summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-21 19:06:20 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-01-21 19:06:20 +0100
commit9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9 (patch)
tree0a1790e9008d7a2c2f3301152c856b69adba3cf8 /po/ast.po
parent50c11e33d0bfd292f121af9dc2e77027dc0616c8 (diff)
downloadatril-9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9.tar.bz2
atril-9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1143
1 files changed, 465 insertions, 678 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 20992ae4..cd088726 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# Asturian translation for atril.
-# Copyright (C) 2009 atril's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Xandru <[email protected]>, 2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril mate-2-28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n"
-"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Softastur [email protected]\n"
-"Language: ast\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu "
-"temporal: %s"
+msgstr "Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu temporal: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
@@ -42,35 +40,35 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipu MIME desconocíu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheru tollíu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fallu %s"
@@ -85,11 +83,9 @@ msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o "
-"más d'ellos."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
+msgstr "El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o más d'ellos."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -103,65 +99,65 @@ msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Tipu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Tipu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipu de fonte desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Ensin nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Soconxuntu incrustáu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustáu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustáu"
@@ -169,54 +165,6 @@ msgstr "Non incrustáu"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documentu non válidu"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositives Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Ensin fallu"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nun hai memoria abonda"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Ficheru ZIP inválidu"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nun se pue abrir el ficheru"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Fallu desconocíu"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -231,17 +179,21 @@ msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documentu non válidu"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”"
@@ -297,8 +249,7 @@ msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -313,8 +264,8 @@ msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
@@ -341,45 +292,41 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separtador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executar en mou presentación"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Óptimu"
@@ -427,40 +374,58 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr ""
+
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos multipáxina"
-#: ../data/atril.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Saltase les restricciones del documentu"
-#: ../data/atril.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
-"imprentar."
+msgstr "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o imprentar."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de Documentos de MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
@@ -470,59 +435,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Páxina Anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxi_na Siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Allargar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "Amenorgar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar esti documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axus_te Óptimu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "Seleiciona la páxina"
@@ -543,6 +508,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Asuntu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -586,7 +552,7 @@ msgstr "Seguridá:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamañu del Papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Dengún"
@@ -595,31 +561,30 @@ msgstr "Dengún"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Apaisáu (%s)"
@@ -634,190 +599,171 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Tresnando pa imprentar..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Finando…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Seleición de páxina inválida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escaláu de Páxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encoyer a un Área Imprentable"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar a un Área Imprentable"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. "
-"Esbilla una de les siguientes:\n"
-"\n"
-"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que "
-"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de "
-"páxina de la imprentadora.\n"
-"\n"
-"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o "
-"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina "
-"de la imprentadora.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. Esbilla una de les siguientes:\n\n• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n\n• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de páxina de la imprentadora.\n\n• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina de la imprentadora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase "
-"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na "
-"páxina d'imprentación."
+msgstr "Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na páxina d'imprentación."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr ""
-"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que "
-"la páxina del documentu."
+msgstr "Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que la páxina del documentu."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Manexu de Páxines"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Mover arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Mover abaxo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Mover la Vista Arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Mover la Vista Abaxo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documentu"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la páxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar."
-#: ../libview/ev-view.c:1727
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1731
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1733
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Dir a la páxina cabera"
-#: ../libview/ev-view.c:1735
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Dir a la páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1737
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Alcontrar"
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Dir a la páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1774
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Dir al ficheru “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1782
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Llanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando…"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"
@@ -825,7 +771,7 @@ msgstr "Atopar Anter_ior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"
@@ -834,14 +780,94 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensible _a Mayúscules"
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-application.c:1037
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executar en mou presentación"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña pal documentu %s"
@@ -856,17 +882,15 @@ msgstr "Convirtiendo %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Convirtiendo metadatos"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"El formatu de metadatos usáu por Atril camudó, poro, necesita migrase. Si "
-"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos."
+msgstr "El formatu de metadatos usáu por Atril camudó, poro, necesita migrase. Si la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -876,59 +900,55 @@ msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña "
-"correuta."
+msgstr "Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña correuta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Conseñe la contraseña"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Necesítase contraseña"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
-"abrilu."
