diff options
author | monsta <[email protected]> | 2016-09-19 14:56:11 +0300 |
---|---|---|
committer | monsta <[email protected]> | 2016-09-19 14:56:11 +0300 |
commit | a12c4128018409d8c7055ae82d19f6fd03ba354b (patch) | |
tree | e62924a4f03900fd601f1febf555a1635226bc47 /po/pt.po | |
parent | 49ab90707f8444b899385dc4facb961e861cbc6e (diff) | |
download | atril-a12c4128018409d8c7055ae82d19f6fd03ba354b.tar.bz2 atril-a12c4128018409d8c7055ae82d19f6fd03ba354b.tar.xz |
sync with Transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 393 |
1 files changed, 213 insertions, 180 deletions
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 12:59+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-27 12:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 08:30+0000\n" +"Last-Translator: Luis Filipe Teixeira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6574 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Melhor ajuste" msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajustar à largura da página" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6230 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Expandir Janela para Caber" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "<p> Atril é um visualizador de documentos multipágina. Pode exibir e i msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5174 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -508,25 +508,25 @@ msgstr "Recarregar automáticamente o documento" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." -msgstr "" +msgstr "Se o documento é recarregado automaticamente com o ficheiro alterado." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." -msgstr "" +msgstr "O URI do directório usado pela última vez para abrir ou salvar um documento." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." -msgstr "" +msgstr "O URI do directório usado pela última vez para salvar a imagem." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "" +msgstr "O tamanho da cache da página em MiB" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." -msgstr "" +msgstr "O tamanho máximo que será usado para armazenar em cache páginas apresentadas, limita o nível máximo de zoom." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visualizador de Documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir documento" @@ -550,27 +550,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Incapaz de encontrar a impressora \"%s\" selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6237 msgid "_Previous Page" msgstr "_Página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6238 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6240 msgid "_Next Page" msgstr "Página segui_nte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6241 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6221 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6224 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir documento" @@ -578,31 +578,31 @@ msgstr "Reduzir documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6190 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6347 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6348 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajustar documento atual para preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar à larg_ura da página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6351 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajustar documento para preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6492 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" @@ -839,46 +839,46 @@ msgstr "Ir para a página:" msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." -#: ../libview/ev-view.c:1903 +#: ../libview/ev-view.c:1897 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1905 +#: ../libview/ev-view.c:1899 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../libview/ev-view.c:1909 +#: ../libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1911 +#: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1913 +#: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../libview/ev-view.c:1941 +#: ../libview/ev-view.c:1935 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1947 +#: ../libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1950 +#: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1958 +#: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106 +#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6207 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar _anterior" @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Procurar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar ocorrência anterior da expressão de pesquisa" -#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104 +#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6205 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar _seguinte" @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Abrir" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:998 +#: ../shell/ev-application.c:1008 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" @@ -1149,8 +1149,8 @@ msgstr "_Renomear Marcador" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Remover Marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959 -#: ../shell/ev-window.c:4805 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:963 +#: ../shell/ev-window.c:4875 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -1175,137 +1175,141 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:956 +#: ../shell/ev-window.c:960 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Não consegue entrar no modo de apresentação com documentos ePub utilize invés disso o modo de ecrã completo." -#: ../shell/ev-window.c:1611 +#: ../shell/ev-window.c:1626 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1629 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contém páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1653 +#: ../shell/ev-window.c:1668 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Modo de apresentação não é suportado em documentos ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:1862 ../shell/ev-window.c:2030 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:1999 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A ler documento de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2143 ../shell/ev-window.c:2434 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A obter documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2176 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2378 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A recarregar documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2395 +#: ../shell/ev-window.c:2410 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falhou ao recarregar documento." -#: ../shell/ev-window.c:2609 +#: ../shell/ev-window.c:2624 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2900 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A gravar documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2903 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A gravar anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2906 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A gravar imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:3050 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2981 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A enviar documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2985 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A enviar anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A enviar imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:3173 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Não foi possível enviar o actual documento" + +#: ../shell/ev-window.c:3423 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:3536 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3656 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3660 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3667 +#: ../shell/ev-window.c:3724 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3686 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem gravar" -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gravar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3766 +#: ../shell/ev-window.c:3823 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" @@ -1313,47 +1317,47 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3772 +#: ../shell/ev-window.c:3829 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Há %d um trabalho de impressão activo. Esperar que termine a impressão antes de fechar?" +msgstr[1] "Há %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:3844 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:3848 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:3852 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar _após imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "O modo de apresentação não é suportado em documentos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4549 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4850 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5170 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visualizador de documentos.