diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-13 20:43:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-13 20:43:19 +0200 |
commit | 832050631e24923e094d9036791fac820740da1b (patch) | |
tree | c318f598a2ea2a447e56ac8972ca002d03d04476 /po/gl.po | |
parent | 3c4c6984707c72ecf8b8aed32b09a6740820499d (diff) | |
download | atril-832050631e24923e094d9036791fac820740da1b.tar.bz2 atril-832050631e24923e094d9036791fac820740da1b.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 534 |
1 files changed, 222 insertions, 312 deletions
@@ -1,37 +1,35 @@ -# translation of atril-master-po-gl-7620.po to Galician +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. -# Suso Baleato <[email protected]> -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010. -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010. -# +# +# Translators: +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006 +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 +# mbouzada <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril-master-po-gl-7620\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 08:17+0000\n" +"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format @@ -49,10 +47,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " -"libro de banda deseñada" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro de banda deseñada" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 @@ -62,7 +59,7 @@ msgstr "Tipo MIME descoñecido" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" -msgstr "Ficheiro danado" +msgstr "Ficheiro estragado" #: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" @@ -71,7 +68,7 @@ msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" #: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format @@ -93,11 +90,9 @@ msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " -"ficheiros non é posíbel acceder." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes ficheiros non é posíbel acceder." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -116,12 +111,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este traballo está no dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Non" @@ -177,14 +172,13 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documento incorrecto" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositivas de Impress" @@ -199,7 +193,7 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" +msgstr "Non é posíbel atopar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" @@ -219,7 +213,7 @@ msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro no arquivo ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -280,12 +274,12 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -305,9 +299,7 @@ msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " -"'Type=Link'" +msgstr "Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo «Type=Link»" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -341,7 +333,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" +msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -353,7 +345,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostrar “_%s”" +msgstr "Amosar «_%s»" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" @@ -384,7 +376,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -449,11 +441,11 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos" +msgstr "Visor de documentos" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" @@ -465,9 +457,7 @@ msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " -"imprimir." +msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou imprimir." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" @@ -479,39 +469,39 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "Visualizador de documentos do MATE" +msgstr "Visor de documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -519,31 +509,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -617,7 +607,7 @@ msgstr "Ningún" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -706,28 +696,14 @@ msgstr "Axustar á área imprimíbel" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " -"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" -"\n" -"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a " -"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " -"impresora.\n" -"\n" -"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou " -"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n\n• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n\n• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n\n• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -737,23 +713,17 @@ msgstr "Rotar automaticamente e centrar." msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a " -"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " -"centradas na páxina da impresora." +msgstr "Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán centradas na páxina da impresora." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." +msgstr "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " -"páxina do documento." +msgstr "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a páxina do documento." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" @@ -840,7 +810,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -848,7 +818,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -940,7 +910,7 @@ msgstr "Abrir" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" @@ -967,10 +937,7 @@ msgstr "Convertendo os metadatos" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"O formato dos metadatos empregados por Atril cambiou, e polo tanto precisan " -"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non " -"funcionará." +msgstr "O formato dos metadatos empregados por Atril cambiou, e polo tanto precisan migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non funcionará." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -980,9 +947,7 @@ msgstr "Abrir un documento recente" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " -"correcto." +msgstr "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal correcto." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" @@ -1000,9 +965,7 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " -"poida abrir." +msgstr "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se poida abrir." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" @@ -1106,554 +1069,527 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios " -"perderanse permanentemente se non garda unha copia." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse " -"permanentemente se non garda unha copia." +msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" +msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " -"impresión antes de pechar?" +msgstr "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visualizador de documentos.\n" -"Usando %s (%s)" +msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " -"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " -"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " -"calquera versión posterior.\n" +msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" +msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en " -"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." -"org>, 2009.\n" -"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n" -"Suso Baleato <[email protected]>\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006." +msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" -msgstr "Non encontrado" +msgstr "Non atopado" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" +msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" +msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" +msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar todo o documento" +msgstr "Amosar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" +msgstr "Amosar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" +msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" +msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1668,11 +1604,11 @@ msgstr "Por extensión" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do MATE" +msgstr "Visor de documentos do MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar." +msgstr "A etiqueta da páxina do documento para amosar." #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" @@ -1680,7 +1616,7 @@ msgstr "PÁXINA" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "O número de páxina do documento para mostrar." +msgstr "O número de páxina do documento para amosar." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" @@ -1696,7 +1632,7 @@ msgstr "Executar o Atril no modo de presentación" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "Executar o Atril como un previsualizador" +msgstr "Executar o Atril para facer vistas previas" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" @@ -1711,16 +1647,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva " -"a creación de novas miniaturas" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1730,28 +1664,4 @@ msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " -"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " -"Caja." - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "Configuración de pá_xina..." - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimindo..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Gardar unha copia..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Imprimir..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Buscar..." +msgstr "Orde correcta e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do Caja." |