diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-13 20:43:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-13 20:43:19 +0200 |
commit | 832050631e24923e094d9036791fac820740da1b (patch) | |
tree | c318f598a2ea2a447e56ac8972ca002d03d04476 /po | |
parent | 3c4c6984707c72ecf8b8aed32b09a6740820499d (diff) | |
download | atril-832050631e24923e094d9036791fac820740da1b.tar.bz2 atril-832050631e24923e094d9036791fac820740da1b.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/am.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 624 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1480 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 826 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 534 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 341 | ||||
-rw-r--r-- | po/ky.po | 97 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 1545 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1747 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 668 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 844 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 641 |
12 files changed, 4395 insertions, 5086 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# samson <[email protected]>, 2013. +# samson <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-12 20:57+0000\n" "Last-Translator: samson <[email protected]>\n" "Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "አስቂኝ መጽሀፍ " #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "የ DjVu ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" @@ -89,15 +89,15 @@ msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" -msgstr "" +msgstr "የ DjVu ሰነዶች" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "የ DVI ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "" +msgstr "የ DVI ሰነዶች" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" @@ -115,31 +115,31 @@ msgstr "አይ " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" -msgstr "አይነት 1 " +msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" -msgstr "አይነት 1C" +msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" -msgstr "አይነት 3 " +msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" -msgstr "" +msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "" +msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "" +msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" -msgstr "" +msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" @@ -151,19 +151,19 @@ msgstr "ስም የለም " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" -msgstr "" +msgstr "Embedded subset" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Embedded" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" -msgstr "" +msgstr "Not embedded" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "የ PDF ሰነዶች" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "ስህተት የለም " #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" -msgstr "" +msgstr "በቂ memory የለም " #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" @@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "" +msgstr "ዋጋ የሌለው የ ZIP ፋይል " #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Multi file ZIPs are not supported" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "ከፋይሉ ላይ ዳታ ማንበብ አልተቻለም " #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "" +msgstr "ፋይሉን በ ZIP ማህደር ውስጥ ማግኘት አልተቻለም " #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "ወደ ከፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ግንኙነት ማሰናከያ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "ሰነዱን ማተም አልተቻለም " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "" +msgstr "የተመረጠውን ማተሚያ '%s' ማግኘት አልተቻለም " #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "" +msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ሙሉ ልክ ማድረጊያ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "በገጹ_ስፋት ልክ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" +msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ስፋት ልክ ማድረጊያ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" @@ -536,24 +536,24 @@ msgstr "ሰነድ " #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" -msgstr "አርእስት :" +msgstr "አርእስት:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "አካባቢ :" +msgstr "አካባቢ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" -msgstr "ጉዳዩ :" +msgstr "ጉዳዩ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" -msgstr "ደራሲ :" +msgstr "ደራሲ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" -msgstr "ቁልፍ ቃሎች :" +msgstr "ቁልፍ ቃሎች:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" @@ -561,35 +561,35 @@ msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" -msgstr "ፋጣሪው :" +msgstr "ፈጣሪው:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" -msgstr "የተፈጠረው :" +msgstr "የተፈጠረው:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" -msgstr "የተሻሻለው :" +msgstr "የተሻሻለው:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" -msgstr "የገጾች ቁጥር :" +msgstr "የገጾች ቁጥር:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" -msgstr "" +msgstr "አጥጋቢ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "አቀራረብ :" +msgstr "አቀራረብ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "ደህንነት :" +msgstr "ደህንነት:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" -msgstr "የወረቀት መጠን :" +msgstr "የወረቀት መጠን:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "ምንም " #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" -msgstr "ነባር : ሚሚ " +msgstr "ነባር:ሚሚ " #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "%s, ምስል (%s)" #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, የመሬት አቀማመጥ (%s)" +msgstr "%s, በ መሬት አቀማመጥ (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "በማተም ላይ ገጹን %d ከ %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "" +msgstr "በዚህ ማተሚያ ህትመት የተደገፈ አይደለም " #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" -msgstr "ገጽ መመጠኛ :" +msgstr "ገጽ መመጠኛ:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "" +msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "" +msgstr "በራሱ ማሽከርከሪያ እና መሀከል ማድረጊያ " #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "ሰነድ መመልከቻ " #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" -msgstr "መዝለያ ወደ ገጽ :" +msgstr "መዝለያ ወደ ገጽ:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "ማስጀመሪያ %s" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" -msgstr "መፈለጊያ :" +msgstr "መፈለጊያ:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "" +msgstr "C_ase Sensitive" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" -msgstr "ምልክት :" +msgstr "ምልክት:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" @@ -877,11 +877,11 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" -msgstr "ቀለም :" +msgstr "ቀለም:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" -msgstr "ዘዴ :" +msgstr "ዘዴ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "ይህ ሰነድ “%s” የተቆለፈ ነው እና ከመከፈቱ #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" -msgstr "_የመግቢያ ቃል :" +msgstr "_የመግቢያ ቃል:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "ጽሁፍ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" -msgstr "" +msgstr "የጽሁፍ ማብራሪያ መጨመሪያ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "መጨመሪያ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "" +msgstr "ሰነዱ ማብራሪያ አልያዘም " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "ማውጫ " #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "በአውራ ጥፍር ልክ " #: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "_ኮፒ ማስቀመጫ " #: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" +msgstr "የህትመቱ ስራ እስከሚጨርስ ድረስ “%s” ልጠብቅ ከመዘጋቱ በፊት?" #: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "© 1996–2009 The Atril authors" #: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "ምስጋና-ለተርጓሚ " +msgstr "ምስጋና-ለተርጓሚዎች " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "ማዞሪያ _ወደ ቀኝ " #: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "" +msgstr "የአሁኑን ማሰናጃ እንደ _ነባር ማስቀመጫ" #: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "የጎን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ" #: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" -msgstr "" +msgstr "_የሚቀጥል" #: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" @@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "ማቅ_ረቢያ " #: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "" +msgstr "ሰነዱን እንደ ማቅረቢያ ማስኬጃ " #: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" -msgstr "" +msgstr "_የተገለበጡ ቀለሞች" #: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "አገናኝ _መክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "በአዲስ _መስኮት መክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "አገናኝ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ " #: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "_ምስሉን ኮፒ ማድረጊያ " #: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "" +msgstr "የማብራሪያ ባህሪዎች..." #: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" @@ -1560,15 +1560,15 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" -msgstr "" +msgstr "የውጭ አገናኞችን መክፈት አልተቻለም" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "" +msgstr "ምስሉን ለማስቀመጥ ተገቢውን አቀራረብ ማግኘት አልተቻለም" #: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." -msgstr "" +msgstr "ምስሉን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" @@ -1,24 +1,25 @@ -# translation of atril.HEAD.po to Arabic +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Yousef Raffah <[email protected]>, 2006. -# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Usama Akkad <[email protected]>, 2008. +# +# Translators: +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006-2010 +# moceap <[email protected]>, 2013 +# Usama Akkad <[email protected]>, 2008 +# Yousef Raffah <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 20:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:06+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" -"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:17+0000\n" +"Last-Translator: mauron\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format @@ -34,22 +35,23 @@ msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا." +msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيًا." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s" +msgstr "ليس نوع مايم القصص المصوّرة: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفكّ ضغط هذا النوع من القصص المصورة" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "نوع MIME غير معروف" +msgstr "نوع مايم غير معروف" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "خطأ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "كتب فكاهية" +msgstr "قصصٌ مصوّرة" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" @@ -84,10 +86,9 @@ msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. تعذّرت قراءة واحدٍ أو أكثر من هذه الملفات." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -106,12 +107,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "هذا العمل ملكية عامة" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "لا" @@ -149,39 +150,38 @@ msgstr "نوع الخط غير معروف" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" -msgstr "بلا اسم" +msgstr "بدون اسم" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" -msgstr "مدمج جزئيا" +msgstr "مُدمج جزئيًا" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" -msgstr "مدمج" +msgstr "مُدمج" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" -msgstr "غير مدمج" +msgstr "غير مُدمج" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "مستندات PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "مستند غير صالح" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "شرائح Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" -msgstr "لا خطأ" +msgstr "بدون أخطاء" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "ملف ZIP غير سليم" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف ZIPs واحد" +msgstr "تعدد الملفات في أرشيف ZIPs واحد غير مدعوم" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" +msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '%s'" +msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -285,22 +285,22 @@ msgstr "يبدأ %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر" +msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d" +msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop" +msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "عنصر لا يُطلق" +msgstr "عنصر غير قابل للإطلاق" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Separator" msgstr "فاصل" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "أفضل ملائمة" @@ -437,19 +437,19 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "عارض المستندات" +msgstr "عارض المُستندات" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات" +msgstr "اعرض المُستندات متعددة الصفحات" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "تجاوز قيود المستند" +msgstr "تجاوز قيود المُستند" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." @@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "اطبع ملف الإعدادات" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "مُعاين مستندات جنوم" +msgstr "عارض مستندات متّة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" -msgstr "تعذر طبع المستند" +msgstr "تعذّر طبع المستند" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format @@ -477,27 +477,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "الصفحة ال_سابقة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "الصفحة ال_تالية" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "كبّر المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "صغّر المستند" @@ -505,31 +505,31 @@ msgstr "صغّر المستند" msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "اطبع هذا المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "أ_فضل ملائمة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "لائم عر_ض الصفحة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "صفحة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "اختر صفحة" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "لا شيء" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -692,38 +692,24 @@ msgstr "لائم المنطقة المطبوعة" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n" -"\n" -"• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n" -"\n" -"• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة " -"للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة " -"المطبوعة.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n\n• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n\n• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n\n• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة المطبوعة.