summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
commitf6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 (patch)
tree9224d1751678cf2d1fbd0431f128b711311c0287 /po/pt_BR.po
downloadatril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.bz2
atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1969
1 files changed, 1969 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..1497cfa7
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1969 @@
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <[email protected]>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2008.
+# Washington Lins <[email protected]>, 2007.
+# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007.
+# Hugo Doria <[email protected]>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Taylon Silmer <[email protected]>, 2009.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009.
+# André Gondim <[email protected]>, 2009.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2009.
+# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:05-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não embutido"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nenhum erro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Arquivo ZIP inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Melhor ajuste"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Largura da página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "MATE Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Próxima pági_na"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol."
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Retrato (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Paisagem (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparando para imprimir..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encolher para a área imprimível"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Caber na área imprimível"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das "
+"seguintes opções:\n"
+"\n"
+"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
+"\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a "
+"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na "
+"impressora.\n"
+"\n"
+"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou "
+"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da "
+"página na impressora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do "
+"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da "
+"impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
+"página do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Manuseio de página"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriedades da anotação"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da janela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convertendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "documento %d de %d convertido"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convertendo meta-dados"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então "
+"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos "
+"meta-dados não irá funcionar."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da licença"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações adicionais"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adicionar anotação de texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento não contém anotações"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:875
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:877
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1436
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1781
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2333
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2631
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2634
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2637
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2712
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2716
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2720
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvar uma cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3242
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
+"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
+"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar se_m salvar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvar uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3531
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"impressos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3547
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3551
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4171
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4550
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualizador de Documentos.\n"
+"Usando %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4581
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4585
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4589
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4614
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4623
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Licio Fernando <[email protected]>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Washington Lins <[email protected]>\n"
+"Rodrigo Flores <[email protected]>\n"
+"Hugo Doria <[email protected]>\n"
+"Vladimir Melo <[email protected]>\n"
+"Taylon Silmer <[email protected]>\n"
+"Fabrício Godoy <[email protected]>\n"
+"André Gondim <[email protected]>\n"
+"Og Maciel <[email protected]>\n"
+"Henrique P. Machado <[email protected]>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4889
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4894
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5415
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5416
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5417
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5418
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5419
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abrir um documento existente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5425
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5426
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5428
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Salvar uma cópia..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5429
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5434
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Prop_riedades"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5442
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5444
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5445
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5451
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5453
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Girar à _esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5455
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Girar à _direita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5468
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5469
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarrega o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5472
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "_First Page"
+msgstr "Pr_imeira página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Vai para a primeira página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Ú_ltima página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5486
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Vai para a última página"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5490
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5493
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5497
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5498
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5500
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5501
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia uma apresentação"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5560
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5561
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5563
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Barra lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5564
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5566
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5567
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar o documento inteiro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5569
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5570
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5572
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5573
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5575
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "A_presentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5576
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _invertidas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5593
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5597
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salvar imagem como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5603
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5610
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5612
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvar anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5699
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5711
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5714
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5744
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5749
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5765
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Largura da página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6151
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6193
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6225
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6353
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6406
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6451
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "MATE Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da página do documento a ser exibida."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a ser exibido."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do Caja para mais informações."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Configuração da _página..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura a página para impressão"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Salvar uma cópia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Localizar..."
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Pesquisar expressão"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de destaque"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor atual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi "
+#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de travamento"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""