summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2017-07-22 11:40:13 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2017-07-22 11:40:13 +0200
commit55a3c35ed8c10c8b10a5cf949c307664b87dddf5 (patch)
treebda967106988dcbc7cf86d363e7a0975ecae45e8 /po/nl.po
parentf4291fd62f7dfe6460d2406a979ccfac0c68dd59 (diff)
downloadatril-55a3c35ed8c10c8b10a5cf949c307664b87dddf5.tar.bz2
atril-55a3c35ed8c10c8b10a5cf949c307664b87dddf5.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po279
1 files changed, 140 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 882d67f2..f916e52b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2013-2014
# Nathan Follens, 2015
+# Pjotr <[email protected]>, 2017
# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2005, 2009
# René Devers <[email protected]>, 2016
# Tino Meinen <[email protected]>, 2005, 2006
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 15:31+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,22 +31,22 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het stripboek %s uit te pakken"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht '%s' teneinde het stripboek %s uit te pakken"
#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
+msgstr "De opdracht '%s' is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
+msgstr "De opdracht '%s' is abnormaal afgesloten."
#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type (bestandssoort): %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
+msgstr "Onbekend MIME-type (bestandssoort)"
#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
@@ -88,13 +89,13 @@ msgstr "Stripboeken"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
+msgstr "DjVu-document heeft onjuiste opmaak"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
-msgstr "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet benaderd worden."
+msgstr "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Eén of meer van deze bestanden kan niet benaderd worden."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "DjVu-documenten"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
+msgstr "DVI-document heeft onjuiste opmaak"
#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
@@ -110,43 +111,43 @@ msgstr "DVI-documenten"
#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
-msgstr "Niet een ePub-document"
+msgstr "Geen ePub-document"
#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
-msgstr "Kon bestandsnaam niet terugvinden"
+msgstr "kon bestandsnaam niet terugvinden"
#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
-msgstr "Kon archief niet openen"
+msgstr "kon archief niet openen"
#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
-msgstr "Kon archief niet uitpakken"
+msgstr "kon archief niet uitpakken"
#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
-msgstr "Kon containerbestand niet terugvinden"
+msgstr "kon bevattend bestand niet terugvinden"
#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
-msgstr "Kon containerbestand niet openen"
+msgstr "kon bevattend bestand niet openen"
#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
-msgstr "Containerbestand is corrupt"
+msgstr "bevattend bestand is corrupt"
#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
-msgstr "epub bestand is ongeldig of corrupt"
+msgstr "epub-bestand is ongeldig of corrupt"
#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
-msgstr "epub is corrupt, geen container"
+msgstr "epub-bestand is corrupt, geen bevattend bestand"
#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
-msgstr "Kon inhoud manifest niet analyseren"
+msgstr "kon inhoud manifest niet analyseren"
#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
@@ -158,11 +159,11 @@ msgstr "epub-bestand heeft geen ruggengraat"
#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
-msgstr "epub bestand heeft geen manifest"
+msgstr "epub-bestand heeft geen manifest"
#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
-msgstr "Kon documentstructuur niet opzetten tijdens het laden, sommige bestanden missen."
+msgstr "Kon documentstructuur niet opzetten tijdens het laden, sommige bestanden ontbreken"
#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
@@ -237,12 +238,12 @@ msgstr "PDF-documenten"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+msgstr "Open van document ‘%s’ is mislukt"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ is mislukt"
#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
@@ -283,32 +284,32 @@ msgstr "Alle bestanden"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map is mislukt: %s."
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
+msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van .desktop-bestand"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
+msgstr "%s starten..."
