summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2014-12-10 15:30:04 +0100
committerinfirit <[email protected]>2014-12-10 15:30:04 +0100
commitb506423a269923eac2ca6504c2bb8149b29674b3 (patch)
treef612c909c750fb0c87d5b0ed4827dbfabb974386 /po/pt_BR.po
parentf00e7acb42d3f098579b21f9898bcbe9bc706bee (diff)
downloadatril-b506423a269923eac2ca6504c2bb8149b29674b3.tar.bz2
atril-b506423a269923eac2ca6504c2bb8149b29674b3.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po623
1 files changed, 377 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index eb7174e7..f80f015e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-17 23:01+0000\n"
-"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-10 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-10 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Não foi possível localizar um comando apropriado para descompactar este tipo de revista em quadrinhos"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:501
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501 ../backend/epub/epub-document.c:616
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
@@ -76,11 +76,12 @@ msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:824
+#: ../backend/epub/epub-document.c:1768
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:963
+#: ../backend/comics/comics-document.c:967
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -111,65 +112,127 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/epub/epub-document.c:633
+msgid "Not an ePub document"
+msgstr "Não é um documento ePub"
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:734
+msgid "could not retrieve filename"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:762
+msgid "could not open archive"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794
+msgid "could not extract archive"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909
+msgid "could not retrieve container file"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:838
+msgid "could not open container file"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:848
+msgid "container file is corrupt"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:858
+msgid "epub file is invalid or corrput"
+msgstr "arquivo epub está inválido ou corrompido"
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:868
+msgid "epub file is corrupt,no container"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:953
+msgid "could not parse content manifest"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:962
+msgid "content file is invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:971
+msgid "epub file has no spine"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:980
+msgid "epub file has no manifest"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epub-document.c:1066
+msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
+msgid "epub Documents"
+msgstr "Documentos epub"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -191,7 +254,7 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
@@ -210,16 +273,16 @@ msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -243,57 +306,57 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de arquivo .desktop"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Item não lançável"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
@@ -304,41 +367,41 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -346,7 +409,7 @@ msgstr "Melhor ajuste"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir janela para caber"
@@ -406,13 +469,29 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
+"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
+"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
+"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
+"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
+" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
+"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
+" home page. </p>"
+msgstr ""
+
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Atril"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -437,11 +516,11 @@ msgstr "Excluir o arquivo temporário"
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
+#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3353
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -451,27 +530,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6041
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6044
msgid "_Next Page"
msgstr "Próxima pági_na"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6028
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
@@ -479,31 +558,31 @@ msgstr "Encolhe o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6148
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6149
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6152
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6293
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona página"
@@ -524,7 +603,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -568,7 +647,7 @@ msgstr "Segurança:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -605,6 +684,14 @@ msgstr "%s, Retrato (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
+#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
+msgid "Atril properties"
+msgstr "Propriedades do Atril"
+
+#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
+msgid "Shows details for Atril documents"
+msgstr "Mostra detalhes de documentos Atril"
+
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
@@ -616,7 +703,7 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
@@ -651,19 +738,19 @@ msgstr "Aviso"
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encolher para a área imprimível"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Caber na área imprimível"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -674,31 +761,31 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das seguintes opções:\n\n• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n\n• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na impressora.\n\n• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da página na impressora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Autorrotacionar e centralizar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "Manuseio de página"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
@@ -719,87 +806,87 @@ msgstr "Rolar visualização para cima"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar visualização para baixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de documentos"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1046
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:1827
+#: ../libview/ev-view.c:1867
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1829
+#: ../libview/ev-view.c:1869
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1871
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../libview/ev-view.c:1833
+#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1835
+#: ../libview/ev-view.c:1875
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1877
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:1865
+#: ../libview/ev-view.c:1905
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1911
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1874
+#: ../libview/ev-view.c:1914
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1882
+#: ../libview/ev-view.c:1922
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:323
+#: ../shell/eggfindbar.c:322
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
+#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6011
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6009
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:344
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas são diferentes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:353
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
@@ -851,35 +938,35 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da anotação"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1040
+#: ../shell/ev-application.c:1042
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
@@ -898,11 +985,11 @@ msgstr "Convertendo %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Documento %d de %d convertido"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Convertendo metadados"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -918,37 +1005,37 @@ msgid ""
"password."
msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:266
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: ../shell/ev-password-view.c:306
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
-#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:337
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
-#: ../shell/ev-password-view.c:394
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Lembrar sempre"
@@ -956,15 +1043,15 @@ msgstr "_Lembrar sempre"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Licença do documento"
@@ -1022,186 +1109,217 @@ msgstr "Página %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:4719
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-window.c:948
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:876
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
+#: ../shell/ev-window.c:1088
+msgid ""
+"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
+"instead."
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:1426
+#: ../shell/ev-window.c:1560
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1429
+#: ../shell/ev-window.c:1563
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
+#: ../shell/ev-window.c:1601
+msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
+msgstr "Modo de apresentação não é suportado para documentos ePub."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1771
+#: ../shell/ev-window.c:1939
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2317
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:2349
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2624
+#: ../shell/ev-window.c:2802
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2627
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2702
+#: ../shell/ev-window.c:2880
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2706
+#: ../shell/ev-window.c:2884
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2710
+#: ../shell/ev-window.c:2888
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3297
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3232
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3410
+#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3417
+#: ../shell/ev-window.c:3598
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar se_m salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3440
+#: ../shell/ev-window.c:3621
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3695
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3537
+#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4151
+msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
+msgstr "Modo de apresentação não é suportado para documentos ePub"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4764
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4988
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visualizador de documentos\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1209,7 +1327,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença, ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4593
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1217,358 +1335,371 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4625
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2014 Os desenvolvedores do MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "translator-credits"
msgstr "Raphael Higino <In memoriam>\nLicio Fernando <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nWashington Lins <[email protected]>\nRodrigo Flores <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nTaylon Silmer <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:5336
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:5347
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5976
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5978
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5980
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5984 ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5985 ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5988
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5990
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5993
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5484
+#: ../shell/ev-window.c:5996
msgid "P_roperties"
msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5492
+#: ../shell/ev-window.c:6004
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5494
+#: ../shell/ev-window.c:6006
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5495
+#: ../shell/ev-window.c:6007
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5503
+#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:6017
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:5507
+#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão"
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:5519
+#: ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5521
+#: ../shell/ev-window.c:6033
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir janela para caber"
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#: ../shell/ev-window.c:5535
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:5536
+#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:5539
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:6055
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:6056
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr ""
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5551
+#: ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5554
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:6133
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:6136
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5622
+#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:5623
+#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5625
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5637
+#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar o conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5646
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:5650
+#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da anotação..."
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5665
+#: ../shell/ev-window.c:6182
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salvar anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:6308
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:6374
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
+#: ../shell/ev-window.c:6519 ../shell/ev-window.c:6536
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6593
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6784
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6246
+#: ../shell/ev-window.c:6816
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6278
+#: ../shell/ev-window.c:6848
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6978
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6459
+#: ../shell/ev-window.c:7031
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6504
+#: ../shell/ev-window.c:7076
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Senha requerida"
@@ -1577,7 +1708,7 @@ msgstr "%s — Senha requerida"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do MATE"