summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-01-04 13:44:23 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-01-04 13:44:23 +0100
commitafa049a1d5adb37cef6f68496d67f5dbe8dbc5f0 (patch)
tree62a1bdc5deded5c9e5b85a995f2d3198d55d9a96 /po/es.po
parente086a31ebe4c0994fbe88904e23c2bb96b84eb8a (diff)
downloadatril-afa049a1d5adb37cef6f68496d67f5dbe8dbc5f0.tar.bz2
atril-afa049a1d5adb37cef6f68496d67f5dbe8dbc5f0.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po445
1 files changed, 240 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bc5761af..0784ece9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2017
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Andres Sanchez <[email protected]>, 2014
@@ -18,6 +19,7 @@
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2013-2014
# Luis Armando Medina <[email protected]>, 2016
# Mario Verdin <[email protected]>, 2016
+# elio <[email protected]>, 2017
# pablo.torres <[email protected]>, 2015
# seacat <[email protected]>, 2017
# ZenWalker <[email protected]>, 2016
@@ -25,9 +27,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n"
-"Last-Translator: seacat <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-29 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: elio <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,12 +41,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Error al ejecutar la orden «%s» para descomprimir el cómic: %s"
+msgstr "Error al ejecutar la orden «%s» para descomprimir el Libro de cómics: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "La orden «%s» falló al descomprimir el cómic."
+msgstr "La orden «%s» falló al descomprimir el Libro de cómics."
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
@@ -54,12 +56,12 @@ msgstr "La orden «%s» no finalizó normalmente."
#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de Libro de cómics: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "No se puede encontrar una orden apropiada para descomprimir este tipo de cómic"
+msgstr "No se puede encontrar una orden apropiada para descomprimir este tipo de Libro de cómics"
#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido"
#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
-msgstr "Archivo corrupto"
+msgstr "Archivo dañado"
#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
@@ -127,31 +129,31 @@ msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo"
#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
-msgstr "No se pudo abrir el archivador"
+msgstr "no se pudo abrir el archivador"
#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
-msgstr "No se pudo extraer el archivador"
+msgstr "no se pudo extraer el archivador"
#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
-msgstr "No se pudo recuperar el archivo contenedor"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo contenedor"
#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo contenedor"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo contenedor"
#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
-msgstr "El archivo contenedor está dañado"
+msgstr "el archivo contenedor está dañado"
#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo epub no es válido o está dañado"
#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo epub está dañado porque le falta el contenedor"
#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
@@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Documentos ePub"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Este trabajo está en el dominio público"
+msgstr "Esta obra está en el dominio público"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
@@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+msgstr "Tipo de letra en formato desconocido"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
@@ -349,11 +351,11 @@ msgstr "ARCHIVO"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+msgstr "Especificar el id. de gestión de sesión"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Id."
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
@@ -404,74 +406,74 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6676
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar página"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir la ventana hasta ajustar"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
-msgstr "70%"
+msgstr "70 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
-msgstr "85%"
+msgstr "85 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
-msgstr "800%"
+msgstr "800 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
+msgstr "1600 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
+msgstr "3200 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
+msgstr "6400 %"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "<p> Atril es un visor de documentos sencillo. Puede mostrar e imprimir d
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5199
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -537,6 +539,12 @@ msgid ""
"zoom level."
msgstr "El tamaño máximo que se usará para almacenar en cache las paginas renderizadas, limita el nivel de ampliación máximo"
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr "Mostrar un cuadro de diálogo para confirmar que el usuario quiere activar la navegación por símbolo de intercalación."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar el archivo temporal"
@@ -549,71 +557,71 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3542
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6336
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6319
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6285
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6436
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajustar pá_gina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6437
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6439
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar anc_ho"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6440
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:534 ../shell/ev-window.c:6593
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:535 ../shell/ev-window.c:6594
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
@@ -822,28 +830,28 @@ msgstr "Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestión de páginas"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1743
+#: ../libview/ev-jobs.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplazar la vista hacia arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
@@ -855,46 +863,46 @@ msgstr "Saltar a la página:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:1897
+#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1899
+#: ../libview/ev-view.c:1915
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1901
+#: ../libview/ev-view.c:1917
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1903
+#: ../libview/ev-view.c:1919
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1921
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1951
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1957
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1944
+#: ../libview/ev-view.c:1960
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1952
+#: ../libview/ev-view.c:1968
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
@@ -903,7 +911,7 @@ msgstr "Lanzar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
@@ -911,7 +919,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
@@ -1130,8 +1138,8 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:4893
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -1156,141 +1164,141 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:966
+#: ../shell/ev-window.c:965
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1095
+#: ../shell/ev-window.c:1114
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "No se puede entrar en el modo presentación con documentos ePub. En su lugar, use el modo de pantalla completa."
