diff options
author | mbkma <[email protected]> | 2022-11-09 22:22:10 +0100 |
---|---|---|
committer | mbkma <[email protected]> | 2022-11-11 19:03:25 +0100 |
commit | 10f2b931dd56fdacc8eafd14e4cc5e05c415e51f (patch) | |
tree | ee3e8983314e396263e0f9e6764f7d87c0ff9b15 /po/uk.po | |
parent | 3a6cdbcc11a3fb604e15a8500ff0e08e17a54207 (diff) | |
download | atril-10f2b931dd56fdacc8eafd14e4cc5e05c415e51f.tar.bz2 atril-10f2b931dd56fdacc8eafd14e4cc5e05c415e51f.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1137 |
1 files changed, 572 insertions, 565 deletions
@@ -9,16 +9,18 @@ # zubr139, 2018 # 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 # Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018 -# Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018 # Микола Ткач <[email protected]>, 2021 +# Sergiy <[email protected]>, 2022 +# Yaroslav Belograd, 2022 +# Anton Gladky <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" +"Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Anton Gladky <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,76 +28,76 @@ msgstr "" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -#: backend/comics/comics-document.c:208 +#: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" +msgstr "Помилка запуску команди “%s” для розпакування коміксу: %s" -#: backend/comics/comics-document.c:222 +#: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." +msgstr "Збій команди “%s” під час розпакування коміксу." -#: backend/comics/comics-document.c:231 +#: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином." -#: backend/comics/comics-document.c:459 +#: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s" +msgstr "Тип документа MIME не відноситься до коміксів: %s" -#: backend/comics/comics-document.c:466 +#: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів" +"Для розпакування цього типу коміксів знайти відповідну команду не вдається" -#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 -#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:640 +#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: backend/comics/comics-document.c:567 +#: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджений" -#: backend/comics/comics-document.c:580 +#: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" -msgstr "У архіві не знайдено файлів" +msgstr "Файлів в архіві немає" -#: backend/comics/comics-document.c:619 +#: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." +msgstr "Зображень в архіві %s немає" -#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 +#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1780 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Помилка при вилученні “%s”." +msgstr "Сталася помилка видалення “%s”." -#: backend/comics/comics-document.c:1015 +#: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Помилка %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" +msgstr "Комікси" -#: backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" +msgstr "Документ DjVu має неправильний формат" -#: backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " -"з цих файлів." +"Документ складається з декількох файлів. Доступ до одного або до декількох з" +" них відсутній." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" @@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Документи DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI має некоректний формат" +msgstr "Документ DVI має неправильний формат" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Документи DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний EOF\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format @@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "не вдалося завантажити шрифт `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "не вдалося перезавантажити `%s'\n" +msgstr "не вдалося перечитати `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format @@ -130,295 +132,295 @@ msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" -msgstr "сторінок не обрано\n" +msgstr "сторінки не обрані\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або файл DVI відсутній\n" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл DVI\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "" +msgstr "%s: макрос vf містив помилки\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" +msgstr "%s: після макросу vf стек не порожній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося відкрити заново файл (%s)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "" +msgstr "%s: сторінка %d за межею\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: погане зміщення на сторінці %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "" +msgstr "в кінці сторінки стек не порожній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" -msgstr "" +msgstr "типовий шрифт ще не призначений\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "запитаний символ %d в наборі `%s' відсутній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" -msgstr "" +msgstr "розширення стеку \n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" -msgstr "" +msgstr "спустошення стека\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "" +msgstr "шрифт %d не визначений\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" -msgstr "" +msgstr "хибна особлива довжина\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "шрифт %d не визначений у висновку\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний код операції %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "" +msgstr "невизначений код операції %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "" +msgstr "%s: шрифти не визначені\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не відповідає вектору `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося завантажити карту шрифтів\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося встановити типовим кодуванням\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 +#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "" +msgstr "використовується вектор кодування `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "" +msgstr "GF: хибний код операції %d у символі %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "" +msgstr "(gf) Символ %d: хибний код операції %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "" +msgstr "(gf) у символу %d неправильна обмежувальна рамка\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: хибна контрольна сума (очікується %u, знайдена %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: у висновку непотріб\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або файл GF відсутній\n" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл GF\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "недійсна специфікація сторінки `%s'\n" +msgstr "недійсна характеристика сторінки `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "сміття після характеристики сторінки DVI ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "" +msgstr "характеристика сторінки містить більше 10 лічильників\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "сміття після характеристики сторінки TeX ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "користувацький" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "" +msgstr "Поганий файл PK: Бітів більше за потрібне\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: невідповідність контрольної суми (очікується %u, маємо %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неочікувана преамбула\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неочікуваний код символу (%d)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: несподіваний кінець файлу (без повідомлення)\n" +msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (без висновку)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "" +msgstr "хибний файл PK! (непотріб у висновку)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 +#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +msgstr "%s: була спроба досягти шару вищого рівня\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неправильне значення для ключа `%s'\n" +msgstr "%s: хибне значення для ключа `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: невідомий ключ `%s' нехтується\n" +msgstr "%s: невідомий ключ `%s' ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "" +msgstr "%s: для ключа `%s' немає значення, використовується типове\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: значення `%s' для ключа `%s' ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "" +msgstr "(t1) збій скидання роздільної здатності пристрою\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося закодувати шрифт\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (маємо %u, очікувалося %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 +#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: схема кодування шрифтів обрізана до 40 байтів\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 +#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл TFM\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося завантажити гарнітуру шрифту: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося створити гарнітуру: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося створити символ: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: знайдена неприйнятна карта, з #0\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося встановити роздільну здатність: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося встановити кегль: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося завантажити таблицю назв PS\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не знайдений вектор кодування, можливий хибний результат\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: немає даних про розміри шрифта\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" @@ -426,35 +428,35 @@ msgstr "Йой!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" -msgstr "" +msgstr "Ооо, тааак!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" -msgstr "Ай!" +msgstr "Ой!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" -msgstr "" +msgstr "Х'юстон, у нас проблеми" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" -msgstr "" +msgstr "3.. 2.. 1.. БУУУМ!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" -msgstr "" +msgstr "Я — історія" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" -msgstr "" +msgstr "Я від'їжджаю" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" -msgstr "" +msgstr "Щось тут здохло" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" -msgstr "" +msgstr "Провалля" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format @@ -468,139 +470,139 @@ msgstr "Помилка" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " -msgstr "" +msgstr "%s: Увага: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" -msgstr "Застереження" +msgstr "Увага" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " -msgstr "" +msgstr "%s: Капут: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" -msgstr "" +msgstr "Капут" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "брак пам'яті для розміщення %u байтів\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +msgstr "спроба розміщення з нульовим розміром\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "збій розміщення %u байтів\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +msgstr "спроба розміщення 0 учасників\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +msgstr "спроба розміщення %u учасників з нульовим розміром\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "збій розміщення байтів %ux%u \n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "" +msgstr "спроба вивільнення нульового (NULL) вказівника\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (очікувалося %u, отримано %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: не вдалося завантажити шрифт `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: неочікуваний символ %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: символ %d перепризначений\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: висновок відсутній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n" -#: backend/epub/epub-document.c:659 +#: backend/epub/epub-document.c:657 msgid "Not an ePub document" -msgstr "Не документ ePub" +msgstr "Не є документом ePub" -#: backend/epub/epub-document.c:760 +#: backend/epub/epub-document.c:758 msgid "could not retrieve filename" msgstr "не вдалося отримати ім'я файлу" -#: backend/epub/epub-document.c:788 +#: backend/epub/epub-document.c:786 msgid "could not open archive" msgstr "не вдалося відкрити архів" -#: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 +#: backend/epub/epub-document.c:802 backend/epub/epub-document.c:818 msgid "could not extract archive" msgstr "не вдалося розпакувати архів" -#: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 +#: backend/epub/epub-document.c:850 backend/epub/epub-document.c:933 msgid "could not retrieve container file" -msgstr "не вдалося отримати контейнер файлу" +msgstr "не вдалося отримати файл контейнера" -#: backend/epub/epub-document.c:864 +#: backend/epub/epub-document.c:862 msgid "could not open container file" -msgstr "не вдалося відкрити контейнер файлу" +msgstr "не вдалося відкрити файл контейнера" -#: backend/epub/epub-document.c:874 +#: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "container file is corrupt" -msgstr "контейнер файлу пошкоджений" +msgstr "файл контейнера пошкоджений" -#: backend/epub/epub-document.c:884 +#: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "файл epub неправильний або пошкоджений" -#: backend/epub/epub-document.c:894 +#: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "файл epub пошкоджений: немає контейнера" -#: backend/epub/epub-document.c:968 +#: backend/epub/epub-document.c:966 msgid "could not parse content manifest" msgstr "не вдалося розібрати вміст маніфесту" -#: backend/epub/epub-document.c:977 +#: backend/epub/epub-document.c:975 msgid "content file is invalid" msgstr "вміст файлу хибний" -#: backend/epub/epub-document.c:986 +#: backend/epub/epub-document.c:984 msgid "epub file has no spine" msgstr "файл epub без основи" -#: backend/epub/epub-document.c:995 +#: backend/epub/epub-document.c:993 msgid "epub file has no manifest" msgstr "файл epub без маніфесту" -#: backend/epub/epub-document.c:1081 +#: backend/epub/epub-document.c:1079 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" -"Не вдалося підготувати дерево документу для завантаження, деякі файли " +"Не вдалося налаштувати дерево документа для завантаження, деякі файли " "відсутні" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 @@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "Документи epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Ця робота є Public Domain" +msgstr "Ця робота — Суспільне надбання" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" @@ -649,7 +651,7 @@ msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" -msgstr "Шрифт невідомого типу" +msgstr "Невідомий тип шрифту" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" @@ -678,12 +680,12 @@ msgstr "Зображення" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" +msgstr "Збій завантаження документа “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" +msgstr "Збій збереження документа “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" @@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Документи PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" -msgstr "Некоректний документ" +msgstr "Неправильний документ" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" @@ -704,67 +706,67 @@ msgstr "Документи XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалося зберегти прикріплення “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити прикріплення “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”" +msgstr "Не вдалося відкрити прикріплення “%s”" -#: libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" +msgstr "Тип файлу %s (%s) не підтримується" -#: libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: libdocument/ev-document-factory.c:390 +#: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s" +msgstr "Збій створення тимчасового файлу: %s" -#: libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" +msgstr "Збій створення тимчасового каталогу: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop" +msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»" +msgstr "Незрозуміла версія desktop-файлу '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Запускаю '%s'" +msgstr "Запускається '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка" +msgstr "Програма не приймає документи з командного рядка" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" +msgstr "Незрозумілий параметр запуску: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»" +msgstr "Неможливо передати URI документа до desktop-запису 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" @@ -772,11 +774,11 @@ msgstr "Елемент не запускається" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансів" +msgstr "Вимкнути під’єднання до диспетчера сеансів" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування" +msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 @@ -785,7 +787,7 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів" +msgstr "Задати ідентифікатор керування сеансами" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" @@ -793,56 +795,56 @@ msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" -msgstr "Параметри керування сеансом" +msgstr "Параметри керування сеансом:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" -msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів" +msgstr "Показати параметри керування сеансами" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Перемістити на панель знарядь" +msgstr "_Перемістити на Панель інструментів" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь" +msgstr "Перемістити позначений елемент на панель інструментів" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь" +msgstr "Ви_лучити з Панелі інструментів" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь" +msgstr "Вилучити позначений елемент з панелі інструментів" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "В_илучити панель знарядь" +msgstr "Ви_далити Панель інструментів" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "В_илучити панель знарядь" +msgstr "В_илучити позначену панель інструментів" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "Сторінка повністю" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "За шириною сторінки" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" -msgstr "Розгорнути вікно за розміром" +msgstr "Збільшити вікно до розміру сторінки" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" @@ -901,13 +903,13 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 -#: shell/ev-window.c:5447 +#: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Atril" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" -msgstr "Переглядач документів стільничного середовища MATE" +msgstr "Переглядач документів для графічного середовища MATE" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" @@ -919,10 +921,10 @@ msgid "" msgstr "" "Atril — простий багатосторінковий переглядач документів. Він може показувати" " й друкувати файли PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, " -"DVI, XPS і Portable Document Format (PDF), а також архіви коміксів. Він " -"також дозволяє шукати текст, копіювати його до буферу обміну, виконувати " -"гіпертекстову навіґацію й встановлювати закладки вмісту, якщо це " -"підтримується документом." +"DVI, XPS та Portable Document Format (PDF), а також архіви коміксів. Також, " +"коли це підтримується документом, він дозволяє шукати текст, копіювати його " +"до буферу обміну, виконувати гіпертекстову навігацію й робити закладки " +"таблиць вмісту." #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" @@ -930,9 +932,9 @@ msgid "" "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" -"Atril - це відгалуження(форк) Evince та частина середовища MATE Desktop. " -"Якщо ви волієте дізнатися більше про MATE та Atril, відвідайте домашню " -"сторінку проєкту." +"Atril — це відгалуження (форк) Evince та частина Графічного Середовища MATE." +" Якщо хочете дізнатися більше про MATE та Atril, відвідайте домашню сторінку" +" проєкту." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" @@ -950,12 +952,12 @@ msgstr "MATE;документ;переглядач;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;dj #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Нехтувати обмеження документу" +msgstr "Перевизначити обмеження документа" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Нехтувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." +"Перевизначити обмеження документа, такі як обмеження копіювання чи друку." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" @@ -963,13 +965,14 @@ msgstr "Автоматично перезавантажити документ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." -msgstr "Чи повинен документ автоматично оновлюватися при зміненні файлу." +msgstr "" +"Чи повинен документ автоматично перезавантажуватися, коли змінюється файл." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" -"URI останньої використаної для відкриття або збереження документу " -"директорії." +"URI останньої використаної директорії для відкриття або збереження " +"документа." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." @@ -984,121 +987,121 @@ msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" -"Щонайбільший розмір, що використовується для кешування відрендерених " -"сторінок; обмежує щонайбільше збільшення." +"Найбільший розмір кешу для оброблених сторінок; обмежує максимальний рівень " +"збільшення." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" -"Показувати діалог підтвердження бажання користувача активації навіґації " -"вказівником." +"Показувати діалог для підтвердження користувачем активації клавішної " +"навігації." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Вилучити тимчасовий файл" +msgstr "Видалити тимчасовий файл" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" -msgstr "Вивести файл з параметрами" +msgstr "Друкувати файл з параметрами" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "Перегляд документів у MATE" +msgstr "Переглядач документів MATE" -#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 +#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" -msgstr "Не вдається надрукувати документ" +msgstr "Збій друку документа" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Не знайдено обраного друкача '%s'" +msgstr "Позначений принтер '%s' знати не вдалося" -#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 +#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 +#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" +msgstr "_Попередня сторінка" -#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 +#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 +#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Наступна сторінка" -#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 +#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 +#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 +#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 +#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 +#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 +#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" -msgstr "Скинути збільшення до 100%" +msgstr "Скинути масштаб до 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 +#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 +#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Сторінка _повністю" -#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 +#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну" +msgstr "Припасувати документ до розмірів вікна" -#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 +#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "За _шириною сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 +#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану" +msgstr "Припасувати документ до ширини вікна" -#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 +#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 +#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" -msgstr "Вибрати сторінку" +msgstr "Позначити сторінку" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" -msgstr "Документи" +msgstr "Документ" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "Назва:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "Шлях:" +msgstr "Розміщення:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" @@ -1115,7 +1118,7 @@ msgstr "Ключові слова:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "Програма:" +msgstr "Виробник:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" @@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Формат:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "Захищений:" +msgstr "Безпека:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" @@ -1151,7 +1154,7 @@ msgstr "Розмір сторінки:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" -msgstr "Немає" +msgstr "Нічого" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" @@ -1193,9 +1196,9 @@ msgid "" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" -"Авторське право (C) 2000, 2001 Еазель Inc.\n" +"Авторське право (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Авторське право (C) 2003 Ендрю Собала <[email protected]>\n" -"Авторське право (C) 2005 Бастієн Ночера <[email protected]>\n" +"Авторське право (C) 2005 Бастьєн Ночера <[email protected]>\n" "Авторське право (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Авторське право (C) 2012–2021 Розробники MATE" @@ -1224,27 +1227,27 @@ msgstr "Друк сторінки %d з %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на цій друкарці не підтримується." +msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" -msgstr "Некоректний файл формату zip" +msgstr "Неправильний вибір сторінок" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок" +msgstr "Обраний Вами діапазон друку не містить сторінок" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" -msgstr "Мірило сторінки:" +msgstr "Масштаб сторінки:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Скоротити до ділянки друку" +msgstr "Зменшити до друкованої області" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Вмістити у ділянці друку" +msgstr "Припасувати до друкованої області" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" @@ -1256,13 +1259,13 @@ msgid "" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Змінювати мірило сторінок щоб вмістити їх на сторінці друкача. Виберіть:\n" +"Масштабувати сторінки для припасування їх до обраного розміру відбитка. Оберіть щось одне:\n" "\n" -"• \"Ні\": Не змінювати мірило.\n" +"• \"Нічого\": Масштаб не змінюється.\n" "\n" -"• \"Скоротити до ділянки друку\": Сторінки документу, які більші за ділянку друку зменшуються до розмірів ділянки друку друкача.\n" +"• \"Зменшити до друкованої області\": Сторінки документа, більші за ділянку друку зменшуються до розмірів відбитка.\n" "\n" -"• \"Вмістити у ділянці друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються за потреби, щоб вміститись у ділянці друку друкача.\n" +"• \"Припасувати до друкованої області\": Сторінки документа збільшуюся або зменшуються для припасування до розмірів відбитка.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -1273,13 +1276,12 @@ msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"Змінювати орієнтацію кожної сторінки друкача, для відповідности орієнтації " -"кожній сторінці документу. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " -"друкача." +"Змінювати орієнтацію кожного відбитка для відповідності орієнтації кожної " +"сторінки документа. Сторінки документа на відбитку будуть відцентровані." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" +msgstr "Оберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" @@ -1287,41 +1289,41 @@ msgid "" "document page." msgstr "" "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що" -" й сторінка документу." +" й сторінка документа." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" -msgstr "Опрацювання сторінок" +msgstr "Обробка сторінок" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" -msgstr "Не вдалося відобразити сторінку %d" +msgstr "Збій формування сторінки %d" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" +msgstr "Збій друку сторінки %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" -msgstr "Гортання вгору" +msgstr "Прокрутка вгору" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" -msgstr "Гортання вниз" +msgstr "Прокрутка вниз" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Гортання документу вгору" +msgstr "Прокрутка перегляду вгору" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Гортання документу вниз" +msgstr "Прокрутка перегляду вниз" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" -msgstr "Відображення документу" +msgstr "Перегляд документа" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" @@ -1329,7 +1331,7 @@ msgstr "Перейти до сторінки:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." +msgstr "Кінець доповіді. Клацніть для виходу." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" @@ -1363,7 +1365,7 @@ msgstr "Перейти до сторінки %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перейти до %s у файлі %s" +msgstr "Перейти до %s у файлі “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format @@ -1381,11 +1383,11 @@ msgstr "Знайти:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Знайти попередній примірник рядка пошуку" +msgstr "Знайти попереднє розташування рядка пошуку" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Знайти наступний примірник рядка пошуку" +msgstr "Знайти наступне розташування рядка пошуку" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" @@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" -msgstr "Піктограма" +msgstr "Значок:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" @@ -1474,57 +1476,57 @@ msgstr "Закрити" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Пароль для документу \"%s\"" +msgstr "Пароль для документа %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 -#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ" +msgstr "Відкрити нещодавно використаний документ" -#: shell/ev-password-view.c:135 +#: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." +"Цей документ заблокований, але перегляд можливий після вводу правильного " +"пароля." -#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 +#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: shell/ev-password-view.c:252 +#: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" -msgstr "Уведіть пароль" +msgstr "Введіть пароль" -#: shell/ev-password-view.c:288 +#: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде" -" відкрити." +"Документ “%s” заблокований і для його відкриття потрібно вказати пароль." -#: shell/ev-password-view.c:291 +#: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Потрібен пароль" -#: shell/ev-password-view.c:321 +#: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: shell/ev-password-view.c:353 +#: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Забути пароль н_егайно" -#: shell/ev-password-view.c:365 +#: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" +msgstr "Запам'ятати пароль до _виходу" -#: shell/ev-password-view.c:377 +#: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати назав_жди" @@ -1542,7 +1544,7 @@ msgstr "Шрифти" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" -msgstr "Ліцензія документу" +msgstr "Ліцензія документа" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" @@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr "Шрифт" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" +msgstr "Збір інформації про шрифт… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" @@ -1563,7 +1565,11 @@ msgstr "Текст ліцензії" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" -msgstr "Подальша інформація" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: shell/ev-sidebar.c:367 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Приховати бічну панель" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" @@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr "Додати" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" -msgstr "Додати текст нотатки" +msgstr "Додати текстову нотатку" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" @@ -1586,204 +1592,204 @@ msgstr "Сторінка %d" msgid "Annotations" msgstr "Нотатки" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" -msgstr "Вкладки" +msgstr "Прикріплення" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Відкрити Закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Перейменувати Закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Вилучити Закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 -#: shell/ev-window.c:5070 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 +#: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "Д_одати" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:441 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Шари" -#: shell/ev-sidebar-links.c:331 +#: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Друк…" -#: shell/ev-sidebar-links.c:713 +#: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: shell/ev-window.c:1008 +#: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Сторінка %s — %s" -#: shell/ev-window.c:1168 +#: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" -"Увійти в режим презентації з документами ePub не можна, використовуйте " -"повноекранний режим." +"Увійти в режим доповіді з документами ePub не можна, користуйтеся " +"повноекранним режимом." -#: shell/ev-window.c:1774 +#: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: shell/ev-window.c:1777 +#: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: shell/ev-window.c:1816 +#: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." -msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." +msgstr "Режим доповіді не підтримується для документів ePub." -#: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 +#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: shell/ev-window.c:2147 +#: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Документ завантажується з “%s”" +msgstr "Завантажується документ з “%s”" -#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 +#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Завантаження документу (%d%%)" +msgstr "Завантаження документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2322 +#: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." +msgstr "Збій завантаження віддаленого файлу." -#: shell/ev-window.c:2524 +#: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Оновлення документу з %s" +msgstr "Оновлення документа з %s" -#: shell/ev-window.c:2556 +#: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Не вдається оновити документ." +msgstr "Збій оновлення документа." -#: shell/ev-window.c:2774 +#: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: shell/ev-window.c:3053 +#: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "Збереження документу у %s" +msgstr "Збереження документа у %s" -#: shell/ev-window.c:3056 +#: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Збереження вкладення у %s" +msgstr "Збереження прикріплення у %s" -#: shell/ev-window.c:3059 +#: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 +#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." +msgstr "Зберегти файл як “%s” не вдалося." -#: shell/ev-window.c:3134 +#: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Відвантаження документу (%d%%)" +msgstr "Вивантаження документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3138 +#: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" +msgstr "Вивантаження прикріплення (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3142 +#: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" +msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3255 +#: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як..." -#: shell/ev-window.c:3333 +#: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" -msgstr "Неможливо відправити поточний документ" +msgstr "Не вдалося надіслати поточний документ" -#: shell/ev-window.c:3585 +#: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "в черзі %lu незавершене завдання" +msgstr[1] "в черзі %lu незавершених завдання" +msgstr[2] "в черзі %lu незавершених завдань" +msgstr[3] "%lu — незавершених завдань в черзі" -#: shell/ev-window.c:3699 +#: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Друк завдання «%s»" +msgstr "Завдання друку “%s”" -#: shell/ev-window.c:3876 +#: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде " -"втрачено." +"Документ містить заповнені поля форм. Якщо не збережете копію, зміни будуть " +"втрачені назавжди." -#: shell/ev-window.c:3880 +#: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" -"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни " -"буде втрачено." +"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не збережете копію, зміни " +"будуть втрачені назавжди." -#: shell/ev-window.c:3887 +#: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" +msgstr "Зберегти копію документа “%s” перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:3906 +#: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 +#: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "_Зберегти як…" -#: shell/ev-window.c:3979 +#: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" +msgstr "Очікувати завершення завдання друку “%s” перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:3986 +#: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1796,96 +1802,96 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Є %d активних завдань друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?" msgstr[3] "" -"Є %d активних завдань друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?" +"Активно %d завдань друку. Очікувати завершення друку перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:4001 +#: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " -"виконані." +msgstr "Якщо закриєте вікно, незавершені завдання друку будуть скасовані." -#: shell/ev-window.c:4005 +#: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Скасувати _друк та закрити" +msgstr "Скасувати _друк та Закрити" -#: shell/ev-window.c:4009 +#: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Закрити п_ісля друку" +msgstr "Закрити п_ісля Друку" -#: shell/ev-window.c:4406 +#: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Запущено режим презентації" +msgstr "Працює у режимі доповіді" -#: shell/ev-window.c:4473 +#: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" -msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." +msgstr "Режим доповіді не підтримується для документів ePub." -#: shell/ev-window.c:4791 +#: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Редактор панелі знарядь" +msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: shell/ev-window.c:5116 +#: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Виникла помилка при показі довідки" +msgstr "Виникла помилка показу довідки" -#: shell/ev-window.c:5374 +#: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" +"Atril — простий багатосторінковий переглядач документів,\n" +"Розроблений SyncTex %s та %s %s." -#: shell/ev-window.c:5377 +#: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." -msgstr "Atril - простий багатосторінковий переглядач документів." +msgstr "Atril — простий багатосторінковий переглядач документів." -#: shell/ev-window.c:5390 +#: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" -#: shell/ev-window.c:5391 +#: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: shell/ev-window.c:5396 +#: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Atril - безкоштовне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його " +"Atril — безкоштовне програмне забезпечення; Ви можете розповсюджувати його " "та/або змінювати відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU, " -"оголошених Фундацією вільного програмного забезпечення; або версії 2 " -"Ліцензії, або (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії." +"опублікованих Фондом вільного програмного забезпечення; або версії 2 цієї " +"Ліцензії, або (за Вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії." -#: shell/ev-window.c:5400 +#: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Atril розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але без будь-яких " -"запорук; навіть без неявної запоруки придатности до продажу чи придатности " -"для КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Докладніше про це можна дізнатися з загальної публічної" -" ліцензії GNU." +"Atril розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ " +"ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи " +"ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ. Докладніше про це можна дізнатися з " +"Загальної публічної ліцензії GNU." -#: shell/ev-window.c:5404 +#: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Ви мали отримати копію Генеральної публічної ліцензії GNU разом з Atril; " -"якщо ні, пишіть до Фундації вільного програмного забезпечення, Inc., " -"Франклін Стріт, 51, П'ятий поверх, Бостон, MA 02110-1301 США" +"Вам потрібно отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом з Atril; " +"якщо не маєте, напишіть до Фонду вільного програмного забезпечення, Inc., 51" +" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: shell/ev-window.c:5449 +#: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Про