+msgstr "El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder abrilu."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Remembrar pa _siempre"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Llicencia del documentu"
@@ -941,19 +961,48 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Términos d'usu"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Testu de la Llicencia"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Más Información"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Axuntos"
@@ -969,522 +1018,531 @@ msgstr "Imprentar…"
msgid "Index"
msgstr "Índiz"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:842
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documentu nun contién páxina denguna"
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documentu namás tien páxines baleres"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documentu dende “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1803
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al recargar el documentu remotu."
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documentu."
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando'l documentu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprentando trabayu “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:3399
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3403
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
-msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3429
+msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3303
+#: ../shell/ev-window.c:3433
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3507
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la "
-"imprentadora enantes de zarrar?"
+msgstr "Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la imprentadora enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3315
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
-"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van "
-"imprentar."
+msgstr "Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van imprentar."
-#: ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:3888
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visor de Documentos.\n"
-"Usando %s (%s)"
+msgstr "Visor de Documentos.\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Atril ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
-"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
-"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
-"postrera.\n"
+msgstr "Atril ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión postrera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Atril distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
-"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. "
-" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
+msgstr "Atril distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
-"xunto con Atril; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Xandru Armesto: [email protected]\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
-" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
-" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
-" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
+msgstr "Xandru Armesto: [email protected]\nLaunchpad Contributions:\n Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4872
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante pa guetar"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documentu esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una C_opia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "_Configurar Páxina…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5083
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "Im_prentar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedaes"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "Seleicion_ar Too"
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "At_opar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Voltiar a la D_recha"
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga'l documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "_Primer Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "Páxina C_abera"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "Dir a la páxina cabera"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Dexar Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dexar mou pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "Aniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "Aniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _Llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuu"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar el documentu completu"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dos páxines al empar"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa:"
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documentu como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _Invertíos"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "_Dir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imaxe _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Guardar A_xuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Guard_ar Axuntu Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar el nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5332
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "Previu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5367
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5371
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5383
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar Anchor"
-#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar Imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar Axuntos"
@@ -1493,22 +1551,30 @@ msgstr "Guardar Axuntos"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Requierse una contraseña"
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Per estensión"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos de MATE"
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La páxina del documentu a amosar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr ""
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr ""
+
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Executar Atril en mou de pantalla completa"
@@ -1532,282 +1598,3 @@ msgstr "CADENA"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHERU…]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
-"creación de vistes en miniatura nueves"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
-"documentación pal miniaturizador de Caja pa más información."
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Iconu:"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentariu"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tecla"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aida"
-
-#~ msgid "New Paragraph"
-#~ msgstr "Párrafu Nuevu"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Párrafu"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Inxertar"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Cruz"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Círculu"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
-
-#~ msgid "Annotation Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación"
-
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Estilu:"
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Tresparente"
-
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Opacu"
-
-#~ msgid "Initial window state:"
-#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Llista"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Anotaciones"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testu"
-
-#~ msgid "Add text annotation"
-#~ msgstr "Amestar anotación de testu"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Amestar"
-
-#~ msgid "Document contains no annotations"
-#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Páxina %d"
-
-#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
-#~ "xunto con Atril; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#~ msgid "Annotation Properties…"
-#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…"
-
-#~ msgid "The page label of the document to display."
-#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar."
-
-#~ msgid "The page number of the document to display."
-#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar."
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NÚMBERU"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Guetar cadena"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "Color de resaltáu"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Color autual"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atril paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que "
-#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_Non recuperar"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Recuperar"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprentar…"
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Guardar una copia…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Im_prentar..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Guetar..."
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia."
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Remembrar siempres"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_Escaecer clave darréu"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Dominiu:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Usuariu:"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Coneutar _anónimamente"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Co_neutar"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
-
-#~ msgid "File corrupted."
-#~ msgstr "Ficheru corruptu."
-
-#~ msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
-#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Atril"
-
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "Configuración d'imprentación…"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títulu"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Llocalización"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asuntu"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Pallabres clave"
-
-#~ msgid "Producer"
-#~ msgstr "Productor"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Criador"
-
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Criáu"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificáu"
-
-#~ msgid "Number of Pages"
-#~ msgstr "Númberu de páxines"
-
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Optimizáu"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formatu"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguridá"
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Tamañu Papel"