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط" +msgstr "دوّر تلقائيًا ووسّط" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند " -"في صفحة الطابعة." +msgstr "دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند في صفحة الطابعة." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -820,7 +806,7 @@ msgstr "أطلِق %s" msgid "Find:" msgstr "ابحث:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ال_سابق" @@ -828,7 +814,7 @@ msgstr "ال_سابق" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ال_تالي" @@ -846,7 +832,7 @@ msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" -msgstr "الأيقونة:" +msgstr "الرّمز:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" @@ -878,7 +864,7 @@ msgstr "إدراج" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" -msgstr "صليب" +msgstr "تقاطع" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" @@ -920,14 +906,14 @@ msgstr "مفتوحة" msgid "Close" msgstr "مغلقة" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "كلمة سر المستند %s" +msgstr "كلمة مرور المستند %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format @@ -947,49 +933,47 @@ msgstr "يحول البيانات الفوقية" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي " -"النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية." +msgstr "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي تستخدمه \"منضدة\"، ولذا تحتاج لنقله. إذا ألغي النقل فلن يعمل مخزن البيانات الفوقية." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "فتح مستند استخدما حديثا" +msgstr "افتح مستندًا استخدم حديثًا" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة" +msgstr "هذا المستند مقفل و لا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة المرور الصحيحة" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" -msgstr "ا_فتح قفل المستند" +msgstr "ا_لغِ قفل المستند" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" -msgstr "أدخل كلمة السر" +msgstr "أدخل كلمة المرور" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" -msgstr "كلمة السر مطلوبة" +msgstr "كلمة المرور مطلوبة" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح" +msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة مرور ليُفتح" #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة السر:" +msgstr "_كلمة المرور:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" +msgstr "ا_نْس كلمة المرور فورًا" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" +msgstr "ت_ذكر كلمة المرور حتى خروجي" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" @@ -1009,7 +993,7 @@ msgstr "خطوط" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" -msgstr "رخصة المستند" +msgstr "رُخصة المُستند" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -1046,15 +1030,15 @@ msgstr "نص" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" -msgstr "أضف تعليقا نصيا" +msgstr "أضف تعليقا نصيًا" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" -msgstr "أضف" +msgstr "أضِف" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات" +msgstr "لا يحوي المستند أي تعليقات" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format @@ -1081,95 +1065,95 @@ msgstr "فهرس" msgid "Thumbnails" msgstr "مُصغّرات" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "صفحة %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "صفحة %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" -msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات" +msgstr "لا يحوي المستند أي صفحات" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "تعذر فتح المستند" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "يحمّل المستند من “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ينزّل المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "تعذر فتح ملف بعيد." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "يعيد تحميل المستند %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "افتح مستند" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "يحفظ المستند في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "يحفظ المرفق في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "يحفظ الصورة في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "يرفع المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "يرفع المرفق (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "يرفع الصورة (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "احفظ نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1180,130 +1164,113 @@ msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور" msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "مهمة الطبع “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "يحتوي المستند على استمارة مُلئت، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "يحتوي المستند على استمارة مملوءة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه " -"التعديلات." +msgstr "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "أأحفظ نسخة من المستند \"%s\" قبل غلقه؟" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "أغلق _دون حفظ" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "احفظ _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "أغلق ب_عد الطباعة" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"عارض المستندات\n" -"باستخدام %s (%s)" +msgstr "عارض المستندات\nباستخدام %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو " -"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة " -"بعدها حسب الرغبة. \n" +msgstr "\"منضدة\" برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لغنّو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان " -"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة " -"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" +msgstr "توزّع \"منضدة\" على أمل أن تكون مفيدة لمن يستخدمها دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقها مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة الرخصة العامة لغنّو لمزيد من التفاصيل. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم " -"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301 USA\n" +msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة غنّو العامة مع \"منضدة\"؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" -msgstr "جلاء" +msgstr "منضدة" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" -msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء" +msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج منضدة" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" -"يوسف رفـه\t<[email protected]>\n" -"خالد حسني\t<[email protected]>" +msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nيوسف رفـه\t<[email protected]>\nخالد حسني\t<[email protected]>\nمصعب الزعبي\t<[email protected]>\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي [email protected]" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1314,326 +1281,326 @@ msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" msgstr "غير موجود" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%I3d%% متبقية للبحث" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "افتح مستند موجود" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "افتح _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "احفظ _نسخة…" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "خ_صائص" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "استدر