diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-21 19:06:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-21 19:06:20 +0100 |
commit | 9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9 (patch) | |
tree | 0a1790e9008d7a2c2f3301152c856b69adba3cf8 /po/ast.po | |
parent | 50c11e33d0bfd292f121af9dc2e77027dc0616c8 (diff) | |
download | atril-9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9.tar.bz2 atril-9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1143 |
1 files changed, 465 insertions, 678 deletions
@@ -1,30 +1,28 @@ -# Asturian translation for atril. -# Copyright (C) 2009 atril's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Xandru <[email protected]>, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril mate-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n" -"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Softastur [email protected]\n" -"Language: ast\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Language: ast\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " -"temporal: %s" +msgstr "Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu temporal: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format @@ -42,35 +40,35 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipu MIME desconocíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheru tollíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fallu %s" @@ -85,11 +83,9 @@ msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " -"más d'ellos." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o más d'ellos." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -103,65 +99,65 @@ msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Tipu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Tipu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Tipu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipu de fonte desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Ensin nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Soconxuntu incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustáu" @@ -169,54 +165,6 @@ msgstr "Non incrustáu" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documentu non válidu" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Ensin fallu" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Nun hai memoria abonda" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Ficheru ZIP inválidu" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Nun se pue abrir el ficheru" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" @@ -231,17 +179,21 @@ msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documentu non válidu" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”" @@ -297,8 +249,7 @@ msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" +msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -313,8 +264,8 @@ msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" @@ -341,45 +292,41 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Amosar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separtador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executar en mou presentación" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste Óptimu" @@ -427,40 +374,58 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "" + +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de Documentos" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Ver documentos multipáxina" -#: ../data/atril.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Saltase les restricciones del documentu" -#: ../data/atril.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " -"imprentar." +msgstr "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o imprentar." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Esborrar el ficheru temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visor de Documentos de MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" @@ -470,59 +435,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "_Páxina Anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "Páxi_na Siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "Allargar el documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "Amenorgar el documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "Imprentar esti documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "Axus_te Óptimu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "Seleiciona la páxina" @@ -543,6 +508,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -586,7 +552,7 @@ msgstr "Seguridá:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamañu del Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Dengún" @@ -595,31 +561,30 @@ msgstr "Dengún" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Apaisáu (%s)" @@ -634,190 +599,171 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Tresnando pa imprentar..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Finando…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Seleición de páxina inválida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escaláu de Páxina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Axustar a un Área Imprentable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. " -"Esbilla una de les siguientes:\n" -"\n" -"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que " -"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de " -"páxina de la imprentadora.\n" -"\n" -"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o " -"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " -"de la imprentadora.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. Esbilla una de les siguientes:\n\n• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n\n• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de páxina de la imprentadora.\n\n• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina de la imprentadora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Auto Voltiar y Centrar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase " -"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " -"páxina d'imprentación." +msgstr "Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na páxina d'imprentación." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " -"la páxina del documentu." +msgstr "Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que la páxina del documentu." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Manexu de Páxines" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Mover arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Mover abaxo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Mover la Vista Arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Mover la Vista Abaxo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Vista de Documentu" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:975 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." -#: ../libview/ev-view.c:1727 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1729 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1731 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1733 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Dir a la páxina cabera" -#: ../libview/ev-view.c:1735 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Dir a la páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1737 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Alcontrar" -#: ../libview/ev-view.c:1765 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Dir a la páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1774 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Dir al ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1782 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Llanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Atopar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" @@ -825,7 +771,7 @@ msgstr "Atopar Anter_ior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" @@ -834,14 +780,94 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a Mayúscules" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executar en mou presentación" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña pal documentu %s" @@ -856,17 +882,15 @@ msgstr "Convirtiendo %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Convirtiendo metadatos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"El formatu de metadatos usáu por Atril camudó, poro, necesita migrase. Si " -"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos." +msgstr "El formatu de metadatos usáu por Atril camudó, poro, necesita migrase. Si la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -876,59 +900,55 @@ msgstr "Abrir un documentu recién usáu" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña " -"correuta." +msgstr "Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña correuta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "Desbloq_uiar Documentu" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Conseñe la contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Necesítase contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " -"abrilu." +msgstr "El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder abrilu." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Llicencia del documentu" @@ -941,19 +961,48 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Términos d'usu" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Testu de la Llicencia" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Más Información" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Axuntos" @@ -969,522 +1018,531 @@ msgstr "Imprentar…" msgid "Index" msgstr "Índiz" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:840 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:842 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documentu dende “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1803 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando'l documentu dende %s" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documentu." -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documentu" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando'l documentu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2445 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando l'axuntu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2531 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2653 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una Copia" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprentando trabayu “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3300 +#: ../shell/ev-window.c:3399 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3403 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3429 +msgid "Close _without Saving" msgstr "" -"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3303 +#: ../shell/ev-window.c:3433 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3507 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " -"imprentadora enantes de zarrar?" +msgstr "Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la imprentadora enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3315 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " -"imprentar." +msgstr "Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van imprentar." -#: ../shell/ev-window.c:3319 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" -#: ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:3888 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visor de Documentos.