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1703
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1742
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "No se admite el modo de presentación en los documentos ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:1936 ../shell/ev-window.c:2104
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2073
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463
+#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2205
+#: ../shell/ev-window.c:2250
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2407
+#: ../shell/ev-window.c:2452
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2698
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2974
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2977
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2980
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3024 ../shell/ev-window.c:3124
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3055
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Subiendo el documento (%d %%)"
+msgstr "Cargando el documento (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3059
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Subiendo el archivo adjunto (%d %%)"
+msgstr "Cargando el archivo adjunto (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3063
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Subiendo la imagen (%d %%)"
+msgstr "Cargando la imagen (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3191
+#: ../shell/ev-window.c:3236
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: ../shell/ev-window.c:3486
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3554
+#: ../shell/ev-window.c:3599
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3731
+#: ../shell/ev-window.c:3776
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se perderán automáticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3787
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3834
+#: ../shell/ev-window.c:3879
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
@@ -1298,7 +1306,7 @@ msgstr "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cer
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1307,38 +1315,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hay %d trabajo de impresión activo. ¿Desea esperar hasta que la impresión finalice antes de cerrar?"
msgstr[1] "Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar hasta que la impresión finalice antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:3900
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3859
+#: ../shell/ev-window.c:3904
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:3908
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "No se admite el modo de presentación en los documentos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5195
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visor de documentos\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1346,7 +1354,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5234
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1354,387 +1362,414 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con Atril; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5266
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr "© 1996-2009 Autores de Evince\n© 2012-2017 Desarrolladores de MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005-2006\nDaniel Fernández <[email protected]>, 2005\nAntonio Ognio <[email protected]>, 2004-2005"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5507
+#: ../shell/ev-window.c:5552
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5512
+#: ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5563
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:5930
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "¿Quiere activar la navegación por símbolo de intercalación?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5932
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5935
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
+msgstr "La tecla F7 activa o desactiva la navegación por símbolo de intercalación. Esta función añade un cursor que permite desplazarse por las páginas y seleccionar texto. ¿Quiere activar la navegación por símbolo de intercalación?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6265
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6267
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6268
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6269
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537
+#: ../shell/ev-window.c:6272 ../shell/ev-window.c:6633
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6273 ../shell/ev-window.c:6634
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:6175
+#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6179
+#: ../shell/ev-window.c:6282
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar el documento actual por mail, mensaje instantáneo..."
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6284
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6287
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6201
+#: ../shell/ev-window.c:6304
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6321
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6221
+#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir ventana hasta ajustar"
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "Auto_scroll"
msgstr "De_splazamiento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:6236
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
+#: ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6248
+#: ../shell/ev-window.c:6351
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6255
+#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:6256
+#: ../shell/ev-window.c:6359
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6258
+#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6259
+#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6322
+#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:6323
+#: ../shell/ev-window.c:6416
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6328
+#: ../shell/ev-window.c:6421
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6422
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6332
+#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:6334
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Páginas impares a la i_zquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:6335
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6337
+#: ../shell/ev-window.c:6430
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6338
+#: ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6433
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6434
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6349
+#: ../shell/ev-window.c:6442
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6350
+#: ../shell/ev-window.c:6443
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
+#: ../shell/ev-window.c:6445
+msgid "Caret _Navigation"
+msgstr "_Navegación por símbolo de intercalación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6446
+msgid "Activate or disable caret-navigation"
+msgstr "Activar o desactivar navegación por símbolo de intercalación"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6358
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:6360
+#: ../shell/ev-window.c:6456
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6362
+#: ../shell/ev-window.c:6458
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6460
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:6366
+#: ../shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6368
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6370
+#: ../shell/ev-window.c:6466
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6468
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Quitar anotación..."
-#: ../shell/ev-window.c:6377
+#: ../shell/ev-window.c:6473
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:6379
+#: ../shell/ev-window.c:6475
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6511
+#: ../shell/ev-window.c:6607
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:6525
+#: ../shell/ev-window.c:6621
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6528
+#: ../shell/ev-window.c:6624
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6557
+#: ../shell/ev-window.c:6653
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6659
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6568
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6572
+#: ../shell/ev-window.c:6668
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6672
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746
+#: ../shell/ev-window.c:6813 ../shell/ev-window.c:6829
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6803
+#: ../shell/ev-window.c:6886
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6997
+#: ../shell/ev-window.c:7080
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:7029
+#: ../shell/ev-window.c:7112
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:7061
+#: ../shell/ev-window.c:7144
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:7199
+#: ../shell/ev-window.c:7282
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:7255
+#: ../shell/ev-window.c:7338
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:7300
+#: ../shell/ev-window.c:7383
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"