ي_سارًا" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "استدر ي_مينًا" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "أعد تحميل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "لف _تلقائي" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "الصفحة الأ_ولى" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "الصفحة الأ_خيرة" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "ابدأ العرض التقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "ابدأ عرض تقديمي" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "اعرض كامل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_مزدوج" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "_عرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "ألوان _معكوسة" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "ا_ذهب إلى" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك…" -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "انسخ ال_صورة" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "خصائص التعليقات…" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "ا_فتح المرفق" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "اضبط مستوى التقريب" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "إبحار" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "التالي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "لائم العرض" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "تعذر حفظ الصورة." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "تعذر فتح المرفق" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "تعذر حفظ المرفق." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "احفظ الملف المرفق" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — كلمة السر مطلوبة" +msgstr "%s — كلمة المرور مطلوبة" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" @@ -1641,7 +1608,7 @@ msgstr "بالامتداد" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "عارِض مستندات جنوم" +msgstr "عارِض مستندات متّة" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." @@ -1661,15 +1628,15 @@ msgstr "رقم" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة" +msgstr "شُغّلت \"منضدة\" في نمط ملء الشاشة" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي" +msgstr "شُغّلت \"منضدة\" في نمط العرض التقديمي" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "شغّل جلاء كمعاين" +msgstr "شُغّلت \"منضدة\" كعارض" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" @@ -1684,16 +1651,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[ملف…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات " -"جديدة" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF" +msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات جديدة" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1703,133 +1668,4 @@ msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق " -"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "إ_عداد الصفحة…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "اضبط إعدادات طباعة الصفحة" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "اطبع..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "ا_حفظ نسخة..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "ا_طبع..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "ا_بحث..." - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "سلسلة البحث" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "لون التظليل" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "اللون الحالي" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة " -#~ "المستندات المفتوحة." - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "_لا تستعِد" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "ا_ستعِد" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "التعافي من الانهيار" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:" - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "ات_صل" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "اسم المستخد_م:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "الم_جال:" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "ت_ذكر للأبد" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "الملف غير موجود" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "إدخال كلمة السر" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح" - -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>العنوان:</b>" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "إيجاد السابق" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "إيجاد التالي" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة" +msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لكاجا للمزيد من المعلومات" @@ -1,74 +1,75 @@ -# Catalan translation of atril. -# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Gil Forcada <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Gil Forcada <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 +# Pere O. <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:47+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-26 16:42+0000\n" +"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " -"còmic: %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "El fitxer està malmès" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -83,11 +84,9 @@ msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són " -"inaccessibles." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són inaccessibles." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -101,65 +100,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Aquest treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -167,14 +166,13 @@ msgstr "No incrustat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositives de l'Impress" @@ -234,12 +232,12 @@ msgstr "Documents PostScript" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" @@ -295,9 +293,7 @@ msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " -"«Type=Link»" +msgstr "No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus «Type=Link»" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -312,8 +308,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -340,46 +336,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -# FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "S'està executant en mode de presentació" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -427,9 +418,25 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -438,91 +445,89 @@ msgstr "Visualitzador de documents" msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" -#: ../data/atril.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "No facis cas de les restriccions del document" -#: ../data/atril.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " -"d'impressió." +msgstr "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o d'impressió." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -543,6 +548,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -586,7 +592,7 @@ msgstr "Seguretat:" msgid "Paper Size:" msgstr "Mida del paper:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -595,31 +601,31 @@ msgstr "Cap" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f polzades" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" @@ -634,188 +640,171 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "S'està preparant per imprimir…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "S'està acabant…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalat de la pàgina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió " -"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" -"\n" -"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" -"\n" -"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " -"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -"\n" -"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " -"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n\n• «Cap»: No es fa cap escalat.