diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 18:17:43 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 18:17:43 -0300 |
commit | f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 (patch) | |
tree | 9224d1751678cf2d1fbd0431f128b711311c0287 /po/cy.po | |
download | atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.bz2 atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 1115 |
1 files changed, 1115 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 00000000..65bb6f72 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,1115 @@ +# Cyfieithiad o evince i'r Gymraeg +# Translation of evince to Welsh +# Copyright (C) 2005 Gareth Bowker +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Gareth Bowker <[email protected]>, 2005. +# Rhys Jones <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:22-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n" +"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ffeil wedi llygru." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Dim delweddau wedi'u canfod yn yr archif %s" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Gwahanydd" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ffit Orau" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ffitio Lled y Tudalen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Gwelydd Dogfennau" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Cofio'r cyfrinair ar gyfer y sesiwn hwn" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Cadw cyfrinair yn y cylch allweddi" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Cyfrinair" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Awdur:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Created:</b>" +msgstr "<b>Crëwyd:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Creator:</b>" +msgstr "<b>Crëwr:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Format:</b>" +msgstr "<b>Fformat:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Keywords:</b>" +msgstr "<b>Allweddeiriau:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Newidiwyd:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Number of Pages:</b>" +msgstr "<b>Nifer o Dudalennau:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Optimized:</b>" +msgstr "<b>Optimeiddiwyd:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Producer:</b>" +msgstr "<b>Cynhyrchydd:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Security:</b>" +msgstr "<b>Diogelwch:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "<b>Subject:</b>" +msgstr "<b>Pwnc:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "<b>Title:</b>" +msgstr "<b>Teitl:</b>" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen, er enghraifft, cyfyngiad rhag copïo neu " +"brintio." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Ffeil ddim ar gael" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Ie" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Na" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Math 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Math 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Math 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Math 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Math 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Math ffont anhysbys" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Dim enw" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Is-set Ymgorfforol" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Wedi Ymgorffori" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Heb ei Ymgorffori" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dogfen" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Llythyr" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Cyfreithiol" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Ffolio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho." + +#: ../ps/ps-document.c:590 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Torrwyd y Bibell." + +#: ../ps/ps-document.c:774 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Methodd y dehonglydd." + +#: ../ps/ps-document.c:900 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Nam wrth ddatgywasgu’r ffeil %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:960 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:965 +msgid "File is not readable." +msgstr "Methwyd darllen y ffeil." + +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Llwythwyd y ddogfen." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Methu llwytho'r ddogfen '%s'. Dehonglydd Ghostscript heb ei ganfod yn y " +"llwybr" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen '%s'" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript Amgaëdig" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "Search string" +msgstr "Chwilio am destun" + +#: ../shell/eggfindbar.c:159 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Enw'r testun i'w ddarganfod" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Prif lythrennau o bwys" + +#: ../shell/eggfindbar.c:173 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Highlight color" +msgstr "Lliw Amlygu" + +#: ../shell/eggfindbar.c:181 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Lliw amlygu'r cydweddion" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Current color" +msgstr "Lliw cyfredol" + +#: ../shell/eggfindbar.c:188 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol" + +#: ../shell/eggfindbar.c:319 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Chwilio:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "_Previous" +msgstr "_Blaenorol" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "_Next" +msgstr "_Nesaf" + +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Prif lythrennau o bwys" + +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Math MIME anhysbys" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Math MIME heb ei drin: '%s'" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Pob Dogfen" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dogfennau PostScript" + +#: ../shell/ev-document-types.c:150 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dogfennau PDF" + +#: ../shell/ev-document-types.c:159 +msgid "Images" +msgstr "Delweddau" + +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dogfennau DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dogfennau Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llyfrau Comig" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 +msgid "All Files" +msgstr "Pob Ffeil" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d o %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "o %d" + +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Rhaid cael cyfrinair" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y medrir " +"ei agor." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Rhowch y cyfrinair" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Cyfrinair ar gyfer y ddogfen %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Cyfrinair anghywir" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy fewnbynnu cyfrinair " +"cywir." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Datgloi Dogfen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Priodweddau" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Ffontiau" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Ffont" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +msgid "Loading..." +msgstr "Llwytho..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "Print..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +msgid "Index" +msgstr "Mynegai" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Rhagolygon" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Sgrolio i Fyny" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Sgrolio i Lawr" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Sgrolio'r Olwg i Fyny" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Sgrolio'r Olwg i Lawr" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Golwg Dogfen" + +#: ../shell/ev-view.c:1249 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Mynd i dudalen %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3282 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon" + +#: ../shell/ev-view.c:3291 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% yn dal i chwilio" + +#: ../shell/ev-window.c:585 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Methwyd agor y ddogfen" + +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Agor Dogfen" + +#: ../shell/ev-window.c:1202 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1246 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Cadw Copi" + +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo" + +# Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan? +# Atebion ar gerdyn post i [email protected] plîs! +#: ../shell/ev-window.c:1320 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma." + +#: ../shell/ev-window.c:1323 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae " +"angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu." + +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Argraffu" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Tudalennau" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon" + +#: ../shell/ev-window.c:1437 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "Mae chwilio am destun ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF." + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Peidio Llenwi'r sgrin" + +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Golygydd Bar Offer" + +#: ../shell/ev-window.