summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2017-03-10 13:15:51 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2017-03-10 13:15:51 +0100
commitc7a0121eb84bb23b79f14f1c9e6d337712afbb89 (patch)
tree9f0993070822ad786fc91e8ae2419e1cf28ed70a /po/uk.po
parentf026ad0768eaf1ff12d9a23079bfb1b7f413c7de (diff)
downloadatril-c7a0121eb84bb23b79f14f1c9e6d337712afbb89.tar.bz2
atril-c7a0121eb84bb23b79f14f1c9e6d337712afbb89.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po530
1 files changed, 260 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 81b807a4..79af1a89 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,17 +4,17 @@
#
# Translators:
# Denis <[email protected]>, 2015
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
# Oleh, 2014
# zubr139, 2013
# zubr139, 2013
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:21+0000\n"
"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
@@ -24,58 +24,58 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:204
+#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:218
+#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:227
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:431
+#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:438
+#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
+#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:539
+#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджений"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:552
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "У архіві не знайдено файлів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:591
+#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:838
+#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Помилка при вилученні “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:981
+#: ../backend/comics/comics-document.c:1009
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"
@@ -172,15 +172,13 @@ msgstr "Ця робота є Public Domain"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:386
-#: ../properties/ev-properties-view.c:453
+#: ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:390
-#: ../properties/ev-properties-view.c:457
+#: ../properties/ev-properties-view.c:372
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -259,12 +257,12 @@ msgstr "Некоректний документ"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:389
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:424
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
@@ -363,41 +361,41 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:973
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6562
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Best Fit"
msgstr "Вмістити у вікні"
@@ -405,7 +403,7 @@ msgstr "Вмістити у вікні"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "За шириною сторінки"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Розгорнути вікно за розміром"
@@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "<p> Atril – простий багатосторінковий пере
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5094
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -541,71 +539,71 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3471
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3437
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не знайдено обраної друкарки '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6150
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6153
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../libview/ev-print-operation.c:1314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6335
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6260
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Вмістити у вікні"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6336
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6261
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6338
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6263
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "За _шириною сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:351 ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6264
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6479
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6404
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6480
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6405
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
@@ -626,8 +624,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -677,7 +674,7 @@ msgstr "Розмір сторінки:"
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205 ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -686,30 +683,30 @@ msgstr "Немає"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#: ../properties/ev-properties-view.c:238
+#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "типово:мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:282
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:310
+#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:317
+#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
@@ -722,18 +719,18 @@ msgstr "Властивости Atril"
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Показує деталі для документів Atril"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141
+#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
@@ -752,35 +749,35 @@ msgstr "Завершення…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цій друкарці не підтримується."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Обраний діяпазон сторінок не містить сторінок"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 ../libview/ev-print-operation.c:1906
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Мірило сторінки:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Скоротити до ділянки друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1915
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Вмістити у ділянці друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -791,31 +788,31 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Змінювати мірило сторінок щоб вмістити їх на сторінці друкарки. Виберіть:\n\n• \"Ні\": Не змінювати мірило.\n\n• \"Скоротити до ділянки друку\": Сторінки документу, які більші за ділянку друку зменшуються до розмірів ділянки друку друкарки.\n\n• \"Вмістити у ділянці друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються за потреби, щоб вміститись у ділянці друку друкарки.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматичне обертання та центрування"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Змінювати орієнтацію кожної сторінки друкарки, для відповідности орієнтації кожній сторінці документу. Сторінки документу будуть центровані у сторінці друкарки."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документу."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2037
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2003
msgid "Page Handling"
msgstr "Опрацювання сторінок"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1790
+#: ../libview/ev-jobs.c:1730
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
@@ -840,170 +837,163 @@ msgstr "Гортання документу вниз"
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:727
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
-#: ../libview/ev-view.c:1897
+#: ../libview/ev-view.c:1815
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1899
+#: ../libview/ev-view.c:1817
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1901
+#: ../libview/ev-view.c:1819
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1903
+#: ../libview/ev-view.c:1821
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1823
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1825
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1853
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1859
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1944
+#: ../libview/ev-view.c:1862
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1952
+#: ../libview/ev-view.c:1870
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6118
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти наступне"
-#: ../shell/eggfindbar.c:360
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:367
+#: ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:370
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Піктограма"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "Новий абзац"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "Закреслити"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "Обвести"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Властивости нотаток"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:196
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:206
msgid "Initial window state:"
msgstr "Початковий стан вікна:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../shell/ev-application.c:1008
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущено режим презентації"
@@ -1016,43 +1006,43 @@ msgstr "Пароль для документу \"%s\""
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:149
+#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282
+#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:274
+#: ../shell/ev-password-view.c:258
msgid "Enter password"
msgstr "Уведіть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:315
+#: ../shell/ev-password-view.c:293
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде відкрити."
-#: ../shell/ev-password-view.c:318
+#: ../shell/ev-password-view.c:296
msgid "Password required"
msgstr "Потрібен пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:356
+#: ../shell/ev-password-view.c:326
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:397
+#: ../shell/ev-password-view.c:358
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
-#: ../shell/ev-password-view.c:409
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
-#: ../shell/ev-password-view.c:421
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
@@ -1093,36 +1083,36 @@ msgstr "Текст ліцензії"
msgid "Further Information"
msgstr "Подальша інформація"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163
msgid "List"
msgstr "Перелік"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:534
msgid "Annotations"
msgstr "Нотатки"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Add text annotation"
msgstr "Додати текст нотатки"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не містить нотаток"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
@@ -1138,13 +1128,13 @@ msgstr "_Перейменувати Закладку"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Вилучити Закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:958
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:946
+#: ../shell/ev-window.c:4795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -1160,108 +1150,108 @@ msgstr "Друк…"
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:955
+#: ../shell/ev-window.c:943
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1095
+#: ../shell/ev-window.c:1072
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Увійти у режим презентації з документами ePub неможна, використовуйте повноекранний режим."