\n\n• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n\n• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Gira automàticament i centra" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " -"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " -"d'impressió." +msgstr "Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina d'impressió." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " -"pàgina del document." +msgstr "Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la pàgina del document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Gestió de la pàgina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" @@ -823,7 +812,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" @@ -839,6 +828,86 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -854,17 +923,15 @@ msgstr "S'està convertint %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "S'han convertit %d de %d documents" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "S'estan convertint les metadades" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"L'Atril ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " -"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." +msgstr "L'Atril ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -874,58 +941,55 @@ msgstr "Obre un document utilitzat recentment" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " -"contrasenya correcta." +msgstr "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." +msgstr "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Llicència del document" @@ -938,19 +1002,48 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Termes d'ús" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Llicència del text" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Més informació" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" @@ -966,519 +1059,531 @@ msgstr "Imprimeix…" msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2518 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3265 +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3268 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " -"s'acabi d'imprimir?" +msgstr "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3280 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3284 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3288 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3846 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3978 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visualitzador de documents.\n" -"S'utilitza el %s (%s)" +msgstr "Visualitzador de documents.\nS'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4220 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"L'Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +msgstr "L'Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4224 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"L'Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtenir-ne més detalls.\n" +msgstr "L'Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb l'Atril; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "Gil Forcada <[email protected]>" +msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:4897 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5019 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Desa'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:5032 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "_Configuració de la pàgina…" - -#: ../shell/ev-window.c:5033 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" - -#: ../shell/ev-window.c:5035 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:5049 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:5084 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5092 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" -# FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5197 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obre l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Desa l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:5265 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5267 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Enrere" -# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5568 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5777 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5876 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5929 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5974 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" @@ -1487,27 +1592,34 @@ msgstr "Desa l'adjunció" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del MATE" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La pàgina del document a mostrar." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "" -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Atril en mode pantalla completa" -# FIXME #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Executa l'Atril en mode presentació" @@ -1529,16 +1641,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXER…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i " -"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" +msgstr "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i «false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1548,664 +1658,4 @@ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " -"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " -"Caja." - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimeix..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Desa'n una còpia..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Imprimeix..