\nA utilizar %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1361,7 +1365,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "O Atril é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da Licença Pública Genérica GNU, tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença ou (por opção) qualquer versão posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5113 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1369,367 +1373,388 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "O Atril é distribuído na expetativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5117 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Liçença Pública GNU juntamente com o Atril; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 The Evince authors\n© 2012–2016 The MATE developers" -#: ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\\n\nSérgio Marques <[email protected]> (Mate)\\n\nCarlos Moreira <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../shell/ev-window.c:5522 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Not found" msgstr "Nenhuma encontrada" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5533 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:6072 +#: ../shell/ev-window.c:6170 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:6073 +#: ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:6075 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-window.c:6076 +#: ../shell/ev-window.c:6174 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427 +#: ../shell/ev-window.c:6177 ../shell/ev-window.c:6531 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428 +#: ../shell/ev-window.c:6178 ../shell/ev-window.c:6532 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:6082 +#: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:6083 +#: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:6085 +#: ../shell/ev-window.c:6183 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Gravar uma Cópia…" -#: ../shell/ev-window.c:6086 +#: ../shell/ev-window.c:6184 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:6088 +#: ../shell/ev-window.c:6186 +msgid "Send _To..." +msgstr "Enviar _Para..." + +#: ../shell/ev-window.c:6187 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "Enviar o actual documento por mail, mensagem instantânea..." + +#: ../shell/ev-window.c:6189 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:6091 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:6099 +#: ../shell/ev-window.c:6200 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../shell/ev-window.c:6101 +#: ../shell/ev-window.c:6202 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../shell/ev-window.c:6102 +#: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:6108 +#: ../shell/ev-window.c:6209 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:6110 +#: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6112 +#: ../shell/ev-window.c:6213 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _direita" -#: ../shell/ev-window.c:6114 +#: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gravar definições atuais como pré-_definições" -#: ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:6126 +#: ../shell/ev-window.c:6227 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar documento" -#: ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Expandir Janela para Caber" -#: ../shell/ev-window.c:6132 +#: ../shell/ev-window.c:6233 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" -#: ../shell/ev-window.c:6142 +#: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:6143 +#: ../shell/ev-window.c:6244 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:6145 +#: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:6146 +#: ../shell/ev-window.c:6247 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6150 +#: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador à página atual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6155 +#: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:6158 +#: ../shell/ev-window.c:6259 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6162 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair de ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo de ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:6166 +#: ../shell/ev-window.c:6267 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:6226 +#: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6228 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6229 +#: ../shell/ev-window.c:6330 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6231 +#: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:6232 +#: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6234 -msgid "_Dual" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:6335 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "_Dual (até mesmo páginas à esquerda)" -#: ../shell/ev-window.c:6235 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:6336 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "Mostrar duas páginas ao mesmo tempo com páginas pares no lado esquerdo" -#: ../shell/ev-window.c:6237 +#: ../shell/ev-window.c:6338 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "Duplo (_páginas ímpares à esquerda)" + +#: ../shell/ev-window.c:6339 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "Mostrar duas páginas de uma só vez com páginas ímpares do lado esquerdo" + +#: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:6238 +#: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para preencher o ecrã" -#: ../shell/ev-window.c:6240 +#: ../shell/ev-window.c:6344 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:6241 +#: ../shell/ev-window.c:6345 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abrir documento como apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:6249 +#: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:6250 +#: ../shell/ev-window.c:6354 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6258 +#: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir ligaçã_o" -#: ../shell/ev-window.c:6260 +#: ../shell/ev-window.c:6364 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:6262 +#: ../shell/ev-window.c:6366 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:6264 +#: ../shell/ev-window.c:6368 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço da ligação" -#: ../shell/ev-window.c:6266 +#: ../shell/ev-window.c:6370 msgid "_Save Image As…" msgstr "Gravar imagem co_mo…" -#: ../shell/ev-window.c:6268 +#: ../shell/ev-window.c:6372 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6270 +#: ../shell/ev-window.c:6374 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propriedades da anotação…" -#: ../shell/ev-window.c:6275 +#: ../shell/ev-window.c:6379 msgid "_Open Attachment" msgstr "Abrir anex_o" -#: ../shell/ev-window.c:6277 +#: ../shell/ev-window.c:6381 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Gravar anexo co_mo…" -#: ../shell/ev-window.c:6401 +#: ../shell/ev-window.c:6505 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: ../shell/ev-window.c:6403 +#: ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de ampliação" -#: ../shell/ev-window.c:6413 +#: ../shell/ev-window.c:6517 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:6415 +#: ../shell/ev-window.c:6519 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6418 +#: ../shell/ev-window.c:6522 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6448 +#: ../shell/ev-window.c:6551 +msgid "Send To" +msgstr "Enviar Para" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6557 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6453 +#: ../shell/ev-window.c:6562 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6457 +#: ../shell/ev-window.c:6566 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6461 +#: ../shell/ev-window.c:6570 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6469 +#: ../shell/ev-window.c:6578 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar à largura" -#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646 +#: ../shell/ev-window.c:6728 ../shell/ev-window.c:6755 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação externa." -#: ../shell/ev-window.c:6720 +#: ../shell/ev-window.c:6829 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir a ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:6914 +#: ../shell/ev-window.c:7023 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6946 +#: ../shell/ev-window.c:7055 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:6978 +#: ../shell/ev-window.c:7087 msgid "Save Image" msgstr "Gravar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:7114 +#: ../shell/ev-window.c:7223 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:7170 +#: ../shell/ev-window.c:7279 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:7215 +#: ../shell/ev-window.c:7324 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar anexo" @@ -1742,46 +1767,54 @@ msgstr "%s — Requer senha" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:233 +#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos MATE" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "A etiqueta label do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "O número da página do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Executar atril no modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Destino nomeado para apresentar." + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "DEST" +msgstr "DEST" + +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Executar atril no modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Executar atril como visualizador" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO…]" |