\n" -"Usando %s (%s)" +msgstr "Visor de Documentos.\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Atril ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " -"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " -"postrera.\n" +msgstr "Atril ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión postrera.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "Atril distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " -"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " -" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" +msgstr "Atril distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -"xunto con Atril; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4295 +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xandru Armesto: [email protected]\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" +msgstr "Xandru Armesto: [email protected]\nLaunchpad Contributions:\n Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4576 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4872 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante pa guetar" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documentu esistente" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una Copia" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una C_opia…" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documentu actual" -#: ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "_Configurar Páxina…" - -#: ../shell/ev-window.c:5083 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar" - -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "Im_prentar..." -#: ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedaes" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "Seleicion_ar Too" -#: ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "At_opar…" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "Voltiar a la _Esquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "Voltiar a la D_recha" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5433 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5121 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga'l documentu" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "_Primer Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "Páxina C_abera" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "Dir a la páxina cabera" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Dexar Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Dexar mou pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "Aniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "Aniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _Llateral" -#: ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral" -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuu" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "Amosar el documentu completu" -#: ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Amosar dos páxines al empar" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa:" -#: ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5227 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documentu como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _Invertíos" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:5247 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "_Dir a" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:5253 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imaxe _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "Guardar A_xuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5262 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Guard_ar Axuntu Como…" -#: ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar el nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "Volver" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5332 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "Previu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5367 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5371 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5375 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5383 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar Anchor" -#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5618 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" -#: ../shell/ev-window.c:5785 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5827 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5859 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5926 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" -#: ../shell/ev-window.c:5979 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6024 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar Axuntos" @@ -1493,22 +1551,30 @@ msgstr "Guardar Axuntos" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Requierse una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Per estensión" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Visor de Documentos de MATE" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La páxina del documentu a amosar." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "" -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Executar Atril en mou de pantalla completa" @@ -1532,282 +1598,3 @@ msgstr "CADENA" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHERU…]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la " -"creación de vistes en miniatura nueves" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la " -"documentación pal miniaturizador de Caja pa más información." - -#~ msgid "800%" -#~ msgstr "800%" - -#~ msgid "1600%" -#~ msgstr "1600%" - -#~ msgid "3200%" -#~ msgstr "3200%" - -#~ msgid "6400%" -#~ msgstr "6400%" - -#~ msgid "Icon:" -#~ msgstr "Iconu:" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentariu" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tecla" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aida" - -#~ msgid "New Paragraph" -#~ msgstr "Párrafu Nuevu" - -#~ msgid "Paragraph" -#~ msgstr "Párrafu" - -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Inxertar" - -#~ msgid "Cross" -#~ msgstr "Cruz" - -#~ msgid "Circle" -#~ msgstr "Círculu" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocíu" - -#~ msgid "Annotation Properties" -#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación" - -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Color:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Estilu:" - -#~ msgid "Transparent" -#~ msgstr "Tresparente" - -#~ msgid "Opaque" -#~ msgstr "Opacu" - -#~ msgid "Initial window state:" -#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zarrar" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Llista" - -#~ msgid "Annotations" -#~ msgstr "Anotaciones" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testu" - -#~ msgid "Add text annotation" -#~ msgstr "Amestar anotación de testu" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Amestar" - -#~ msgid "Document contains no annotations" -#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones" - -#, c-format -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Páxina %d" - -#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -#~ "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -#~ "xunto con Atril; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#~ msgid "Annotation Properties…" -#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…" - -#~ msgid "The page label of the document to display." -#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." - -#~ msgid "The page number of the document to display." -#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar." - -#~ msgid "NUMBER" -#~ msgstr "NÚMBERU" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu" - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "Guetar cadena" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Coincidir con capitalización" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "Color de resaltáu" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "Color autual" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "Atril paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que " -#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos." - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "_Non recuperar" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "_Recuperar" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprentar…" - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Guardar una copia…" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "Im_prentar..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Guetar..." - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: " - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia." - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "_Remembrar siempres" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "_Escaecer clave darréu" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Dominiu:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Usuariu:" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Co_neutar" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s" - -#~ msgid "File corrupted." -#~ msgstr "Ficheru corruptu." - -#~ msgid "© 1996-2007 The Atril authors" -#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Atril" - -#~ msgid "Print Set_up..." -#~ msgstr "Configuración d'imprentación…" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títulu" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Llocalización" - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Asuntu" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Pallabres clave" - -#~ msgid "Producer" -#~ msgstr "Productor" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Criador" - -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Criáu" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificáu" - -#~ msgid "Number of Pages" -#~ msgstr "Númberu de páxines" - -#~ msgid "Optimized" -#~ msgstr "Optimizáu" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatu" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguridá" - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Tamañu Papel" |