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Cerca..." - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "Cerca una cadena" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "Color del ressaltat" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "Color actual" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Atril va finalitzar " -#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "_No els recuperis" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "_Recupera'ls" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Recuperació de documents" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Co_nnecta" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "Connecta _anònimament" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Connecta com a u_suari:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Nom d'_usuari:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Domini:" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "_Recorda-la per sempre" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "El fitxer no està disponible" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Cerca l'anterior" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Cerca la següent" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Entrada de la contrasenya" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" - -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>Títol:</b>" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f in" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Contrasenya errònia" - -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Visualitzador de documents Atril" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Carta" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Llibre de comptes" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Declaració" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executiu" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Foli" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "En quart" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -#~ "Ghostscript en el camí" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "PostScript encapsulat" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " -#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Pàgines" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" - -#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Obre «%s»" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Buit" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "No hi ha cap document carregat." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Conducte trencat." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "El fitxer no és llegible." - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "S'ha carregat el document." - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Anterior" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Següent" - -#~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Mostra la barra lateral per defecte" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostra la barra d'eines per defecte" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "La barra lateral és l'element lateral que conté les llistes d'índex i " -#~ "miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra " -#~ "lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. " -#~ "La barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita " -#~ "per mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra " -#~ "lateral agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida " -#~ "de la finestra." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "La barra lateral és l'element lateral que conté les llistes d'índexs i " -#~ "miniatures. Admet dues opcions booleanes, cert fa que la barra lateral " -#~ "sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no sigui " -#~ "visible." - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "La barra d'estat és la barra estàndard de baix de tot que mostra " -#~ "informació addicional sobre els enllaços i altres accions. Admet dues " -#~ "opcions booleanes, cert fa que la barra d'estat sigui visible per " -#~ "defecte, mentre que fals farà que per defecte no sigui visible." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La barra d'eines és la barra de dalt de tot que conté els controls de " -#~ "navegació i d'ampliació. Admet dues opcions boolenaes, cert fa que la " -#~ "barra d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per " -#~ "defecte no sigui visible." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comproveu que la instal·lació " -#~ "estigui completa." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Mostra les propietats d'aquest document" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copia el text del document" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Gira el document cap a la dreta" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Vés una pàgina endevant" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Vés una pàgina enrere" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Enfoca el selector de pàgina" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Vés deu pàgines enrere" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Vés deu pàgines endevant" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barra d'e_stat" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>" - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "EOF inesperat\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "no s'ha pogut carregar la font '%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "no s'ha pogut recarregar '%s'\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: la pila no és buida després de la macro vf\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: no es pot tornar a obrir el fitxer (%s)\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: la pàgina %d està fora del rang\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: compensació incorrecta a la pàgina %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "la pila no és buida al final de la pàgina\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "encara no s'ha establert cap tipus de lletra per defecte\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "el caràcter demanat %d no existeix a '%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "s'està engrandint la pila\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "no s'esperava el codi d'operació %d\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "el codi d'operació %d no està definit\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: no hi ha cap tipus de lletra definit\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %d: [%s] la codificació sol·licitada '%s' no coincideix amb el vector " -#~ "'%s'\n" - -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s: no s'ha pogut carregar el mapa del tipus de lletra\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: no s'ha pogut posar com a codificació per defecte\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "s'està utilitzant el vector de codificació '%s'\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF: el codi d'operació %d no és vàlid en el caràcter %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) Caràcter %d: el codi d'operació %d no és vàlid\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) el caràcter %d té una caixa de limitació incorrecte\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "personalitzat" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Fiter PK erroni: més bits dels requerits\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s: s'ha ignorat la clau desconeguda '%s'\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: no hi ha argument per a la clau '%s', s'utilitzarà allò per defecte\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: s'ha ignorat l'argument '%s' per a la clau '%s'\n" - -#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -#~ msgstr "%s: s'ha provat de desempilar la capa superior\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "(t1) error al reiniciar la resolució del dispositiu\n" - -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s: no