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n" +"Defnyddio poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:2396 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Mae Evince yn feddalwedd rhydd; gallwch ei hailddosbarthu a/neu ei\n" +"haddasu dan delerau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n" +"cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n" +"Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2400 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n" +"ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n" +"oblygedig o FARSIANDÏAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n" +"Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2404 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU ynghyd\n" +"â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2431 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2437 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gareth Bowker <[email protected]>\n" +"Rhys Jones <[email protected]>" + +#: ../shell/ev-window.c:2799 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../shell/ev-window.c:2801 +msgid "_View" +msgstr "G_olwg" + +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "_Go" +msgstr "_Mynd" + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Open..." +msgstr "_Agor..." + +#: ../shell/ev-window.c:2807 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod" + +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Cadw copi..." + +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Cadw copi o'r ddogfen bresennol" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 +msgid "_Print..." +msgstr "_Argraffu..." + +#: ../shell/ev-window.c:2813 +msgid "Print this document" +msgstr "Argraffu'r ddogfen hon" + +#: ../shell/ev-window.c:2815 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_riodweddau" + +#: ../shell/ev-window.c:2823 +msgid "Select _All" +msgstr "Dewis _Popeth" + +#: ../shell/ev-window.c:2826 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Chwilio am air neu eiriau yn y ddogfen" + +#: ../shell/ev-window.c:2828 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Chwilio am y N_esaf" + +#: ../shell/ev-window.c:2830 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Bar Gweithrediadau" + +#: ../shell/ev-window.c:2832 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Troi i'r _Chwith" + +#: ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Troi i'r _Dde" + +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Chwyddo'r ddogfen" + +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Lleihau'r ddogfen" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ail-lwytho" + +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "Reload the document" +msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Tudalen _Blaenorol" + +#: ../shell/ev-window.c:2850 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "_Next Page" +msgstr "Tudalen _Nesaf" + +#: ../shell/ev-window.c:2853 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" + +#: ../shell/ev-window.c:2855 +msgid "_First Page" +msgstr "Tudalen _Gyntaf" + +#: ../shell/ev-window.c:2856 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf" + +#: ../shell/ev-window.c:2858 +msgid "_Last Page" +msgstr "Tudalen _Olaf" + +#: ../shell/ev-window.c:2859 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Mynd i'r dudalen olaf" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2863 +msgid "_Contents" +msgstr "_Cynnwys" + +#: ../shell/ev-window.c:2866 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Bar _Dewis" + +#: ../shell/ev-window.c:2923 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Dangos neu guddio'r bar dewis" + +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Bar _Ochr" + +#: ../shell/ev-window.c:2926 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr" + +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Parhaol" + +#: ../shell/ev-window.c:2929 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Dangos yr holl ddogfen" + +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "_Dual" +msgstr "_Deuol" + +#: ../shell/ev-window.c:2932 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Dangos dau dudalen ar unwaith" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Modd Sgrin Lawn" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrin" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Arddangos" + +#: ../shell/ev-window.c:2938 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa" + +#: ../shell/ev-window.c:2940 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ffit _Orau" + +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen" + +#: ../shell/ev-window.c:2944 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Agor Cyswllt" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "_Mynd I" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad Cyswllt" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 +msgid "Page" +msgstr "Tudalen" + +#: ../shell/ev-window.c:3016 +msgid "Select Page" +msgstr "Dewis Tudalen" + +#: ../shell/ev-window.c:3028 +msgid "Zoom" +msgstr "Ehangu" + +#: ../shell/ev-window.c:3030 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Newid lefel yr ehangiad" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3046 +msgid "Previous" +msgstr "Blaenorol" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3052 +msgid "Next" +msgstr "Nesaf" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3056 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ehangu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3061 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Crebachu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3071 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ffitio Lled" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Angen Cyfrinair" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Tudalen y ddogfen i'w dangos" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "TUDALEN" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Gwelydd Dogfennau Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opsiynau Boole ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn " +"analluogi creu lluniau cryno" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Galluogi lluniau cryno o ddogfennau PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Gorchymyn rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau " +"PDF. Gweler dogfennau \"caja thumbnailer\" am wybodaeth bellach." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. " +#~ "Mae'r maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. " +#~ "Cymerir unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint " +#~ "sydd ei angen er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r " +#~ "mynegai. Mi fydd cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd " +#~ "gymaint o'r dudalen a phosib yn gymharol a maint y ffenest." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. " +#~ "Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, " +#~ "tra bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth " +#~ "ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth " +#~ "boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod " +#~ "ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y " +#~ "gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir " +#~ "yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug yn achosi " +#~ "i'r bar gael ei guddio." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Methu darganfod ffeil glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn " +#~ "gyflawn." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Heb ei ddarganfod" + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Cau'r ffenest yma" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Dewis y dudalen gyfan" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Newid y Bar Gweithredau" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Bar _Statws" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws" |