summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
commitf6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 (patch)
tree9224d1751678cf2d1fbd0431f128b711311c0287 /po/da.po
downloadatril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.bz2
atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2155
1 files changed, 2155 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..f05c2023
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2155 @@
+# Danish translation of evince.
+# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the evince package.
+# Ole Laursen <[email protected]>, 2005, 06.
+# Peter Bach <[email protected]>, 2007.
+# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2008-2010, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 15:18+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere "
+"tegneserien: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukendt MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fil ødelagt"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Ingen filer i arkivet"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fejl %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer "
+"kan ikke tilgås."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumenter"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukendt skrifttype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "No name"
+msgstr "Intet navn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Indlejret delmængde"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "Embedded"
+msgstr "Indlejret"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke indlejret"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-slides"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen fejl"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Kan ikke finde ZIP-signatur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Flerfils-ZIP understøttes ikke"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan ikke åbne filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Kan ikke finde fil i ZIP-arkivet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokumenter"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikke et startbart element"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Fjern værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Adskiller"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Bedste tilpasning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Zoom sidebredde"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentfremviser"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
+"udskrive."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Slet den midlertidige fil"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printer-indstillingsfil"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "MATE Document Previewer"
+msgstr "Dokumentforhåndsviser til MATE"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Foregående side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til den foregående side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Næste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til den næste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstør dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Formindsk dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+msgid "Print this document"
+msgstr "Udskriv dette dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Zoom _vindue"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Zoom vindues_bredde"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Select Page"
+msgstr "Vælg side"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøgleord:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ophavsmand:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ændret:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Antal sider:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeret:"
+
+# (v) eller (n)
+#
+# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n).
+#
+# static const PropertyInfo properties_info[] = {
+# { TITLE_PROPERTY, N_("Title") },
+# { URI_PROPERTY, N_("Location") },
+# { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") },
+# { AUTHOR _PROPERTY, N_("Author") },
+# { KEYWORDS _PROPERTY, N_("Keywords") },
+# { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") },
+# { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") },
+# { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") },
+# { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") },
+# { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") },
+# { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") },
+# { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") },
+# { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") },
+# { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") }
+# };
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sikkerhed:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tommer"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Portræt (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Landskab (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d af %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "af %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Indlæser…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Forbereder udskrift…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Færdiggør…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Udskriver side %d af %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ugyldigt sidevalg"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Sideskalering:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Formindsk til printbart område"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Tilpas til printbart område"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skalér sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. "
+"Vælg en af følgende muligheder:\n"
+"\n"
+"• \"Ingen\": Der udføres ikke nogen sideskalering.\n"
+"\n"
+"• \"Formindsk til printbart område\": Dokumentsider som er større end det "
+"printbare område reduceres, således at de passer til printersidens printbare "
+"område.\n"
+"\n"
+"• \"Tilpas til printbart område\": Dokumentsider bliver forstørret eller "
+"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens "
+"printbare område.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Autorotér og centrér"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotér printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer "
+"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for "
+"printersiden."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme "
+"papirstørrelse som dokumentsiden."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Sidehåndtering"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul op"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rul visning op"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rul visning ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til foregående side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til næste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til sidste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til filen “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Find:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Find _forrige"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find _næste"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Nøgle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nyt afsnit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Afsnit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kryds"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Annotationsegenskaber"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gennemsigtig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ugennemsigtig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Indledende vinduestilstand:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Åbn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kører i præsentationstilstand"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Konverterer %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d af %d dokumenter konverteret"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Konverterer metadata"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Evinces metadataformat er blevet ændret og det vil derfor være nødvendigt at "
+"udføre en konvertering. Hvis konverteringsprocessen afbrydes vil "
+"metadatalageret ikke virke."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
+"adgangskode."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Lås dokument _op"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Adgangskode påkrævet"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Husk altid"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumentlicens"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Brugervilkår"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekstlicens"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Yderligere information"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotationer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tilføj tekstannotationer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Udskriv…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:867
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Side %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:869
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1422
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kan ikke åbne dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1764
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Henter dokument (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1939
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2316
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åbn dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2614
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gemmer dokument til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2617
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gemmer bilag til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2620
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gemmer billede til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
+
+# Uf
+#: ../shell/ev-window.c:2695
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
+
+# Dobbelt uf
+#: ../shell/ev-window.c:2699
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
+
+# Ahh
+#: ../shell/ev-window.c:2703
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2827
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gem en kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d ventende job i køen"
+msgstr[1] "%d ventende job i køen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3225
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Udskriver job “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke "
+"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke "
+"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Luk _uden at gemme"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Gem en _kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
+"lukkes?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3525
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Luk _efter udskrivning"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigér værktøjslinje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
+
+# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .."