s'ha pogut codificar el tipus de lletra\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) la mida %d del coixí del mapa de bits no està implementada\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %" -#~ "u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Avís: el fitxer TFM '%s' té una mida sospitosa\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -#~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la resolució: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la mida del punter: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut carregar el nom de la taula PS\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: no s'ha trobat vector de codificació, excepte una sortida errònia\n" - -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Fallant" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: Avís: " - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: Fatal: " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Fatal" - -# FIXME -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "fora de memòria ubicant %u bytes\n" - -#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -#~ msgstr "intentat reassignar amb mida zero\n" - -#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -#~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "s'ha intentat alliberar un punter NULL\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s: el caràcter %d s'ha redefinit\n" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: no hi ha postàmbul\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corruput, o no és un fitxer VF.\n" - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript." - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Molts..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "No tants..." - -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte" - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Cursor de selecció" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Una a una" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Totes" - -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Mostra tot el document alhora" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Per defecte mostra la barra lateral." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Surt de pantalla completa" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Tanca" +msgstr "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del Caja." @@ -1,84 +1,84 @@ -# Czech translation of atril. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of atril. -# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>. -# Copyright (C) 2009 Martin Picek <[email protected]>. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2005, 2006. -# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007. -# Kamil Páral <[email protected]>, 2008. -# Petr Kovar <[email protected]>, 2008, 2009. -# Adrian Guniš <[email protected]>, 2008, 2009. -# Martin Picek <[email protected]>, 2009. -# Jan Drábek <[email protected]>, 2009. -# Marek Černocký <[email protected]>, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adrian Guniš <[email protected]>, 2008, 2009 +# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007 +# Jan Drábek <[email protected]>, 2009 +# Kamil Páral <[email protected]>, 2008 # Lucas Lommer <[email protected]>, 2010 -# +# segfault <[email protected]>, 2013 +# Marek Černocký <[email protected]>, 2009 +# Martin Picek <[email protected]>, 2009 +# Miloslav Trmač <[email protected]>, 2005, 2006 +# Ondřej Kolín <[email protected]>, 2012 +# Petr Kovar <[email protected]>, 2008, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril mate-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 20:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-28 17:09+0100\n" -"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-24 19:54+0000\n" +"Last-Translator: segfault <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Poedit-Language: Czech\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Příkaz %s neskončil normálně." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy." -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Soubor je poškozen." -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory." -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Chyba %s" @@ -93,11 +93,9 @@ msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se " -"nepodařilo přistoupit." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se nepodařilo přistoupit." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -111,65 +109,65 @@ msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznámý řez písma" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Žádný název" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Vložené" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Nevložené" @@ -177,14 +175,13 @@ msgstr "Nevložené" msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Neplatný dokument" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Snímky Impress" @@ -244,12 +241,12 @@ msgstr "Dokumenty PostScript" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“" @@ -320,8 +317,8 @@ msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" @@ -348,45 +345,41 @@ msgstr "Zobrazit volby správce sezení" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Běží v režimu prezentace" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" @@ -434,9 +427,25 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" @@ -445,89 +454,89 @@ msgstr "Prohlížeč dokumentů" msgid "View multi-page documents" msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách" -#: ../data/atril.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" -#: ../data/atril.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Smazat dočasný soubor" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Soubor s nastavením tisku" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí stránka" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující stránka" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "Přizpůsob_it" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Stránka" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" @@ -548,6 +557,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -591,7 +601,7 @@ msgstr "Zabezpečení:" msgid "Paper Size:" msgstr "Velikost papíru:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -600,31 +610,31 @@ msgstr "Žádné" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f palců" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, na výšku (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, na šířku (%s)" @@ -639,188 +649,171 @@ msgstr "(%d z %d)" msgid "of %d" msgstr "z %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Probíhá načítání…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Připravuje se tisk…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Probíhá dokončování…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Neplatný výběr stran" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Změna velikosti stránky:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené " -"tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n" -"\n" -"• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n" -"\n" -"• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než " -"tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti " -"tiskárny.