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
@@ -318,12 +319,12 @@ msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktop-invoerveld met ‘Type=Link’ sturen"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+msgstr "Geen opstartbaar element"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+msgstr "Geef bestand op met opgeslagen instellingen"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
@@ -372,15 +373,15 @@ msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+msgstr "Verplaats het geselecteerde element op de werkbalk"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+msgstr "Ver_wijderen uit werkbalk"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+msgstr "Verwijder het geselecteerde element uit de werkbalk"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Passend"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Paginabreed"
+msgstr "Paginabreed passend"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Expand Window to Fit"
@@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "6400%"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
-msgstr "Een document viewer voor de MATE bureaublad omgeving"
+msgstr "Documentweergave voor de MATE-werkomgeving"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -477,21 +478,21 @@ msgid ""
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
-msgstr "<p> Atril is een eenvoudige multi-pagina documentlezer. Het kan PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS en Portable Document Format (PDF)-bestanden weergeven en afdrukken, evenals strip-archiefbestanden. Indien ondersteund door het document laat Atril ook zoeken naar tekst, tekst kopiëren naar het klembord, hypertekst-navigate en inhoudsopgave-bladwijzers toe. </p> <p> Atril is een afsplitsing van Evince en onderdeel van de MATE desktopomgeving. Als u meer wil weten over MATE en Atril, gelieve dan de hoofdpagina van het project te bezoeken. </p>"
+msgstr "<p> Atril is een eenvoudige multi-pagina-documentlezer. Hij kan PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS en Portable Document Format (PDF)-bestanden weergeven en afdrukken, evenals strip-archiefbestanden. Indien ondersteund door het document kan Atril ook zoeken naar tekst, tekst kopiëren naar het klembord, hypertekst-navigatie en inhoudsopgave-bladwijzers. </p> <p> Atril is een afsplitsing van Evince en onderdeel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Atril, gelieve dan de thuispagina van het project te bezoeken. </p>"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
-msgstr "Atril Documentviewer"
+msgstr "Atril Documentweergave"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentenviewer"
+msgstr "Documentweergave"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Documenten weergeven"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Documentrestricties negeren"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+msgstr "Documentrestricties negeren, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
@@ -511,21 +512,21 @@ msgstr "Of het document automatisch herladen wordt bij bestandswijziging."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
-msgstr "De URL van de directory laatst gebruikt gebruiken om een document te openen of op te slaan."
+msgstr "De URI van de laatst gebruikte map om een document te openen of op te slaan."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
-msgstr "De URL van de directory laatst gebruikt gebruiken om een foto in op te slaan."
+msgstr "De URI van de laatst gebruikte map om een foto in op te slaan."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr "Pagina cache in MiB"
+msgstr "Grootte van tijdelijke paginaopslag in MiB"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
-msgstr "De maximale grote van cache gerenderde pagina's is gelimteerd aan het maximale zoom level."
+msgstr "De maximale grootte van de tijdelijke opslag voor weergegeven pagina's, beperkt het maximale vergrotingsniveau."
#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
@@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr "MATE documentenpreviewer"
+msgstr "MATE Documentvoorbeeldweergave"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470
msgid "Failed to print document"
@@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
+msgstr "Kon de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193
@@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "_Passend"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+msgstr "Het huidige document venstervullend weergeven"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Fit Page _Width"
@@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Pagina_breed passend"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+msgstr "Maak het huidige document passend op de breedte van het venster"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447
msgid "Page"
@@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "Trefwoorden:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
-msgstr "Programma:"
+msgstr "Producent:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
@@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "Geoptimaliseerd:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
-msgstr "Formaat:"
+msgstr "Bestandssoort:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Beveiliging:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
-msgstr "Papierformaat"
+msgstr "Papierformaat:"
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
@@ -713,21 +714,21 @@ msgstr "%s, liggend (%s)"
#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
-msgstr "Atril eigenschappen"
+msgstr "Atril-eigenschappen"
#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
-msgstr "details voor Atril documenten tonen"
+msgstr "Details voor Atril-documenten tonen"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+msgstr "(%d van %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+msgstr "van %d"
#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135
@@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+msgstr "Afdrukken wordt niet ondersteund voor deze printer."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
@@ -790,13 +791,13 @@ msgstr "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies e
#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+msgstr "Automatisch draaien en centreren"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd worden op de printerpagina."
+msgstr "Paginaoriëntatie van printer zo draaien dat deze overeenkomt met de paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd worden op de printerpagina."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Select page size using document page size"
@@ -835,7 +836,7 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
-msgstr "Documentbeeld"
+msgstr "Documentweergave"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "Vo_rige zoeken"
#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
+msgstr "Zoek naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Find Ne_xt"
@@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "V_olgende zoeken"
#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
+msgstr "Zoek naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
@@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+msgstr "Hoofdlettergevoeligheid zoekopdracht omschakelen"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
@@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Alinea"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
-msgstr "Toevoeging"
+msgstr "Invoegen"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Kruis"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
-msgstr "Circle"
+msgstr "Cirkel"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
@@ -971,11 +972,11 @@ msgstr "Kleur:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
-msgstr "Style:"
+msgstr "Stijl:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
msgid "Transparent"
-msgstr "Transparant"
+msgstr "Doorzichtig"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
msgid "Opaque"
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Ondoorzichtig"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222
msgid "Initial window state:"
-msgstr "Initiële weergave:"
+msgstr "Initiële vensterstatus:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
msgid "Open"
@@ -1004,17 +1005,17 @@ msgstr "Wachtwoord voor document %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
+msgstr "Open een recentelijk gebruikt document"
#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven."