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1595
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1621
+#: ../shell/ev-window.c:1598
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:1831 ../shell/ev-window.c:1999
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:1968
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2135 ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2112 ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:2145
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2347
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2616
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документу у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2872
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2875
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2942 ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:2919 ../shell/ev-window.c:3019
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2950
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Відвантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2954
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2958
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3165
+#: ../shell/ev-window.c:3131
msgid "Could not send current document"
msgstr "Неможливо відправити поточний документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3415
+#: ../shell/ev-window.c:3381
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1269,37 +1259,37 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3494
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3682
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../shell/ev-window.c:3739
+#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Зберегти _Копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
@@ -1307,7 +1297,7 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк �
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:3780
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1317,38 +1307,38 @@ msgstr[0] "Є %d активне завдання друку. Дочекатис
msgstr[1] "Є %d активні завдання друку. Дочекатися закінчення друку перед закриттям?"
msgstr[2] "Є %d активних завданнь друку. Дочекатися закінчення друку перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:3799
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3844
+#: ../shell/ev-window.c:3803
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Перегляд документів.\nВикористовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5197
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1356,7 +1346,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril - вільне проґрамне забезпечення; Ви можете вільно розповсюджувати або змінювати його за умовами вільної ліцензії GNU General Public License яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1364,31 +1354,31 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril розповсюджується зі сподіванням, що проґрама буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Atril. Якщо цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Автори Evince\n© 2012–2016 Розробники MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5510
+#: ../shell/ev-window.c:5438
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1396,357 +1386,357 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5521
+#: ../shell/ev-window.c:5449
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:6157
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:6160
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6165 ../shell/ev-window.c:6519
+#: ../shell/ev-window.c:6090 ../shell/ev-window.c:6444
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:6166 ../shell/ev-window.c:6520
+#: ../shell/ev-window.c:6091 ../shell/ev-window.c:6445
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Send _To..."
msgstr "Надіслати _до..."
-#: ../shell/ev-window.c:6175
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Надіслати поточний документ поштою, миттєвим повідомленням..."
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивости"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити усе"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/ev-window.c:6122
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6124
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Обертати в л_іво"
-#: ../shell/ev-window.c:6201
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Обертати в п_раво"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зробити поточні налаштування типовими"
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Розгорнути вікно за розміром"
-#: ../shell/ev-window.c:6221
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_гортання"
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6234
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:6240
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додати закладку поточної сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6244
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:6247
+#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:6254
+#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:6255
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6314
+#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6315
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6317
+#: ../shell/ev-window.c:6242
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6318
+#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6320
+#: ../shell/ev-window.c:6245
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:6321
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:6323
+#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Подвійний (Парних сторінок лишилося)"
-#: ../shell/ev-window.c:6324
+#: ../shell/ev-window.c:6249
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Показати по дві сторінки за раз з парними сторінками ліворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Подвійний (_Непарних сторінок лишилося)"
-#: ../shell/ev-window.c:6327
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Показати по дві сторінки за раз з непарними сторінками ліворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6254
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:6330
+#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:6332
+#: ../shell/ev-window.c:6257
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Показувати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Спротилежнені кольори"
-#: ../shell/ev-window.c:6342
+#: ../shell/ev-window.c:6267
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6350
+#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6279
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6358
+#: ../shell/ev-window.c:6283
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:6360
+#: ../shell/ev-window.c:6285
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6362
+#: ../shell/ev-window.c:6287
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Ціхи нотаток…"
-#: ../shell/ev-window.c:6367
+#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:6369
+#: ../shell/ev-window.c:6294
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "З_берегти вкладення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:6493
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Zoom"
msgstr "Мірило"
-#: ../shell/ev-window.c:6495
+#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити мірило"
-#: ../shell/ev-window.c:6505
+#: ../shell/ev-window.c:6430
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:6507
+#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6510
+#: ../shell/ev-window.c:6435
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення відвіданими сторінками"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6539
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Send To"
msgstr "Надіслати до"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6470
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6550
+#: ../shell/ev-window.c:6475
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6479
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6558
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6566
+#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Fit Width"
msgstr "За шириною сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6716 ../shell/ev-window.c:6743
+#: ../shell/ev-window.c:6637 ../shell/ev-window.c:6653
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається запустити зовнішню проґраму."
-#: ../shell/ev-window.c:6817
+#: ../shell/ev-window.c:6710
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:7011
+#: ../shell/ev-window.c:6904
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:7043
+#: ../shell/ev-window.c:6936
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:7075
+#: ../shell/ev-window.c:6968
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:7211
+#: ../shell/ev-window.c:7098
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:7267
+#: ../shell/ev-window.c:7154
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:7312
+#: ../shell/ev-window.c:7199
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
@@ -1755,7 +1745,7 @@ msgstr "Зберегти вкладення"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - потрібен пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:326
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"