diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2017-03-10 13:15:51 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2017-03-10 13:15:51 +0100 |
commit | c7a0121eb84bb23b79f14f1c9e6d337712afbb89 (patch) | |
tree | 9f0993070822ad786fc91e8ae2419e1cf28ed70a /po/uk.po | |
parent | f026ad0768eaf1ff12d9a23079bfb1b7f413c7de (diff) | |
download | atril-c7a0121eb84bb23b79f14f1c9e6d337712afbb89.tar.bz2 atril-c7a0121eb84bb23b79f14f1c9e6d337712afbb89.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 530 |
1 files changed, 260 insertions, 270 deletions
@@ -4,17 +4,17 @@ # # Translators: # Denis <[email protected]>, 2015 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 # Oleh, 2014 # zubr139, 2013 # zubr139, 2013 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:21+0000\n" "Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" @@ -24,58 +24,58 @@ msgstr "" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:204 +#: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:218 +#: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." -#: ../backend/comics/comics-document.c:227 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином." -#: ../backend/comics/comics-document.c:431 +#: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:438 +#: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627 +#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../backend/comics/comics-document.c:539 +#: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджений" -#: ../backend/comics/comics-document.c:552 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "У архіві не знайдено файлів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:591 +#: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/comics/comics-document.c:838 +#: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Помилка при вилученні “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:981 +#: ../backend/comics/comics-document.c:1009 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Помилка %s" @@ -172,15 +172,13 @@ msgstr "Ця робота є Public Domain" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 -#: ../properties/ev-properties-view.c:386 -#: ../properties/ev-properties-view.c:453 +#: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 -#: ../properties/ev-properties-view.c:390 -#: ../properties/ev-properties-view.c:457 +#: ../properties/ev-properties-view.c:372 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -259,12 +257,12 @@ msgstr "Некоректний документ" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:389 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:424 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдається відкрити “%s”" @@ -363,41 +361,41 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:973 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_илучити панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_илучити панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6562 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Best Fit" msgstr "Вмістити у вікні" @@ -405,7 +403,7 @@ msgstr "Вмістити у вікні" msgid "Fit Page Width" msgstr "За шириною сторінки" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6218 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Розгорнути вікно за розміром" @@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "<p> Atril – простий багатосторінковий пере msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5094 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -541,71 +539,71 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Перегляд документів у MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3471 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3437 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Не знайдено обраної друкарки '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6226 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6228 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6229 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6212 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../libview/ev-print-operation.c:1314 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6178 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6103 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Best Fit" msgstr "_Вмістити у вікні" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6336 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6261 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6338 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Fit Page _Width" msgstr "За _шириною сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:351 ../shell/ev-window.c:6339 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6264 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6479 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6404 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6480 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6405 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" @@ -626,8 +624,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -677,7 +674,7 @@ msgstr "Розмір сторінки:" #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -686,30 +683,30 @@ msgstr "Немає" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#: ../properties/ev-properties-view.c:238 +#: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "типово:мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:282 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюймів" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:310 +#: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, книжкова (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:317 +#: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, альбомна (%s)" @@ -722,18 +719,18 @@ msgstr "Властивости Atril" msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Показує деталі для документів Atril" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141 +#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -752,35 +749,35 @@ msgstr "Завершення…" msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Друк сторінки %d з %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1167 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цій друкарці не підтримується." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1232 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1233 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Застереження" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Обраний діяпазон сторінок не містить сторінок" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 ../libview/ev-print-operation.c:1906 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Page Scaling:" msgstr "Мірило сторінки:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1914 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Скоротити до ділянки друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1915 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Вмістити у ділянці друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1918 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -791,31 +788,31 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Змінювати мірило сторінок щоб вмістити їх на сторінці друкарки. Виберіть:\n\n• \"Ні\": Не змінювати мірило.\n\n• \"Скоротити до ділянки друку\": Сторінки документу, які більші за ділянку друку зменшуються до розмірів ділянки друку друкарки.\n\n• \"Вмістити у ділянці друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються за потреби, щоб вміститись у ділянці друку друкарки.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматичне обертання та центрування" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Змінювати орієнтацію кожної сторінки друкарки, для відповідности орієнтації кожній сторінці документу. Сторінки документу будуть центровані у сторінці друкарки." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1946 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документу." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2037 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2003 msgid "Page Handling" msgstr "Опрацювання сторінок" -#: ../libview/ev-jobs.c:1790 +#: ../libview/ev-jobs.c:1730 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" @@ -840,170 +837,163 @@ msgstr "Гортання документу вниз" msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:727 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../libview/ev-view.c:1897 +#: ../libview/ev-view.c:1815 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1899 +#: ../libview/ev-view.c:1817 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1901 +#: ../libview/ev-view.c:1819 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1903 +#: ../libview/ev-view.c:1821 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1905 +#: ../libview/ev-view.c:1823 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1825 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../libview/ev-view.c:1935 +#: ../libview/ev-view.c:1853 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../libview/ev-view.c:1941 +#: ../libview/ev-view.c:1859 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../libview/ev-view.c:1944 +#: ../libview/ev-view.c:1862 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../libview/ev-view.c:1952 +#: ../libview/ev-view.c:1870 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:310 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6195 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:6120 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6118 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти наступне" -#: ../shell/eggfindbar.c:360 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:367 +#: ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Case Sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:370 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "Піктограма" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "Нотатка" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "Новий абзац" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "Закреслити" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "Обвести" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 msgid "Annotation Properties" msgstr "Властивости нотаток" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 msgid "Color:" msgstr "Колір:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:196 msgid "Opaque" msgstr "Непрозорість" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:206 msgid "Initial window state:" msgstr "Початковий стан вікна:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../shell/ev-application.c:1008 +#: ../shell/ev-application.c:1003 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущено режим презентації" @@ -1016,43 +1006,43 @@ msgstr "Пароль для документу \"%s\"" msgid "Open a recently used document" msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:149 +#: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282 +#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:274 +#: ../shell/ev-password-view.c:258 msgid "Enter password" msgstr "Уведіть пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:315 +#: ../shell/ev-password-view.c:293 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде відкрити." -#: ../shell/ev-password-view.c:318 +#: ../shell/ev-password-view.c:296 msgid "Password required" msgstr "Потрібен пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:356 +#: ../shell/ev-password-view.c:326 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../shell/ev-password-view.c:397 +#: ../shell/ev-password-view.c:358 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Забути пароль н_егайно" -#: ../shell/ev-password-view.c:409 +#: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" -#: ../shell/ev-password-view.c:421 +#: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати назав_жди" @@ -1093,36 +1083,36 @@ msgstr "Текст ліцензії" msgid "Further Information" msgstr "Подальша інформація" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163 msgid "List" msgstr "Перелік" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:534 msgid "Annotations" msgstr "Нотатки" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 msgid "Add text annotation" msgstr "Додати текст нотатки" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Документ не містить нотаток" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" @@ -1138,13 +1128,13 @@ msgstr "_Перейменувати Закладку" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Вилучити Закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:958 -#: ../shell/ev-window.c:4867 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:946 +#: ../shell/ev-window.c:4795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -1160,108 +1150,108 @@ msgstr "Друк…" msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-window.c:955 +#: ../shell/ev-window.c:943 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Сторінка %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1095 +#: ../shell/ev-window.c:1072 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Увійти у режим презентації з документами ePub неможна, використовуйте повноекранний режим." -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1595 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-window.c:1621 +#: ../shell/ev-window.c:1598 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:1831 ../shell/ev-window.c:1999 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:1968 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Документ завантажується з “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2135 ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2112 ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Завантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2168 +#: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Оновлення документу з %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не вдається оновити документ." -#: ../shell/ev-window.c:2616 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2869 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Збереження документу у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2872 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Збереження вкладення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2875 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2942 ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:2919 ../shell/ev-window.c:3019 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2950 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Відвантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2954 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:3165 +#: ../shell/ev-window.c:3131 msgid "Could not send current document" msgstr "Неможливо відправити поточний документ" -#: ../shell/ev-window.c:3415 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1269,37 +1259,37 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:3528 +#: ../shell/ev-window.c:3494 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Друк завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:3709 +#: ../shell/ev-window.c:3675 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3682 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: ../shell/ev-window.c:3739 +#: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Save a _Copy" msgstr "Зберегти _Копію" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:3774 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" @@ -1307,7 +1297,7 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк � #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:3780 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1317,38 +1307,38 @@ msgstr[0] "Є %d активне завдання друку. Дочекатис msgstr[1] "Є %d активні завдання друку. Дочекатися закінчення друку перед закриттям?" msgstr[2] "Є %d активних завданнь друку. Дочекатися закінчення друку перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть виконані." -#: ../shell/ev-window.c:3840 +#: ../shell/ev-window.c:3799 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:3844 +#: ../shell/ev-window.c:3803 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." -#: ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Виникла помилка при показі довідки" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5090 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Перегляд документів.\nВикористовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5197 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1356,7 +1346,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril - вільне проґрамне забезпечення; Ви можете вільно розповсюджувати або змінювати його за умовами вільної ліцензії GNU General Public License яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1364,31 +1354,31 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Atril розповсюджується зі сподіванням, що проґрама буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Atril. Якщо цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Автори Evince\n© 2012–2016 Розробники MATE" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5510 +#: ../shell/ev-window.c:5438 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1396,357 +1386,357 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-window.c:5515 +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: ../shell/ev-window.c:5521 +#: ../shell/ev-window.c:5449 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:6157 +#: ../shell/ev-window.c:6082 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:6158 +#: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../shell/ev-window.c:6159 +#: ../shell/ev-window.c:6084 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:6160 +#: ../shell/ev-window.c:6085 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:6161 +#: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../shell/ev-window.c:6162 +#: ../shell/ev-window.c:6087 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6165 ../shell/ev-window.c:6519 +#: ../shell/ev-window.c:6090 ../shell/ev-window.c:6444 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:6166 ../shell/ev-window.c:6520 +#: ../shell/ev-window.c:6091 ../shell/ev-window.c:6445 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:6168 +#: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../shell/ev-window.c:6096 msgid "_Save a Copy…" msgstr "З_берегти копію…" -#: ../shell/ev-window.c:6172 +#: ../shell/ev-window.c:6097 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:6174 +#: ../shell/ev-window.c:6099 msgid "Send _To..." msgstr "Надіслати _до..." -#: ../shell/ev-window.c:6175 +#: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Надіслати поточний документ поштою, миттєвим повідомленням..." -#: ../shell/ev-window.c:6177 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: ../shell/ev-window.c:6180 +#: ../shell/ev-window.c:6105 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивости" -#: ../shell/ev-window.c:6188 +#: ../shell/ev-window.c:6113 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити усе" -#: ../shell/ev-window.c:6190 +#: ../shell/ev-window.c:6115 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:6191 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:6197 +#: ../shell/ev-window.c:6122 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:6199 +#: ../shell/ev-window.c:6124 msgid "Rotate _Left" msgstr "Обертати в л_іво" -#: ../shell/ev-window.c:6201 +#: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Rotate _Right" msgstr "Обертати в п_раво" -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Зробити поточні налаштування типовими" -#: ../shell/ev-window.c:6214 +#: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:6215 +#: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:6217 +#: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Розгорнути вікно за розміром" -#: ../shell/ev-window.c:6221 +#: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_гортання" -#: ../shell/ev-window.c:6231 +#: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:6232 +#: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:6234 +#: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:6235 +#: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6239 +#: ../shell/ev-window.c:6164 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../shell/ev-window.c:6240 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додати закладку поточної сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6244 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:6247 +#: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "_About" msgstr "_Про проґраму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6251 +#: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:6252 +#: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:6254 +#: ../shell/ev-window.c:6179 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:6255 +#: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6239 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:6315 +#: ../shell/ev-window.c:6240 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:6317 +#: ../shell/ev-window.c:6242 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:6318 +#: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:6320 +#: ../shell/ev-window.c:6245 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:6321 +#: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:6323 +#: ../shell/ev-window.c:6248 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "_Подвійний (Парних сторінок лишилося)" -#: ../shell/ev-window.c:6324 +#: ../shell/ev-window.c:6249 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "Показати по дві сторінки за раз з парними сторінками ліворуч" -#: ../shell/ev-window.c:6326 +#: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "Подвійний (_Непарних сторінок лишилося)" -#: ../shell/ev-window.c:6327 +#: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "Показати по дві сторінки за раз з непарними сторінками ліворуч" -#: ../shell/ev-window.c:6329 +#: ../shell/ev-window.c:6254 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:6330 +#: ../shell/ev-window.c:6255 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:6332 +#: ../shell/ev-window.c:6257 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Показувати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:6341 +#: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Спротилежнені кольори" -#: ../shell/ev-window.c:6342 +#: ../shell/ev-window.c:6267 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6350 +#: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:6352 +#: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:6354 +#: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:6356 +#: ../shell/ev-window.c:6281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:6358 +#: ../shell/ev-window.c:6283 msgid "_Save Image As…" msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:6360 +#: ../shell/ev-window.c:6285 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:6362 +#: ../shell/ev-window.c:6287 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Ціхи нотаток…" -#: ../shell/ev-window.c:6367 +#: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:6369 +#: ../shell/ev-window.c:6294 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "З_берегти вкладення як…" -#: ../shell/ev-window.c:6493 +#: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "Zoom" msgstr "Мірило" -#: ../shell/ev-window.c:6495 +#: ../shell/ev-window.c:6420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити мірило" -#: ../shell/ev-window.c:6505 +#: ../shell/ev-window.c:6430 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:6507 +#: ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6510 +#: ../shell/ev-window.c:6435 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення відвіданими сторінками" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6539 +#: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "Send To" msgstr "Надіслати до" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6545 +#: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6550 +#: ../shell/ev-window.c:6475 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6554 +#: ../shell/ev-window.c:6479 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6558 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6566 +#: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Fit Width" msgstr "За шириною сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:6716 ../shell/ev-window.c:6743 +#: ../shell/ev-window.c:6637 ../shell/ev-window.c:6653 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдається запустити зовнішню проґраму." -#: ../shell/ev-window.c:6817 +#: ../shell/ev-window.c:6710 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:7011 +#: ../shell/ev-window.c:6904 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:7043 +#: ../shell/ev-window.c:6936 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:7075 +#: ../shell/ev-window.c:6968 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:7211 +#: ../shell/ev-window.c:7098 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:7267 +#: ../shell/ev-window.c:7154 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:7312 +#: ../shell/ev-window.c:7199 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" @@ -1755,7 +1745,7 @@ msgstr "Зберегти вкладення" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - потрібен пароль" -#: ../shell/ev-utils.c:326 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "За розширенням" |