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Dokumentfremviser.\n"
+"Gør brug af %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4563
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under "
+"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
+"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+"enhver senere version.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
+"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4599
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince-forfatterne"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4605
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4871
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d fundet på denne side"
+msgstr[1] "%d fundet på denne side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5395
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5396
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5397
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5398
+msgid "_Go"
+msgstr "_Navigering"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5399
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åbn…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5405
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5406
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5408
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gem en kopi…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5409
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5411
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5414
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5422
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markér _alt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5424
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Find…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5425
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Værktøjslinje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotér _venstre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5435
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotér _højre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5449
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Genindlæs dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5452
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Første side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Gå til den første side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Sidste side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5466
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Gå til den sidste side"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5470
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5473
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5477
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlad fuldskærm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5478
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5481
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en præsentation"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5540
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Værktøjslinje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5541
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5543
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side_panel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5544
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5546
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortløbende"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5547
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5549
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dobbelt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5550
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidigt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5552
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5553
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5555
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Præ_sentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5556
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5564
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Invertér farver"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5565
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5573
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn henvisning"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5575
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5577
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åben i ny _vindue"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér adresse"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gem billede som…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5583
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiér _billede"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotationsegenskaber…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5590
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Åbn bilag"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5592
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gem bilag som…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5677
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justér zoomniveauet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5689
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5691
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flyt henover besøgte sider"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5724
+msgid "Previous"
+msgstr "Foregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5729
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5737
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpas bredde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6131
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6205
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gem billede"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6333
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åbne bilag"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6386
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6431
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gem bilag"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — adgangskode påkrævet"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filtype"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "MATE Document Viewer"
+msgstr "Mate Dokumentfremviser"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Booleske valgmuligheder: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
+"falsk deaktiveres genereringen af nye miniaturer"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
+"dokumentationen for Caja' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Side_opsætning…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU-dokument har ugyldigt format"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Søgetekst"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Fremhævningsfarve"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Aktuel farve"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Gendán tidligere dokumenter?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince har tilsyneladende lukket uventet ned sidste gang det blev brugt. "
+#~ "Du kan gendanne de åbnede dokumenter."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "Gendán _ikke"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Gendán"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Nedbrudsgendannelse"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Udskriv..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Gem en kopi..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Udskriv..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Find..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Til_slut"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Tilslut _anonymt"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Tilslut som b_ruger:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Brugernavn:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domæne:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Husk altid"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Adgangskode indtastning"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Husk adgangskode i denne session"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
+
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Find foregående"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find næste"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Forkert adgangskode"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke "
+#~ "fundet i søgestien"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Indkapslet PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fortolker fejlede."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince - dokumentfremviser"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Åbn “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
+#~ "kræver en Postscript-printerdriver."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sider"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Intet dokument indlæst."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brudt dataledning."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen kan ikke læses."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument indlæst."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Foregående"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Næste"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
+
+#~ msgid "Sidebar size by default"
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
+
+#~ msgid "Sidebar size by default."
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
+#~ "korrekt."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Mange..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Ikke så mange..."
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Luk dette vindue"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markér hele siden"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statuslinje"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flere"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åbn en fil"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiér"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Side op"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Side ned"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Fundet på %d"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Tilbage"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Fremad"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå tilbage"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Tilbagehistorik"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Gå fremad"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Fremadhistorik"