diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 18:17:43 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-09 18:17:43 -0300 |
commit | f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 (patch) | |
tree | 9224d1751678cf2d1fbd0431f128b711311c0287 /po/th.po | |
download | atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.bz2 atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 2196 |
1 files changed, 2196 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 00000000..057cc49c --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,2196 @@ +# Thai translation for evince +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the evince package. +# Isriya Paireepairit <[email protected]>, 2005. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:27+0700\n" +"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง “%s” เพื่อแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูน: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "คำสั่ง “%s” แตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนไม่สำเร็จ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "คำสั่ง “%s” ไม่ได้จบแบบปกติ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งที่เหมาะสมสำหรับแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนชนิดนี้" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "แฟ้มเสียหาย" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ “%s”" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "ผิดพลาด: %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "หนังสือการ์ตูน" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "เอกสาร DjVu มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "เอกสาร DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "เอกสาร DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "งานนี้เป็นสาธารณสมบัติ (Public Domain)" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "มี" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "ไทป์ 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "ไทป์ 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "ไทป์ 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "ทรูไทป์" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "ไทป์ 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "ไทป์ 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "ทรูไทป์ (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "ฝังตัว" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "เอกสาร PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "สไลด์ Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "หาลายเซ็นของ ZIP ไม่พบ" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "แฟ้ม ZIP ใช้การไม่ได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม ZIP แบบหลายแฟ้ม" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ ZIP ไม่พบ" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "เอกสาร PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "เอกสารทั้งหมด" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "กำลังเริ่ม %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดงแถบ “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "เส้นแบ่ง" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +msgid "Best Fit" +msgstr "พอดีหน้า" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "แฟ้มค่าตั้งการพิมพ์" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "โปรแกรมแสดงภาพตัวอย่างเอกสารของ MATE" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ '%s' ที่เลือก" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Previous Page" +msgstr "หน้า_ก่อน" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "ไปหน้าก่อน" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "_Next Page" +msgstr "หน้าถั_ดไป" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Go to the next page" +msgstr "ไปหน้าถัดไป" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "ขยายเอกสาร" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Shrink the document" +msgstr "ย่อเอกสาร" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +msgid "Print this document" +msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_พอดีหน้า" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "เ_ท่าความกว้าง" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +msgid "Page" +msgstr "หน้า" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +msgid "Select Page" +msgstr "เลือกหน้า" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อเรื่อง:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "หัวข้อ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้เขียน:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "คำหลัก:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "สร้างโดย:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "วันที่สร้าง:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "วันที่แก้ไข:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "จำนวนหน้า:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "ออปติไมซ์:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "ฟอร์แมต:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ขนาดกระดาษ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f มม." + +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f นิ้ว" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, แนวนอน (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d จาก %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "จาก %d" + +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "กำลังอ่าน…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "กำลังเตรียมจัดพิมพ์…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "กำลังจบ…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "การเลือกหน้าผิดพลาด" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "คำเตือน" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "ช่วงการพิมพ์ที่คุณเลือกไม่ครอบคลุมหน้าเอกสารใดเลยสักหน้า" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "การย่อ-ขยายหน้าเอกสาร:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"ย่อ-ขยายหน้าเอกสารให้พิมพ์ลงในหน้ากระดาษของเครื่องพิมพ์ได้ โดยเลือกจากตัวเลือกต่อไปนี้:\n" +"\n" +"• \"ไม่มี\": ไม่ต้องย่อ-ขยายหน้าเอกสาร\n" +"\n" +"• \"ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์\": " +"ย่อหน้าเอกสารที่ใหญ่กว่าหน้ากระดาษพิมพ์ลงให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n" +"\n" +"• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "หมุนและวางกึ่งกลางโดยอัตโนมัติ" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร " +"พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "เลือกขนาดกระดาษตามขนาดของหน้าเอกสาร" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "เมื่อเปิดใช้ เอกสารแต่ละหน้าจะถูกพิมพ์ลงในกระดาษขนาดเดียวกับหน้าเอกสารนั้นๆ" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "การจัดการหน้ากระดาษ" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์หน้า %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "ช่องมองเอกสาร" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +msgid "Jump to page:" +msgstr "ไปที่หน้า:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณาคลิกเพื่อปิด" + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "หา" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "ไปยังหน้า %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "เรียก %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ค้นหา_ต่อไป" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "กำลังแปลง %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "แปลงเอกสารแล้ว %d ฉบับจาก %d ฉบับ" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Evince ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ " +"ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อคไว้ และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "สัญญาอนุญาตของเอกสาร" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "เงื่อนไขการใช้งาน" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "เนื้อหาสัญญาอนุญาต" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "แฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "ชั้นเอกสาร" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "พิมพ์…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "ดัชนี" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ภาพย่อ" + +#: ../shell/ev-window.c:835 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "หน้า %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:837 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "หน้า %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1297 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:1300 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "เอกสารมีแต่หน้าเปล่า" + +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +msgid "Unable to open document" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" + +#: ../shell/ev-window.c:1631 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1806 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "อ่านแฟ้มในเครือข่ายไม่สำเร็จ" + +#: ../shell/ev-window.c:1995 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2027 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:2182 +msgid "Open Document" +msgstr "เปิดเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:2480 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2483 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:2561 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2565 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2569 