presentation mode" +msgstr "Modalità presentazione" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:253 +msgid "Toggle black screen." +msgstr "Commuta lo schermo nero." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:254 +msgid "<key>B</key> / <key>.</key>" +msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:257 +msgid "Toggle white screen." +msgstr "Commuta lo schermo bianco." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/singlesided-npages.page:26 +msgid "" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" +msgstr "" +"Se il numero di pagine del vostro documento PDF non è esattamente multiplo " +"di 4, occorrerà aggiungere l'appropriato numero di pagine bianche (1,2 o 3) " +"per renderlo tale. Per far ciò è possibile:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/singlesided-npages.page:43 +msgid "To print:" +msgstr "Per stampare:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/singlesided-npages.page:71 +msgid "" +"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One " +"Sided</gui>." +msgstr "" +"In Layout<em>, nel menù <gui>Doppia-facciata</gui>, selezionare " +"<gui>Facciata singola</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/singlesided-npages.page:74 +msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." +msgstr "Nel menù <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/singlesided-npages.page:80 +msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." +msgstr "" +"Nel menù <gui>Stampa solo</gui>, selezionare <gui>Pagine dispari</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/singlesided-npages.page:90 +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" +"Quando tutte le pagine sono state stampate, ribaltare le pagine e rimetterle" +" nella stampante." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/singlesided-npages.page:103 +msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." +msgstr "Nel menù <gui>Stampa solo</gui>, selezionare <gui>Pagine pari</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/synctex-beamer.page:7 +msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class." +msgstr "Utilizzare SyncTeX con la classe Beamer di LaTeX." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/synctex-beamer.page:18 +msgid "Beamer with SyncTeX" +msgstr "Beamer con SyncTeX" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex-beamer.page:19 +msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." +msgstr "" +"Beamer è una classe di LaTeX per la creazione di slides e presentazioni." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex-beamer.page:22 +msgid "" +"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> " +"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-" +"search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. " +"However the search brings you to the corresponding frame (slide), not " +"necessarily the associated line of text. This difference is outlined in " +"detail below." +msgstr "" +"Si possono effettuare ricerche in avanti e all'indietro in una presentazione" +" <em>Beamer-LaTeX</em> in modo simile a quello offerto dalla <link xref" +"=\"synctex-search\">ricerca</link> in altri documenti TeX compilati con " +"SyncTeX. Tuttavia la ricerca porta al corrispondente fotogramma (slide), non" +" associato necessariamente ad una linea di testo. Questa differenza è " +"spiegata sommariamente più avanti." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/synctex-beamer.page:26 +msgid "" +"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>pluma</app> to Atril)" +msgstr "" +"Ricerca in avanti: da sorgente Beamer-LaTeX a PDF (da <app>pluma</app> ad " +"Atril)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-beamer.page:27 +msgid "" +"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you" +" can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> " +"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " +"often be the <em>frametitle</em>." +msgstr "" +"Con <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link>, è" +" possibile fare clic su una specifica linea di codice sorgente Beamer-LaTeX." +" La <em>parte alta</em> della slide corrispondente nel PDF verrà evidenziata" +" in rosso. Questa solitamente è il <em>titolo della cornice</em>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/synctex-beamer.page:34 +msgid "" +"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from Atril to " +"<app>pluma</app>)" +msgstr "" +"Ricerca all'indietro da PDF a sorgente Beamer-LaTeX (da Atril " +"a<app>pluma</app>)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-beamer.page:35 +msgid "" +"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, " +"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " +"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the " +"line:" +msgstr "" +"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">ricerca " +"all'indietro</link>, si può fare clic su una linea di testo di una cornice, " +"e la linea di codice sorgente LaTeX corrispondente che conclude quella " +"particolare cornice verrà evidenziata. Questo solitamente è la linea:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/synctex-beamer.page:38 +#, no-wrap +msgid "\\end{frame}" +msgstr "\\end{frame}" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-beamer.page:39 +msgid "corresponding to the frame you clicked on." +msgstr "corrispondente alla cornice su cui si è fatto clic." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/synctex-compile.page:7 +msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX" +msgstr "Come compilare i propri documenti con SyncTeX" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/synctex-compile.page:18 +msgid "Compile TeX with SyncTeX" +msgstr "Compilare Tex con SyncTeX" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex-compile.page:19 +msgid "" +"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will " +"trigger synchronization with SyncTeX." +msgstr "" +"Aggiungere la linea <em>\\synctex=1</em> nel preambolo del vostro documento " +"TeX farà attivare la sincronizzazione con SyncTeX." + +#. (itstool) path: page/code +#: C/synctex-compile.page:22 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" +msgstr "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex-compile.page:30 +msgid "" +"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em>" +" option:" +msgstr "" +"In alternativa, è possibile eseguire il comando pdflatex con l'opzione " +"<em>-synctex=1</em>:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/synctex-compile.page:33 +#, no-wrap +msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" +msgstr "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/synctex-editors.page:7 +msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" +msgstr "Quale editor si può utilizzare per modificare un file TeX?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/synctex-editors.page:19 +msgid "Supported editors" +msgstr "Editor supportati" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/synctex-editors.page:21 +msgid "<app>pluma</app>" +msgstr "<app>pluma</app>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-editors.page:22 +msgid "" +"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from " +"<app>pluma</app> to Atril) and <link xref=\"synctex-search#backward-" +"search\">Backward search</link> (from Atril to <app>pluma</app>) are both " +"supported." +msgstr "" +"La <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Ricerca in avanti</link> (da" +" <app>pluma</app> ad Atril) e la <link xref=\"synctex-search#backward-" +"search\">Ricerca all'indietro</link> (da Atril a <app>pluma</app>) sono " +"entrambe supportate." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/synctex-editors.page:27 +msgid "Vim-latex" +msgstr "Vim-latex" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-editors.page:28 +msgid "" +"The <app>pluma</app> plugin contains a python script " +"(<file>atril_dbus.py</file>) that can be used to get SyncTeX working with " +"Vim. In order to use vim-latex together with Atril you need to follow the " +"next steps:" +msgstr "" +"Il plugin di <app>pluma</app> contiene uno script python " +"(<file>atril_dbus.py</file>) che può essere impiegato per rendere " +"funzionante SyncTeX con Vim. Per poter utililizzare vim-latex con Atril " +"occorre seguire i seguenti passaggi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-editors.page:34 +msgid "" +"Copy the <file>atril_dbus.py</file> to some directory in your path and give " +"it +x permissions." +msgstr "" +"Copiare lo script <file>atril_dbus.py</file> in una cartella nel vostro " +"percorso e dargli i permessi +x." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-editors.page:40 +msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines." +msgstr "" +"Modificare il vostro file <file>~/.vimrc</file> ed aggiungervi le seguenti " +"linee." + +#. (itstool) path: item/code +#: C/synctex-editors.page:43 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'atril_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" +msgstr "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'atril_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-editors.page:51 +msgid "" +"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " +"search is not yet supported." +msgstr "" +"Adesso è possibile utilizzare la ricerca in avanti da vim-latex digitando " +"\\ls. La ricerca all'indietro non è ancora supportata." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/synctex.page:7 +msgid "SyncTeX support is available." +msgstr "Il supporto a SyncTeX è disponibile." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/synctex.page:18 +msgid "What is SyncTeX?" +msgstr "Cosa è SyncTeX?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex.page:19 +msgid "" +"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " +"and the resulting PDF output." +msgstr "" +"SyncTeX è un metodo che consente la sincronizzazione tra un file sorgente " +"TeX e il risultante file PDF da esso prodotto." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/synctex-search.page:7 +msgid "Flip between Atril and <app>pluma</app>." +msgstr "Scambio tra Atril e <app>pluma</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/synctex-search.page:19 +msgid "Search with SyncTeX" +msgstr "Ricercare con SyncTeX" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex-search.page:20 +msgid "" +"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with " +"SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward " +"and backward search from an included file." +msgstr "" +"Dopo aver <link xref=\"synctex-compile\">compilato il vostro file TeX con " +"SyncTeX</link>, sarete in grado di effettuare ricerche. SyncTeX supporta " +"anche la ricerca in avanti e all'indietro da un file incluso." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/synctex-search.page:25 +msgid "Forward search: from TeX to PDF (from <app>pluma</app> to Atril)" +msgstr "Ricerca in avanti: da TeX a PDF (da <app>pluma</app> ad Atril)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-search.page:26 +msgid "" +"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code," +" and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" +msgstr "" +"La ricerca in avanti consente di fare clic su una sezione specifica del file" +" TeX, e saltare alla posizione associata corrispondente nel PDF. Per " +"effettuare la ricerca in avanti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-search.page:31 +msgid "Click on a line in the TeX file." +msgstr "Fare clic su una linea del file TeX." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-search.page:36 +msgid "" +"In <app>pluma</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward " +"Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in" +" red." +msgstr "" +"In <app>pluma</app>, fare click su <guiseq><gui>Strumenti</gui> <gui>Ricerca" +" in avanti</gui></guiseq>. La riga corrispondente nel PDF sarà evidenziata " +"in rosso." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-search.page:39 +msgid "" +"Alternatively, you can press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or " +"<keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in the " +"PDF will be outlined in red." +msgstr "" +"Da tastiera si ottiene il medesimo effetto premendo " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, o " +"<keyseq><key>Ctrl</key> clic sinistro</keyseq>. La riga corrispondente del " +"file PDF sarà evidenziata in rosso." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/synctex-search.page:45 +msgid "" +"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " +"open the PDF in Atril." +msgstr "" +"Se il file PDF corrispondente non è attualmente aperto, eseguire una ricerca" +" in avanti aprirà il documento in Atril." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-search.page:49 +msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put" +msgstr "Se si ha un progetto complesso con molti file TeX si può porre" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/synctex-search.page:52 +#, no-wrap +msgid "% mainfile: mainfile.tex" +msgstr "% mainfile: mainfile.tex" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-search.page:53 +msgid "" +"either in the first or last three lines of each included TeX file, and " +"forward search will work. Backward search should always work, even if you " +"don't add the modeline." +msgstr "" +"nelle prime tre linee o nelle ultime tre di ciascun file TeX incluso, e la " +"ricerca in avanti funzionerà correttamente. La ricerca all'indietro dovrebbe" +" sempre funzionare, anche se non si aggiunge il modline." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/synctex-search.page:60 +msgid "Backward search: from PDF to TeX (from Atril to <app>pluma</app>)" +msgstr "Ricerca all'indietro: da PDF a TeX (da Atril a<app>pluma</app>)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-search.page:61 +msgid "" +"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " +"jump to the associated line in the TeX source code." +msgstr "" +"La ricerca all'indietro consente di fare clic su una specifica riga del file" +" PDF, e saltare alla posizione associata corrispondente nel codice sorgente " +"TeX." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/synctex-search.page:64 +msgid "" +"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left " +"click</keyseq> in Atril. The corresponding line in the TeX source code will " +"be highlighted." +msgstr "" +"La ricerca all'indietro può essere effettuata premendo " +"<keyseq><key>Ctrl</key>clic sinistro</keyseq> in Atril. Verrà evidenziata la" +" corrispondente linea del codice sorgente TeX." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/synctex-support.page:7 +msgid "How to add support for SyncTeX." +msgstr "Come aggiungere il supporto per SyncTeX." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/synctex-support.page:23 +msgid "Set-up SyncTeX" +msgstr "Settare SyncTeX" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex-support.page:24 +msgid "" +"The following packages need to be installed in order to add support for " +"SyncTeX:" +msgstr "" +"Per avere il supporto SyncTex occorre avere i seguenti pacchetti installati " +"sul proprio sistema:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-support.page:29 +msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>." +msgstr "" +"Un motore LaTeX con supporto a SyncTeX, come ad esempio <app>pdflatex</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-support.page:34 +msgid "" +"A text editor with SyncTeX support, such as <app>pluma</app> with pluma-" +"plugins installed." +msgstr "" +"Un editor di testo con supporto a SyncTeX, come ad esempio <app>pluma</app> " +"con i plugin installati." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/synctex-support.page:40 +msgid "In <app>pluma</app>, enable the SyncTeX Plugin:" +msgstr "In <app>pluma</app>, abilitare il plugin SyncTeX:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-support.page:45 +msgid "" +"Click " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> " +"tab." +msgstr "" +"Fare clic sulla scheda " +"<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui><gui>Plugin</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/synctex-support.page:50 +msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>." +msgstr "Selezionare <gui>SyncTeX</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/textselection.page:7 +msgid "" +"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you" +" had selected." +msgstr "" +"Quando si copia del testo, il testo incollato potrebbe essere differente da " +"quello che si è selezionato." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/textselection.page:19 +msgid "Why didn't the text I selected copy properly?" +msgstr "Perché il testo che ho selezionato non si copia correttamente?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/textselection.page:22 +msgid "" +"If you highlight and copy text from a document using Atril and then paste it" +" into another application, the formatting may alter. It may also contain " +"different characters than the original selection. This often happens when " +"copying text from a PDF document with multiple columns." +msgstr "" +"Se si evidenzia e si copia del testo da un documento utilizzando Atril e lo " +"si incolla in un'altra applicazione, la formattazione potrebbe alterarsi. " +"Essa potrebbe addirittura contenere caratteri differenti dalla selezione " +"originale. Questo capita spesso quando si copia del testo da documenti PDF " +"che contengono più colonne." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/textselection.page:28 +msgid "" +"This problem happens because of how some document formats handle text. The " +"actual text in the document is stored differently from the way it is " +"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." +msgstr "" +"Ciò si verifica a causa di come i formati di documento diversi gestiscono il" +" testo. L'effettivo testo di un documento è memorizzato in modo differente " +"da come viene visualizzato. Questo potrebbe risultare in una copia che non " +"appare come ci si aspetterebbe." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/textselection.page:34 +msgid "" +"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " +"text at a time, or copying the text into a text editor (like " +"<app>pluma</app>) may minimize the problem." +msgstr "" +"Sfortunatamente non c'è alcun modo di risolvere il problema. Copiare meno " +"testo per volta, o copiarlo in un editor di testi (come <app>pluma</app>) " +"potrebbe minimizzare il fenomeno." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/translate.page:7 +msgid "Localize <app>Atril.</app>" +msgstr "Tradurre <app>Atril</app>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/translate.page:15 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/translate.page:23 +msgid "Help translate" +msgstr "Contribuire alla traduzione" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:24 +msgid "" +"Atrils user interface and documentation is being translated by a world-wide " +"volunteer community. You are welcome to participate." +msgstr "" +"L'interfaccia utente e la documentazione di Atril viene tradotta da una " +"comunità di volontari di tutto il mondo. Siete i benvenuti se vorrete " +"partecipare." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:27 +msgid "There are many languages for which translations are still needed." +msgstr "Esistono molte lingue di cui è ancor necessaria la traduzione." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/translate.page:30 +msgid "" +"To start translating you will need to <link " +"href=\"https://www.transifex.com/signin/\">create an account</link> and join" +" the <link href=\"https://www.transifex.com/mate/MATE/\">translation " +"team</link> for your language. This will give you the ability to upload new " +"translations." +msgstr "" +"Per iniziare a tradurre occorre <link " +"href=\"https://www.transifex.com/signin/\">creare un account</link> e unirsi" +" al <link href=\"https://www.transifex.com/mate/MATE/\">team di " +"traduzione</link> della tua lingua. Ciò vi consentirà di caricare sul sito " +"nuovi file di traduzione." |