summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-09 18:17:43 -0300
commitf6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 (patch)
tree9224d1751678cf2d1fbd0431f128b711311c0287 /po/zh_HK.po
downloadatril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.bz2
atril-f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po1926
1 files changed, 1926 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 00000000..0d0a84b2
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,1926 @@
+# Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
+# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Funda Wang <[email protected]>, 2004
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2005
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince 2.31.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:06+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "檔案已損毀"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "錯誤 %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu 文件"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "這個作品是屬於公有領域"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "找不到 ZIP 簽署"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "無效的 ZIP 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "無法建立暫存目錄:%s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "移至工具列(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "將選取的項目移至工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "從工具列移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "從工具列移除選取的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "刪除工具列(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除選取的工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔線"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最適大小"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "符合頁寬"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "顯示多頁文件"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
+
+#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "刪除暫存檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印設定值檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "MATE Document Previewer"
+msgstr "MATE 文件預覽器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法打印文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印這份文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "Page"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Select Page"
+msgstr "選擇頁次"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作程式:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "製作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "建立時刻:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時刻:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "頁數:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最佳化:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "紙張大小:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f 吋"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, 直向 (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, 橫向 (%s)"
+
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "正在準備打印…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "正在結束…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台打印機不支援打印。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "無效的頁面選擇區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "頁面縮放:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "縮減至可打印區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "符合可打印區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n"
+"\n"
+"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
+"\n"
+"• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
+"\n"
+"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "自動旋轉並置中"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "頁面處理方式"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "無法打印頁面 %d:%s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_A)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "圖示:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "評論"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "設定鍵"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新增段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "十字"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "註解屬性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始化視窗狀態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在轉換 %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在轉換中繼資料"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "開啟最近使用的文件"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "在你登出前記住密碼(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永遠記住密碼(_F)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "文件授權"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用條款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "文字授權"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多資訊"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "加入文字註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "文件不包含任何註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 頁"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "附加檔案"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "圖層"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "打印…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖"
+
+#: ../shell/ev-window.c:867
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "頁 %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:869
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1422
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文件不包含任何頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "文件只包含空白頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "無法開啟文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1764
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "正在從「%s」載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1939
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "從 %s 重新載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新載入文件失敗。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2316
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2614
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正儲存文件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2617
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2620
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正儲存圖片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2695
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2699
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2703
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2827
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "儲存副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3225
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印工作“%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "儲存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3525
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消打印並關閉(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具列編輯器"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"文件檢視器\n"
+"使用 %s (%s)"
+
+# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
+#: ../shell/ev-window.c:4563
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4599
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4605
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n"
+"趙惟倫 <[email protected]>, 2005\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2005\n"
+"Funda Wang <[email protected]>, 2004"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4871
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5395
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5396
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5397
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5398
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5399
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟(_O)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "開啟現存文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5405
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5406
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5408
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "儲存副本(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5409
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5411
+msgid "_Print…"
+msgstr "打印(_P)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5414
+msgid "P_roperties"
+msgstr "屬性(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5422
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5424
+msgid "_Find…"
+msgstr "尋找(_F)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5425
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在文件中尋找字詞"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "工具列(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5435
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5449
+msgid "Reload the document"
+msgstr "重新載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5452
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "_First Page"
+msgstr "第一頁(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "_Last Page"
+msgstr "最後一頁(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5466
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5470
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5473
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5477
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5478
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5481
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "簡報式顯示"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5540
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具列(_T)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5541
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "顯示或隱藏工具列"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5543
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5544
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5546
+msgid "_Continuous"
+msgstr "連續(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5547
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "顯示整份文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5549
+msgid "_Dual"
+msgstr "兩頁(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5550
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一次顯示兩頁"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5552
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5553
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "將視窗展開為全螢幕"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5555
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "簡報(_S)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5556
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "如同簡報般執行文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5564
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反轉顏色(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5565
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5573
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5575
+msgid "_Go To"
+msgstr "移至(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5577
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "另存圖片(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5583
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "複製圖片(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5590
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "開啟附件(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5592
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "另存附件為(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5677
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "調整縮放等級"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5689
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5691
+msgid "Back"
+msgstr "後退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5724
+msgid "Previous"
+msgstr "上一頁"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5729
+msgid "Next"
+msgstr "下一頁"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5737
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "拉遠"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Fit Width"
+msgstr "符合頁寬"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6131
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6205
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6333
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6386
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6431
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — 需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "根據延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "MATE Document Viewer"
+msgstr "MATE 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[檔案...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜尋字串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "標示顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "是否復原前一份文件?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不要復原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "復原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "當機後復原"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "列印..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "無法開啟副本。"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "儲存副本(_S)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "列印(_P)..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "尋找(_F)..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "連線(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "網域(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永遠記住(_R)"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "檔案不存在"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "找上一個"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "找下一個"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密碼輸入欄"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密碼不正確"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "陳述"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "頁數"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "圖片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "開啟“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空的"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "管線作業中斷"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "檔案為不可讀。"
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "文件已載入。"