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2693 +msgid "Save a Copy" +msgstr "บันทึกสำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว" + +#: ../shell/ev-window.c:3074 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3286 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?" + +#: ../shell/ev-window.c:3289 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?" + +#: ../shell/ev-window.c:3301 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่" + +#: ../shell/ev-window.c:3305 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด" + +#: ../shell/ev-window.c:3309 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด" + +#: ../shell/ev-window.c:3899 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:4038 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้" + +#: ../shell/ev-window.c:4250 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"โปรแกรมดูเอกสาร\n" +"อาศัย %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4281 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " +"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4317 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 ผู้จัดทำ Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4323 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Isriya Paireepairit <[email protected]>\n" +"Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4597 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" + +#: ../shell/ev-window.c:4605 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" + +#: ../shell/ev-window.c:5093 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../shell/ev-window.c:5094 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../shell/ev-window.c:5095 +msgid "_View" +msgstr "_มุมมอง" + +#: ../shell/ev-window.c:5096 +msgid "_Go" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +msgid "_Open…" +msgstr "_เปิด…" + +#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +msgid "Open an existing document" +msgstr "เปิดเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:5103 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "เปิด_สำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:5104 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5106 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_บันทึกสำเนา…" + +#: ../shell/ev-window.c:5107 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../shell/ev-window.c:5109 +msgid "_Print…" +msgstr "_พิมพ์…" + +#: ../shell/ev-window.c:5112 +msgid "P_roperties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../shell/ev-window.c:5120 +msgid "Select _All" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" + +#: ../shell/ev-window.c:5122 +msgid "_Find…" +msgstr "_หา…" + +#: ../shell/ev-window.c:5123 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:5131 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "หมุน_ซ้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:5133 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "หมุน_ขวา" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "_Reload" +msgstr "_อ่านใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "Reload the document" +msgstr "อ่านเอกสารใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ" + +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_First Page" +msgstr "หน้าแ_รก" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Go to the first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Last Page" +msgstr "หน้าสุด_ท้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:5162 +msgid "Go to the last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5166 +msgid "_Contents" +msgstr "เ_นื้อหา" + +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5176 +msgid "Start Presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Start a presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5236 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:5237 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:5239 +msgid "Side _Pane" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5240 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5242 +msgid "_Continuous" +msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Show the entire document" +msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "_Dual" +msgstr "_หน้าคู่" + +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:5248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "เต็_มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "นำเ_สนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5252 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:5260 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_กลับสี" + +#: ../shell/ev-window.c:5261 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "แสดงเนื้อหาของหน้าเอกสารโดยกลับสี" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5269 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:5271 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:5273 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:5275 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:5277 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_บันทึกภาพเป็น…" + +#: ../shell/ev-window.c:5279 +msgid "Copy _Image" +msgstr "คัดลอก_ภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5284 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_เปิดแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5286 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_บันทึกแฟ้มแนบเป็น…" + +#: ../shell/ev-window.c:5339 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:5351 +msgid "Navigation" +msgstr "เส้นทางการอ่าน" + +#: ../shell/ev-window.c:5353 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5356 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5386 +msgid "Previous" +msgstr "ถอย" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5391 +msgid "Next" +msgstr "เดินหน้า" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "Zoom In" +msgstr "ขยาย" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5399 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ย่อ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5407 +msgid "Fit Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5883 +msgid "Save Image" +msgstr "บันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:6003 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:6048 +msgid "Save Attachment" +msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-utils.c:317 +msgid "By extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ MATE" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "ป้ายชื่อของหน้าเอกสารที่จะแสดง" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "เลขหน้าเอกสารที่จะแสดง" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " +"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Caja" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "เอกสาร DJVU มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "พิมพ์..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_บันทึกสำเนา..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_พิมพ์..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_หา..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "ข้อความที่ค้นหา" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "สีในการเน้นคำ" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "สีปัจจุบัน" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "จะเรียกเอกสารเดิมคืนมาหรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "ดูเหมือน Evince จะจบการทำงานกลางคันในครั้งก่อนที่เรียก " +#~ "คุณสามารถเรียกเปิดเอกสารเดิมที่เปิดไว้ได้" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "เ_รียกคืน" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "โ_ดเมน:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้มในเครือข่าย" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "หาก่อนหน้า" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "หาต่อ" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript " +#~ "ในพาธโปรแกรม" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่รองรับ: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับการสร้าง PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +#~ "PostScript" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "หน้า" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "รูปภาพ" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "ไปป์พัง" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่รองรับฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่รองรับขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "พัง" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: คำเตือน: " + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_ย้อนกลับ" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_ถัดไป" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "ไม่พบ" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " +#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม " +#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร " +#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง " +#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "แถบส_ถานะ" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript" + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "หน้าเดียว" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "หลายหน้า" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด" |