diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2016-07-26 23:33:25 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2016-07-26 23:33:25 +0200 |
commit | 3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb (patch) | |
tree | abaa3fd9669ed3ebad25c167c07b0febbdb1aeff /po/ja.po | |
parent | 9208f104c01d8691375ed440e2ad49c2d281c87a (diff) | |
download | atril-3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb.tar.bz2 atril-3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb.tar.xz |
sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 455 |
1 files changed, 235 insertions, 220 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 13:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-26 12:59+0000\n" "Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,13 +73,13 @@ msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" -#: ../backend/comics/comics-document.c:835 +#: ../backend/comics/comics-document.c:838 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:978 +#: ../backend/comics/comics-document.c:981 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "エラー %s" @@ -176,13 +176,15 @@ msgstr "この作品はパブリックドメインです" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 -#: ../properties/ev-properties-view.c:364 +#: ../properties/ev-properties-view.c:381 +#: ../properties/ev-properties-view.c:448 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 -#: ../properties/ev-properties-view.c:368 +#: ../properties/ev-properties-view.c:385 +#: ../properties/ev-properties-view.c:452 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -261,12 +263,12 @@ msgstr "不正なドキュメントです" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:389 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:424 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" @@ -365,41 +367,41 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501 msgid "Separator" msgstr "セパレーター" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "全体に合わせる" msgid "Fit Page Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "ウィンドウをページに合わせる" @@ -487,7 +489,7 @@ msgstr "<p> Atril はシンプルなマルチページのドキュメントビ� msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril ドキュメントビューアー" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "プリンター設定ファイル" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE ドキュメントプレビューアー" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" @@ -553,27 +555,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "選択したプリンター '%s' が見つかりませんでした" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" @@ -581,31 +583,31 @@ msgstr "このドキュメントを縮小します" msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243 msgid "_Best Fit" msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388 msgid "Select Page" msgstr "直接ページを指定します" @@ -626,7 +628,8 @@ msgid "Subject:" msgstr "サブタイトル:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "セキュリティ:" msgid "Paper Size:" msgstr "ページサイズ:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../properties/ev-properties-view.c:200 ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "None" msgstr "なし" @@ -679,30 +682,30 @@ msgstr "なし" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +#: ../properties/ev-properties-view.c:233 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#: ../properties/ev-properties-view.c:281 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f インチ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#: ../properties/ev-properties-view.c:305 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s の縦置き (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s の横置き (%s)" @@ -726,7 +729,7 @@ msgid "of %d" msgstr "/ %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137 +#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中です…" @@ -761,19 +764,19 @@ msgstr "警告" msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 ../libview/ev-print-operation.c:1905 msgid "Page Scaling:" msgstr "ページの拡大縮小:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1899 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "印刷可能な領域に合わせる" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1902 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -784,27 +787,27 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "選択されたプリンターページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下から1つ選択してください:\n\n• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n\n• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大きな場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n\n• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1914 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自動回転して中央揃え" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1935 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせます。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1922 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Select page size using document page size" msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1946 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:2006 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2035 msgid "Page Handling" msgstr "ページの取り扱い" @@ -833,159 +836,166 @@ msgstr "表示を下にスクロール" msgid "Document View" msgstr "ドキュメントビューアー" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:723 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:727 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" -#: ../libview/ev-view.c:1863 +#: ../libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1865 +#: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1867 +#: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1869 +#: ../libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1871 +#: ../libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1873 +#: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../libview/ev-view.c:1901 +#: ../libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1910 +#: ../libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../libview/ev-view.c:1918 +#: ../libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../shell/eggfindbar.c:326 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094 +#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092 +#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:355 +#: ../shell/eggfindbar.c:360 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別する" -#: ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:370 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117 msgid "Note" msgstr "ノート" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119 msgid "Key" msgstr "鍵" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121 msgid "New Paragraph" msgstr "新しい段落" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122 msgid "Paragraph" msgstr "段落" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 msgid "Insert" msgstr "挿入" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124 msgid "Cross" msgstr "クロス" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125 msgid "Circle" msgstr "円" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161 msgid "Annotation Properties" msgstr "注釈のプロパティ" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267 msgid "Color:" msgstr "色:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295 msgid "Transparent" msgstr "透明度" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302 msgid "Opaque" msgstr "不透明度" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313 msgid "Initial window state:" msgstr "初期ウィンドウ状態:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320 msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -1022,43 +1032,43 @@ msgstr "Atril で利用されているメタデータ形式が変更されたの msgid "Open a recently used document" msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-password-view.c:147 +#: ../shell/ev-password-view.c:149 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274 +#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282 msgid "_Unlock Document" msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:266 +#: ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password-view.c:306 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: ../shell/ev-password-view.c:307 +#: ../shell/ev-password-view.c:315 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:337 +#: ../shell/ev-password-view.c:318 +msgid "Password required" +msgstr "パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-password-view.c:356 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" -#: ../shell/ev-password-view.c:370 +#: ../shell/ev-password-view.c:397 msgid "Forget password _immediately" msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" -#: ../shell/ev-password-view.c:382 +#: ../shell/ev-password-view.c:409 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:394 +#: ../shell/ev-password-view.c:421 msgid "Remember _forever" msgstr "パスワードを記憶する(_F)" @@ -1099,58 +1109,58 @@ msgstr "テキストのライセンス" msgid "Further Information" msgstr "より詳しい情報" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169 msgid "List" msgstr "リスト" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542 msgid "Annotations" msgstr "注釈" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 msgid "Text" msgstr "テキスト" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218 msgid "Add text annotation" msgstr "テキストの注釈を追加" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229 