summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-06-30 18:42:46 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-06-30 18:42:46 +0200
commit4816e44323a80a52343ac8ed6f1941cad28a92b7 (patch)
treed012890fb77cf06fce9f2229f4518d3368c412c8 /po/ca.po
parent660f81b3fdcc0ca436c95eaf41885accd74ec034 (diff)
downloadatril-4816e44323a80a52343ac8ed6f1941cad28a92b7.tar.bz2
atril-4816e44323a80a52343ac8ed6f1941cad28a92b7.tar.xz
sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po512
1 files changed, 269 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f3a04677..b96fa9ee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-07 23:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-23 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,58 +21,58 @@ msgstr ""
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:227
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:444
+#: ../backend/comics/comics-document.c:431
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:451
+#: ../backend/comics/comics-document.c:438
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:627
+#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:552
+#: ../backend/comics/comics-document.c:539
msgid "File corrupted"
msgstr "El fitxer està malmès"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:565
+#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:604
+#: ../backend/comics/comics-document.c:591
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:848
+#: ../backend/comics/comics-document.c:835
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:991
+#: ../backend/comics/comics-document.c:978
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són i
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invàlid"
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Tots els documents"
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
@@ -358,41 +358,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Millor ajust"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la finestra a la pantalla"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "<p> Atril és un visualitzador simple de documents de pàgines múltiple
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Visualitzador de documents"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
+msgstr "Visualitzeu documents de múltiples pàgines"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
@@ -498,6 +498,32 @@ msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o d'impressió."
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Recarrega automàticament el document"
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "Si el document es recarrega automàticament amb una modificació al fitxer."
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
+msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
+msgstr "L'URI del directori que es va utilitzar l'última vegada per a obrir o desar un document."
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
+msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
+msgstr "L'URI del directori que es va utilitzar l'última vegada per a desar una imatge."
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Mida del cau de les pàgines en MiB"
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
+"zoom level."
+msgstr "La mida màxima que s'utilitzarà per al cau de les pàgines renderitzades, limita el nivell màxim de zoom."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
@@ -508,71 +534,71 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer dels ajusts"
#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr "Visualitzador de documents de MATE"
+msgstr "Previsualitzador de documents de MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:547 ../shell/ev-window.c:6315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6316
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -593,7 +619,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -682,19 +708,19 @@ msgstr "Propietats d'Atril"
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Mostra els detalls per als documents d'Atril"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -722,7 +748,7 @@ msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Advertència"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
@@ -800,11 +826,11 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:722
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:723
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
@@ -852,111 +878,111 @@ msgstr "Vés al fitxer «%s»"
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:355
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:362
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:353
+#: ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "New Paragraph"
-msgstr "Nou paràgraf"
+msgstr "Paràgraf nou"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Cross"
msgstr "Creu"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propietats de l'anotació"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Colors:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estat inicial de la finestra:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../shell/ev-application.c:1005
+#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
@@ -965,21 +991,21 @@ msgstr "S'està executant en mode de presentació"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasenya per al document %s"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "S'està convertint %s"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:96
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:169 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "S'estan convertint les metadades"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -989,43 +1015,43 @@ msgstr "Atril ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de mi
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:147
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la contrasenya correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloqueja el document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
@@ -1045,11 +1071,11 @@ msgstr "Lletres"
msgid "Document License"
msgstr "Llicència del document"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "S'està recollint informació de la lletra… %3d%%"
@@ -1066,36 +1092,36 @@ msgstr "Llicència del text"
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214
msgid "Add text annotation"
msgstr "Afegeix el text de l'anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
@@ -1111,21 +1137,21 @@ msgstr "_Reanomena el marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952
-#: ../shell/ev-window.c:4733
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959
+#: ../shell/ev-window.c:4793
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
@@ -1133,183 +1159,183 @@ msgstr "Imprimeix…"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:949
+#: ../shell/ev-window.c:956
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pàgina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1089
+#: ../shell/ev-window.c:1096
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "No es pot entrar al mode de presentació amb documents ePub, en lloc seu utilitzeu el mode de pantalla completa."
-#: ../shell/ev-window.c:1577
+#: ../shell/ev-window.c:1611
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:1614
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1653
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:1984
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2358
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2609
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2885
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2888
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2891
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2966
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2970
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2974
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
-msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
+msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3477
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
+msgstr "Treball d'impressió «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3596
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "El document conté camps de formulari que han estat omplerts. Si no deseu una còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:3658
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "El document conté anotacions noves o modificades. Si no deseu una còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
+msgstr "Voleu esperar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3765
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que s'acabi d'imprimir?"
+msgstr "Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar fins que s'acabi d'imprimir abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3719
+#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs d'impressió pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3727
+#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5062
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visualitzador de documents.\nS'utilitza el %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1317,7 +1343,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1325,367 +1351,367 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Els autors d'Evince\n© 2012–2016 Els desenvolupadors de MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5354
+#: ../shell/ev-window.c:5414
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5359
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:5999
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:6000
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:6002
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "_Bookmarks"
msgstr "M_arcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:6004
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355
+#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:6011
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Obre una còpia del document actual en una nova finestra"
+msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Desa'n una còpia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:6036
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:6042
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Desa els ajusts actuals com als per _defecte"
+msgstr "_Desa els ajusts actuals com els valors predeterminats"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Reload the document"
msgstr "Torna a carregar el document"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la fin_estra a la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6133
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6138
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix un marcador per a la pàgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6091
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6156
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6157
+#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:6160
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6250
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Obre en una nova _finestra"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6254
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació..."
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6265
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6346
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6376
+#: ../shell/ev-window.c:6436
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6381
+#: ../shell/ev-window.c:6441
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6445
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta el zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix el zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559
+#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6616
+#: ../shell/ev-window.c:6676
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:6807
+#: ../shell/ev-window.c:6870
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6839
+#: ../shell/ev-window.c:6902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:6871
+#: ../shell/ev-window.c:6934
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7001
+#: ../shell/ev-window.c:7067
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:7054
+#: ../shell/ev-window.c:7123
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:7099
+#: ../shell/ev-window.c:7168
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"