переглядач документів Atril" -#: shell/ev-window.c:5450 +#: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" @@ -1893,466 +1899,467 @@ msgstr "" "Авторське право © 1996–2009 Автори Evince\n" "Авторське право © 2012–2021 Розробники MATE" -#: shell/ev-window.c:5457 +#: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n" "Микола Ткач <[email protected]>,\n" -"Oleh Tsyupka <[email protected]>" +"Oleh Tsyupka <[email protected]>,\n" +"Serhii Horichenko aka sgg <[email protected]>" -#: shell/ev-window.c:5752 +#: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d знайти на цій сторінці" msgstr[1] "%d знайти на цих сторінках" msgstr[2] "%d знайти на цих сторінках" -msgstr[3] "%d знайти на цих сторінках" +msgstr[3] "%d знайдено на цій сторінці" -#: shell/ev-window.c:5757 +#: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: shell/ev-window.c:5763 +#: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgstr "%3d%% залишилося шукати" -#: shell/ev-window.c:6118 +#: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "Чи дозволити навіґацію вказівником?" +msgstr "Увімкнути клавішну навігацію?" -#: shell/ev-window.c:6120 +#: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" -msgstr "_Дозволити" +msgstr "_Увімкнути" -#: shell/ev-window.c:6123 +#: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" -"Натискання клавіші F7 вмикає або вимикає навігаційну клавішу. Ця функція " -"розміщує рухомий вказівник у текстових сторінках, дозволяючи переміщатися та" -" вибирати текст за допомогою набірниці. Увімкнути навігацію каретки?" +"Натискання F7 вмикає або вимикає клавішну навігацію. Ця функція розміщує " +"рухомий курсор на текстових сторінках, дозволяючи переміщатися та позначати " +"текст за допомогою клавіатури. Увімкнути клавішну навігацію?" -#: shell/ev-window.c:6128 +#: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" -msgstr "Не показувати цього повідомлення знову" +msgstr "Не показувати це повідомлення знову" -#: shell/ev-window.c:6437 +#: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:6438 +#: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: shell/ev-window.c:6439 +#: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Перегляд" -#: shell/ev-window.c:6440 +#: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" -msgstr "Пере_йти" +msgstr "_Навігація" -#: shell/ev-window.c:6441 +#: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: shell/ev-window.c:6442 +#: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 +#: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 +#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: shell/ev-window.c:6448 +#: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: shell/ev-window.c:6449 +#: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" +msgstr "Відкрити копію поточного документа у новому вікні" -#: shell/ev-window.c:6452 +#: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Зберегти копію поточного документу" +msgstr "Зберегти копію поточного документа" -#: shell/ev-window.c:6454 +#: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "Надіслати _до..." -#: shell/ev-window.c:6455 +#: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Надіслати поточний документ поштою, миттєвим повідомленням..." -#: shell/ev-window.c:6457 +#: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: shell/ev-window.c:6460 +#: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: shell/ev-window.c:6466 +#: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: shell/ev-window.c:6468 +#: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" -msgstr "Виді_лити усе" +msgstr "Вибрати _все" -#: shell/ev-window.c:6470 +#: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: shell/ev-window.c:6471 +#: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: shell/ev-window.c:6473 +#: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти наступне" -#: shell/ev-window.c:6475 +#: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: shell/ev-window.c:6477 +#: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель знарядь" +msgstr "_Панель інструментів" -#: shell/ev-window.c:6479 +#: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Обертати в л_іво" +msgstr "Повернути _ліворуч" -#: shell/ev-window.c:6481 +#: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Обертати в п_раво" +msgstr "Повернути _праворуч" -#: shell/ev-window.c:6483 +#: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Зробити поточні налаштування типовими" -#: shell/ev-window.c:6494 +#: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" -msgstr "_Скинути Збільшення" +msgstr "_Скинути масштаб" -#: shell/ev-window.c:6497 +#: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" -msgstr "_Оновити" +msgstr "_Перечитати" -#: shell/ev-window.c:6498 +#: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" -msgstr "Оновити документ" +msgstr "Перечитати документ" -#: shell/ev-window.c:6500 +#: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Розгорнути вікно за розміром" -#: shell/ev-window.c:6504 +#: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" -msgstr "Само_гортання" +msgstr "Авто_прокрутка" -#: shell/ev-window.c:6514 +#: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" -msgstr "_Початок" +msgstr "_Перша сторінка" -#: shell/ev-window.c:6515 +#: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: shell/ev-window.c:6517 +#: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" -msgstr "_Кінець" +msgstr "_Остання сторінка" -#: shell/ev-window.c:6518 +#: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: shell/ev-window.c:6522 +#: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: shell/ev-window.c:6523 +#: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Додати закладку поточної сторінки" +msgstr "Додати закладку для поточної сторінки" -#: shell/ev-window.c:6527 +#: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: shell/ev-window.c:6530 +#: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: shell/ev-window.c:6534 +#: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: shell/ev-window.c:6535 +#: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: shell/ev-window.c:6537 +#: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" -msgstr "Запустити презентацію" +msgstr "Запустити Доповідь" -#: shell/ev-window.c:6538 +#: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" -msgstr "Запустити презентацію" +msgstr "Запустити доповідь" -#: shell/ev-window.c:6593 +#: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель знарядь" +msgstr "_Панель інструментів" -#: shell/ev-window.c:6594 +#: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Показати чи сховати панель знарядь" +msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: shell/ev-window.c:6596 +#: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: shell/ev-window.c:6597 +#: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: shell/ev-window.c:6599 +#: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: shell/ev-window.c:6600 +#: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" -msgstr "Показувати документ цілком" +msgstr "Показати весь документ" -#: shell/ev-window.c:6602 +#: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: shell/ev-window.c:6603 +#: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: shell/ev-window.c:6605 +#: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "Не_парні ліворуч" -#: shell/ev-window.c:6606 +#: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -msgstr "Показувати непарні сторінки ліворуч у режимі по дві сторінки" +msgstr "У режимі по дві сторінки непарні сторінки показувати ліворуч" -#: shell/ev-window.c:6608 +#: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" -msgstr "На _увесь екран" +msgstr "На _весь екран" -#: shell/ev-window.c:6609 +#: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Розширити вікно на повний екран" +msgstr "Розширити вікно на весь екран" -#: shell/ev-window.c:6611 +#: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" -msgstr "_Презентація" +msgstr "_Доповідь" -#: shell/ev-window.c:6612 +#: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Показувати документ як презентацію" +msgstr "Запустити документ як доповідь" -#: shell/ev-window.c:6620 +#: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" -msgstr "Спротилежнити _Кольори" +msgstr "Інвертувати _Кольори" -#: shell/ev-window.c:6621 +#: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах" +msgstr "Показати вміст сторінки інвертованими кольорами" -#: shell/ev-window.c:6623 +#: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" -msgstr "Навіґація _Вказівником" +msgstr "Клавішна _Навігація" -#: shell/ev-window.c:6624 +#: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" -msgstr "Увімкнути чи вимкнути навіґацію вказівником." +msgstr "Увімкнути чи вимкнути навігацію клавіатурою." -#: shell/ev-window.c:6632 +#: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: shell/ev-window.c:6634 +#: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: shell/ev-window.c:6636 +#: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: shell/ev-window.c:6638 +#: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: shell/ev-window.c:6640 +#: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: shell/ev-window.c:6642 +#: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: shell/ev-window.c:6644 +#: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Властивості нотаток…" -#: shell/ev-window.c:6646 +#: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" -msgstr "Вилучити аннотацію..." +msgstr "Вилучити нотатку..." -#: shell/ev-window.c:6651 +#: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Відкрити вкладення" +msgstr "_Відкрити прикріплення" -#: shell/ev-window.c:6653 +#: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "З_берегти вкладення як…" +msgstr "З_берегти прикріплення як…" -#: shell/ev-window.c:6786 +#: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" -msgstr "Припасувати" +msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:6788 +#: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Змінити мірило" +msgstr "Налаштувати масштаб" -#: shell/ev-window.c:6798 +#: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: shell/ev-window.c:6800 +#: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: shell/ev-window.c:6803 +#: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення відвіданими сторінками" -#: shell/ev-window.c:6834 +#: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Надіслати до" -#: shell/ev-window.c:6840 +#: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Попередня" -#: shell/ev-window.c:6845 +#: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" -msgstr "Наступне" +msgstr "Наступна" -#: shell/ev-window.c:6849 +#: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: shell/ev-window.c:6853 +#: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: shell/ev-window.c:6857 +#: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" -msgstr "Скинути Збільшення" +msgstr "Скинути Масштаб" -#: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 +#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдається запустити зовнішню програму." -#: shell/ev-window.c:7074 +#: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: shell/ev-window.c:7268 +#: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" +msgstr "Не вдалося знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: shell/ev-window.c:7300 +#: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Не вдається зберегти зображення." +msgstr "Зберегти зображення не вдалося." -#: shell/ev-window.c:7332 +#: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: shell/ev-window.c:7470 +#: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення" +msgstr "Не вдається відкрити прикріплення" -#: shell/ev-window.c:7526 +#: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Вкладення зберегти неможливо." +msgstr "Зберегти прикріплення не вдалося." -#: shell/ev-window.c:7571 +#: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" -msgstr "Зберегти вкладення" +msgstr "Зберегти прикріплення" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s - потрібен пароль" +msgstr "%s — потрібен пароль" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" -msgstr "За розширенням" +msgstr "За типами файлів" -#: shell/main.c:58 shell/main.c:236 +#: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Переглядач документів MATE" -#: shell/main.c:66 +#: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "Показувана позначка сторінки документу." +msgstr "Позначка сторінки документа для відображення." -#: shell/main.c:66 +#: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "СТОРІНКА" -#: shell/main.c:67 +#: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "Показуваний номер сторінки документу." +msgstr "Номер сторінки документа для відображення." -#: shell/main.c:67 +#: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" -msgstr "КІЛЬКІСТЬ" +msgstr "НОМЕР" -#: shell/main.c:68 +#: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "Запустити atril повноекранно" +msgstr "Запустити Atril на весь екран" -#: shell/main.c:69 +#: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "Названий шлях для відображення." -#: shell/main.c:69 +#: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "ШЛЯХ" -#: shell/main.c:70 +#: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "Запустити atril у режимі презентації" +msgstr "Запустити Atril у режимі доповіді" -#: shell/main.c:71 +#: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "Запустити atril у режимі передогляду" +msgstr "Запустити Atril як оглядач" -#: shell/main.c:72 +#: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" +msgstr "Слово чи фраза для пошуку в документі" -#: shell/main.c:72 +#: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: shell/main.c:76 +#: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" |