+msgstr "Dit document is vergrendeld en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord in te geven."
#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Document vrijgeven"
+msgstr "_Document ontgrendelen"
#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
@@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Voer wachtwoord in"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend kan worden."
+msgstr "Het document ‘%s’ is vergrendeld en vereist een wachtwoord voordat het geopend kan worden."
#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
@@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
#: ../shell/ev-properties-license.c:147
msgid "Text License"
-msgstr "Licentie-tekst"
+msgstr "Licentietekst"
#: ../shell/ev-properties-license.c:153
msgid "Further Information"
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Toevoegen"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
+msgstr "Document bevat geen annotaties"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
@@ -1157,52 +1158,52 @@ msgstr "Miniaturen"
#: ../shell/ev-window.c:948
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
-msgstr "Page %s — %s"
+msgstr "Pagina %s — %s"
#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
-msgstr "Kan presentatie modus niet openen met ePub documenten, in plaats daarvan gebruik volledig scherm modus. "
+msgstr "Kan presentatiemodus niet openen met ePub-documenten, gebruik in plaats daarvan de schermvullende modus. "
#: ../shell/ev-window.c:1628
msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
+msgstr "Het document bevat geen bladzijden"
#: ../shell/ev-window.c:1631
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
+msgstr "Het document bevat slechts lege bladzijden"
#: ../shell/ev-window.c:1670
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
-msgstr "Presentatie modus is niet ondersteund voor ePub documenten."
+msgstr "Presentatiemodus wordt niet ondersteund voor ePub-documenten."
#: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
+msgstr "Kan het document niet openen"
#: ../shell/ev-window.c:2001
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
+msgstr "Document laden vanuit ʻ%sʼ..."
#: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Document downloaden (%d%%)"
+msgstr "Document binnenhalen (%d%%)..."
#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Kon document op afstand niet laden."
+msgstr "Kon document-op-afstand niet laden."
#: ../shell/ev-window.c:2380
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Document van %s herladen"
+msgstr "Document herladen vanuit %s..."
#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Kon document niet herladen"
+msgstr "Kon document niet herladen."
#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Open Document"
@@ -1211,17 +1212,17 @@ msgstr "Document openen"
#: ../shell/ev-window.c:2902
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Document opslaan naar %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s..."
#: ../shell/ev-window.c:2905
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s..."
#: ../shell/ev-window.c:2908
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s..."
#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
@@ -1231,17 +1232,17 @@ msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
#: ../shell/ev-window.c:2983
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Document uploaden (%d%%)"
+msgstr "Document versturen (%d%%)..."
#: ../shell/ev-window.c:2987
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
+msgstr "Bijlage versturen (%d%%)..."
#: ../shell/ev-window.c:2991
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding versturen (%d%%)..."
#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Save a Copy"
@@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Een kopie opslaan"
#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "Could not send current document"
-msgstr "Kan huidig document niet verzenden"
+msgstr "Kon huidig document niet verzenden"
#: ../shell/ev-window.c:3414
#, c-format
@@ -1261,19 +1262,19 @@ msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
#: ../shell/ev-window.c:3527
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’..."
#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
-msgstr "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
+msgstr "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen blijvend verloren gaan."
#: ../shell/ev-window.c:3708
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
-msgstr "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
+msgstr "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen blijvend verloren gaan."
#: ../shell/ev-window.c:3715
#, c-format
@@ -1291,7 +1292,7 @@ msgstr "Een _kopie opslaan"
#: ../shell/ev-window.c:3807
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid is alvorens af te sluiten?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
@@ -1319,22 +1320,22 @@ msgstr "Sluiten na _afdrukken"
#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
-msgstr "Presentatie modus is niet ondersteund voor ePub documenten"
+msgstr "Presentatiemodus wordt niet ondersteund voor ePub-documenten"
#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
+msgstr "Werkbalk-bewerker"
#: ../shell/ev-window.c:4873
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulptekst"
#: ../shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr "Documentenviewer\nMaakt gebruik van %s (%s)"
+msgstr "Documentweergave\nMaakt gebruik van %s (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid ""
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Atril is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\nonder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\ndoor de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n(zo u wilt) een latere versie.\n"
+msgstr "Atril is vrije programmatuur; u mag hem opnieuw distribueren en/of wijzigen\nonder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\ndoor de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie ofwel\n(zo u wilt) enige latere versie.\n"
#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid ""
@@ -1350,14 +1351,14 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Atril wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\nmaar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\nvan VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\nGNU General Public License voor meer details.\n"
+msgstr "Atril wordt gedistribueerd in de hoop dat hij nuttig zal zijn,\nmaar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\nvan VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\nGNU General Public License voor meer details.\n"
#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\nsamen met Atril; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\nInc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "U zou een exemplaar van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\nsamen met Atril; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\nInc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "Atril"
@@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "© 1996–2009 Ontwikkelaars van Evince\n© 2012–2017 Ontwikkelaars va
#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
+msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
@@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "Niet gevonden"
#: ../shell/ev-window.c:5482
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken..."
