summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-07-26 23:33:25 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-07-26 23:33:25 +0200
commit3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb (patch)
treeabaa3fd9669ed3ebad25c167c07b0febbdb1aeff /po/pt.po
parent9208f104c01d8691375ed440e2ad49c2d281c87a (diff)
downloadatril-3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb.tar.bz2
atril-3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb.tar.xz
sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po458
1 files changed, 237 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f143401d..3c423889 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-27 00:52+0000\n"
-"Last-Translator: Luis Filipe Teixeira <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-26 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:835
+#: ../backend/comics/comics-document.c:838
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:978
+#: ../backend/comics/comics-document.c:981
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -171,13 +171,15 @@ msgstr "Este trabalho é do domínio público"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:364
+#: ../properties/ev-properties-view.c:381
+#: ../properties/ev-properties-view.c:448
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:368
+#: ../properties/ev-properties-view.c:385
+#: ../properties/ev-properties-view.c:452
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -256,12 +258,12 @@ msgstr "Documento inválido"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não conseguiu abrir o anexo “%s”"
@@ -360,41 +362,41 @@ msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Apagar barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -402,7 +404,7 @@ msgstr "Melhor ajuste"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar à largura da página"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir Janela para Caber"
@@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "<p> Atril é um visualizador de documentos multipágina. Pode exibir e i
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -538,7 +540,7 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir documento"
@@ -548,27 +550,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Incapaz de encontrar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Next Page"
msgstr "Página segui_nte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir documento"
@@ -576,31 +578,31 @@ msgstr "Reduzir documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajustar documento atual para preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar à larg_ura da página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajustar documento para preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar página"
@@ -621,7 +623,8 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -665,7 +668,7 @@ msgstr "Segurança:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../properties/ev-properties-view.c:200 ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -674,30 +677,30 @@ msgstr "Nenhum"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:233
msgid "default:mm"
msgstr "pré-definido:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:281
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f pol"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:305
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horizontal (%s)"
@@ -721,7 +724,7 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar..."
@@ -756,19 +759,19 @@ msgstr "Aviso"
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A seleção do intervalo de impressão não inclui quaisquer páginas"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 ../libview/ev-print-operation.c:1905
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala de página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reduzir à área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar à área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -779,27 +782,27 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Ajustar páginas do documento para caberem na página de impressão selecionada. Selecione uma das seguintes:\n\n• \"Nenhuma\": não é realizado redimensionamento de página.\n\n• \"Redimensionar À área de impressão\": as páginas de documento maiores do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n\n• \"Ajustar à área de impressão\": as páginas do documento são ampliadas ou reduzidas para preencherem a totalidade da página impressa.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Centrar e rodar automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1935
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Rodar a orientação da impressão de cada página para coincidir com a orientação da página do documento. As páginas do documento serão centradas na página impressa."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Selecionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Se ativo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o utilizado na página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2035
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestão de páginas"
@@ -828,159 +831,166 @@ msgstr "Deslocar a vista para baixo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:723
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:727
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:1863
+#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1865
+#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1867
+#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../libview/ev-view.c:1869
+#: ../libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:1901
+#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1910
+#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1918
+#: ../libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar ocorrência anterior da expressão de pesquisa"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:355
+#: ../shell/eggfindbar.c:360
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362
+#: ../shell/eggfindbar.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:370
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar procura sensível à à capitalização"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124
msgid "Cross"
msgstr "Cruzar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da anotação"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -1017,43 +1027,43 @@ msgstr "O formato de metadados utilizado pelo Atril foi alterado, pelo que tem d
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:147
+#: ../shell/ev-password-view.c:149
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Este documento está bloqueado e só poderá ser lido após ser introduzida a senha correta"
-#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274
+#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Desbloq_uear documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:266
+#: ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"
-#: ../shell/ev-password-view.c:306
-msgid "Password required"
-msgstr "Requer senha"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#: ../shell/ev-password-view.c:315
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha antes de poder ser aberto"
-#: ../shell/ev-password-view.c:337
+#: ../shell/ev-password-view.c:318
+msgid "Password required"
+msgstr "Requer senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:356
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:397
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:409
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recordar senha até terminar a _sessão"
-#: ../shell/ev-password-view.c:394
+#: ../shell/ev-password-view.c:421
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para sempre"
@@ -1094,58 +1104,58 @@ msgstr "Texto da licença"
msgid "Further Information"
msgstr "Mais informações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218
msgid "Add text annotation"
msgstr "Adicionar anotação de texto"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento não contém quaisquer anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Abrir Marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear Marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Remover Marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959
-#: ../shell/ev-window.c:4793
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959
+#: ../shell/ev-window.c:4805
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1258,86 +1268,92 @@ msgstr "A enviar imagem (%d%%)"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3366
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:3479
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3656
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3658
+#: ../shell/ev-window.c:3660
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3667
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem gravar"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gravar uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3766
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3772
#, c-format
msgid ""
+"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Há%d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _após imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "O modo de apresentação não é suportado em documentos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5074
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visualizador de documentos.\nA utilizar %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1345,7 +1361,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "O Atril é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da Licença Pública Genérica GNU, tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença ou (por opção) qualquer versão posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1353,367 +1369,367 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "O Atril é distribuído na expetativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Liçença Pública GNU juntamente com o Atril; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 The Evince authors\n© 2012–2016 The MATE developers"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\\n\nSérgio Marques <[email protected]> (Mate)\\n\nCarlos Moreira <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5426
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Not found"
msgstr "Nenhuma encontrada"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5437
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6062
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416
+#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Gravar uma Cópia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6110
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gravar definições atuais como pré-_definições"
-#: ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6114
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir Janela para Caber"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6130
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6133
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:6134
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6138
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6139
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6143
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:6146
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo de ecrã completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6234
msgid "_Dual"
-msgstr "_Duplo"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas simultaneamente"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para preencher o ecrã"
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abrir documento como apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6237
+#: ../shell/ev-window.c:6249
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../shell/ev-window.c:6250
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6246
+#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir ligaçã_o"
-#: ../shell/ev-window.c:6248
+#: ../shell/ev-window.c:6260
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:6250
+#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: ../shell/ev-window.c:6254
+#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gravar imagem co_mo…"
-#: ../shell/ev-window.c:6256
+#: ../shell/ev-window.c:6268
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6258
+#: ../shell/ev-window.c:6270
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da anotação…"
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Abrir anex_o"
-#: ../shell/ev-window.c:6265
+#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Gravar anexo co_mo…"
-#: ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
-#: ../shell/ev-window.c:6391
+#: ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de ampliação"
-#: ../shell/ev-window.c:6401
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:6403
+#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6436
+#: ../shell/ev-window.c:6448
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6441
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6449
+#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6457
+#: ../shell/ev-window.c:6469
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6676
+#: ../shell/ev-window.c:6720
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir a ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6870
+#: ../shell/ev-window.c:6914
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6902
+#: ../shell/ev-window.c:6946
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6934
+#: ../shell/ev-window.c:6978
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:7067
+#: ../shell/ev-window.c:7114
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7123
+#: ../shell/ev-window.c:7170
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7168
+#: ../shell/ev-window.c:7215
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar anexo"