msgid "Add" msgstr "追加" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373 msgid "Document contains no annotations" msgstr "ドキュメントには注釈がありません" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "ブックマークを開く(_O)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "ブックマークの名前を変更(_R)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "ブックマークを削除(_R)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959 -#: ../shell/ev-window.c:4793 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959 +#: ../shell/ev-window.c:4805 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" @@ -1263,85 +1273,90 @@ msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:3366 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:3479 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3654 +#: ../shell/ev-window.c:3656 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存しない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:3658 +#: ../shell/ev-window.c:3660 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:3667 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../shell/ev-window.c:3686 msgid "Close _without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Save a _Copy" msgstr "別名で保存(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:3766 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3772 #, c-format msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?" +msgstr[0] "" -#: ../shell/ev-window.c:3777 +#: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:3791 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "Close _after Printing" msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "プレゼンテーションモードは epub ドキュメントではサポートしていません" -#: ../shell/ev-window.c:4537 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:4838 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5074 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "ドキュメントビューアー\n%s (%s) を利用" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1349,7 +1364,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1357,366 +1372,366 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Atril は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 The Evince authors\n© 2012–2016 The MATE developers" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "translator-credits" msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\nShushi Kurose <[email protected]>\nやまねひでき <[email protected]>\n日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\nあわしろいくや <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5426 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Not found" msgstr "見つかりません" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5437 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:6059 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6060 +#: ../shell/ev-window.c:6072 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6061 +#: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:6062 +#: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:6063 +#: ../shell/ev-window.c:6075 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:6064 +#: ../shell/ev-window.c:6076 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415 +#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416 +#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:6070 +#: ../shell/ev-window.c:6082 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:6073 +#: ../shell/ev-window.c:6085 msgid "_Save a Copy…" msgstr "別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントを別名で保存します" -#: ../shell/ev-window.c:6076 +#: ../shell/ev-window.c:6088 msgid "_Print…" msgstr "印刷(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:6079 +#: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6087 +#: ../shell/ev-window.c:6099 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:6089 +#: ../shell/ev-window.c:6101 msgid "_Find…" msgstr "検索(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:6090 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:6096 +#: ../shell/ev-window.c:6108 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6098 +#: ../shell/ev-window.c:6110 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:6100 +#: ../shell/ev-window.c:6112 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6102 +#: ../shell/ev-window.c:6114 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:6113 +#: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6114 +#: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:6116 +#: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "ウィンドウをページに合わせる (_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6120 +#: ../shell/ev-window.c:6132 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動スクロール(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:6130 +#: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:6133 +#: ../shell/ev-window.c:6145 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:6134 +#: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6138 +#: ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークに追加(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:6139 +#: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "現在のページをブックマークに追加" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6143 +#: ../shell/ev-window.c:6155 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6146 +#: ../shell/ev-window.c:6158 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6150 +#: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:6154 +#: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6213 +#: ../shell/ev-window.c:6225 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:6214 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Side _Pane" msgstr "サイドペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:6217 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイドペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:6219 +#: ../shell/ev-window.c:6231 msgid "_Continuous" msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6220 +#: ../shell/ev-window.c:6232 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:6222 +#: ../shell/ev-window.c:6234 msgid "_Dual" -msgstr "見開きページ(_D)" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6223 +#: ../shell/ev-window.c:6235 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6237 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6226 +#: ../shell/ev-window.c:6238 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:6228 +#: ../shell/ev-window.c:6240 msgid "Pre_sentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:6229 +#: ../shell/ev-window.c:6241 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:6237 +#: ../shell/ev-window.c:6249 msgid "_Inverted Colors" msgstr "色を反転する(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:6238 +#: ../shell/ev-window.c:6250 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6246 +#: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6248 +#: ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:6250 +#: ../shell/ev-window.c:6262 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:6252 +#: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6254 +#: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "_Save Image As…" msgstr "画像を別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:6256 +#: ../shell/ev-window.c:6268 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:6258 +#: ../shell/ev-window.c:6270 msgid "Annotation Properties…" msgstr "注釈のプロパティ…" -#: ../shell/ev-window.c:6263 +#: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "_Open Attachment" msgstr "添付ファイルを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6265 +#: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:6389 +#: ../shell/ev-window.c:6401 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:6391 +#: ../shell/ev-window.c:6403 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズームレベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:6401 +#: ../shell/ev-window.c:6413 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:6403 +#: ../shell/ev-window.c:6415 msgid "Back" msgstr "戻る" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6436 +#: ../shell/ev-window.c:6448 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6441 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6445 +#: ../shell/ev-window.c:6457 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6449 +#: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6457 +#: ../shell/ev-window.c:6469 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619 +#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646 msgid "Unable to launch external application." msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:6676 +#: ../shell/ev-window.c:6720 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:6870 +#: ../shell/ev-window.c:6914 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:6902 +#: ../shell/ev-window.c:6946 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:6934 +#: ../shell/ev-window.c:6978 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:7067 +#: ../shell/ev-window.c:7114 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:7123 +#: ../shell/ev-window.c:7170 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:7168 +#: ../shell/ev-window.c:7215 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" |