#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_File"
@@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "Een _kopie openen"
#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+msgstr "Open een kopie van het huidige document in een nieuw venster"
#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Save a Copy…"
@@ -1439,15 +1440,15 @@ msgstr "Een kopie opsl_aan…"
#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
+msgstr "Sla een kopie op van het huidige document"
#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Send _To..."
-msgstr "Verzen_Naar..."
+msgstr "Zend _naar..."
#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgstr "Verstuur huidig document via mail, instant messaging..."
+msgstr "Verstuur huidig document via mail, instantbericht..."
#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "_Print…"
@@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "_Zoeken…"
#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
+msgstr "Zoek een woord of een zin in het document"
#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "T_oolbar"
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr "Bl_adwijzer toevoegen"
#: ../shell/ev-window.c:6208
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Bladwijzer op huidige pagina toevoegen"
+msgstr "Bladwijzer toevoegen voor huidige pagina"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6212
@@ -1546,7 +1547,7 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentatie"
+msgstr "Presentatie starten"
#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Start a presentation"
@@ -1579,19 +1580,19 @@ msgstr "Het gehele document tonen"
#: ../shell/ev-window.c:6291
msgid "_Dual (Even pages left)"
-msgstr "_Dual (Even paginas links)"
+msgstr "_Tweevoudig (even pagina's links)"
#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met even paginas links"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met de even pagina's links"
#: ../shell/ev-window.c:6294
msgid "Dual (_Odd pages left)"
-msgstr "Dual (_Oneven paginas links)"
+msgstr "Tweevoudig (_oneven pagina's links)"
#: ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
-msgstr "Twee paginas tegelijk tonen met oneven paginas links"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met de oneven pagina's links"
#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "_Fullscreen"
@@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "_Open Link"
-msgstr "Verwijzing _openen"
+msgstr "Koppeling _openen"
#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "_Go To"
@@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr "In _nieuw venster openen"
#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "_Save Image As…"
@@ -1656,11 +1657,11 @@ msgstr "Bijlage op_slaan als…"
#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Vergrotingsfactor"
#: ../shell/ev-window.c:6463
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+msgstr "De vergrotingsfactor bijstellen"
#: ../shell/ev-window.c:6473
msgid "Navigation"
@@ -1673,12 +1674,12 @@ msgstr "Terug"
#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+msgstr "Navigeren door bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Send To"
-msgstr "Verstuur Naar"
+msgstr "Verzend naar"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6513
@@ -1693,29 +1694,29 @@ msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
+msgstr "Vergroten"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
+msgstr "Verkleinen"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "Fit Width"
-msgstr "Breedte"
+msgstr "Passend voor breedte"
#: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+msgstr "De externe toepassing kan niet gestart worden."
#: ../shell/ev-window.c:6753
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+msgstr "De externe koppeling kan niet geopend worden"
#: ../shell/ev-window.c:6947
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+msgstr "Kon geen geschikte bestandssoort vinden voor opslaan van afbeelding"
#: ../shell/ev-window.c:6979
msgid "The image could not be saved."
@@ -1727,7 +1728,7 @@ msgstr "Afbeelding opslaan"
#: ../shell/ev-window.c:7141
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+msgstr "De bijlage kan niet geopend worden"
#: ../shell/ev-window.c:7197
msgid "The attachment could not be saved."
@@ -1744,15 +1745,15 @@ msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
#: ../shell/ev-utils.c:105
msgid "By extension"
-msgstr "Op toevoeging"
+msgstr "Op extensie"
#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
-msgstr "MATE documentenviewer"
+msgstr "MATE Documentweergave"
#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
+msgstr "Het pagina-etiket van het weer te geven document."
#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
@@ -1768,7 +1769,7 @@ msgstr "NUMMER"
#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
-msgstr "Starten met volledig scherm"
+msgstr "Draai Atril in schermvullende modus"
#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
@@ -1780,19 +1781,19 @@ msgstr "BEST"
#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
-msgstr "Starten als diapresentatie"
+msgstr "Draai Atril in presentatiemodus"
#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
-msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+msgstr "Draai Atril in voorbeeldmodus"
#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden in het document"
#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "REEKS"
#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"