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby " -"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n\n• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n\n• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti tiskárny.\n\n• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automaticky otočit a centrovat" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Otočí každou tisknutou stranu tak, aby odpovídala orientaci stránky v " -"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány." +msgstr "Otočí každou tisknutou stranu tak, aby odpovídala orientaci stránky v dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Velikost stránky dle velikosti stránky dokumentu" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou " -"má v dokumentu." +msgstr "Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou má v dokumentu." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Nastavení stránky" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout nahoru" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout dolů" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Pohled na dokument" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Přejít na stránku:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Přejít na poslední stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Přejít na stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Najít" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Přejít na stránku %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Spustit %s" -#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Probíhá načítání…" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Najít:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít _předchozí" @@ -828,7 +821,7 @@ msgstr "Najít _předchozí" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít _následující" @@ -844,6 +837,86 @@ msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Klíč" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nový odstavec" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Odstavec" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Vlož" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Křížek" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Kruh" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Vlastnosti Anotace" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Průhlednost" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Neprůhlednost" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Výchozí stav okna:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Běží v režimu prezentace" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -859,17 +932,15 @@ msgstr "Převádí se %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d z %d dokumentů převedeno" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Převod metadat" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Formát metadat, který Atril požívá, se změnil, a proto musí být proveden " -"převod. Pokud převod přerušíte, úložiště metadat nebude fungovat." +msgstr "Formát metadat, který Atril požívá, se změnil, a proto musí být proveden převod. Pokud převod přerušíte, úložiště metadat nebude fungovat." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -879,56 +950,55 @@ msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." +msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Zadejte heslo" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Je vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamatovat si _napořád" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Licence dokumentu" @@ -941,19 +1011,48 @@ msgstr "Písmo" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Podmínky užívání" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Licence textu" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Seznam" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotace" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Přidat text anotace" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné anotace" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strana %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" @@ -969,99 +1068,99 @@ msgstr "Tisk…" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stránka %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stránka %s" -#: ../shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky" -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky" -#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Načítá se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Obnovuje se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokument se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Příloha se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Obrázek se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2518 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1069,110 +1168,113 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě" msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě" msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tiskne se úloha „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument obsahuje pole formuláře, která byla vyplněna. Pokud neuložíte kopii, budou změny navždy ztraceny" + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument obsahuje nové nebo upravené anotace. Pokud neuložíte kopii, budou změny navždy ztraceny" + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Uložit kopii dokumentu \"%s\" před uzavřením?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zavřít _bez uložení" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Uložit _kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" +msgstr "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." -#: ../shell/ev-window.c:3293 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Zrušit _tisk a zavřít" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zavřít _po vytištění" -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor nástrojové lišty" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Prohlížeč dokumentů.\n" -"Použivá se %s (%s)" +msgstr "Prohlížeč dokumentů.\nPouživá se %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle " -"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " -"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " -"pozdější verze.\n" +msgstr "Atril je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " -"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " -"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" +msgstr "Atril je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; " -"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996–2009 Autoři Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Miloslav Trmač <[email protected]>\n" -"Jakub Friedl <[email protected]>\n" -"Kamil Páral <[email protected]>\n" -"Petr Kovář <[email protected]>\n" -"Adrian Guniš <[email protected]>\n" -"Martin Picek <[email protected]>\n" -"Jan Drábek <[email protected]>\n" -"Marek Černocký <[email protected]>\n" -"Lucas Lommer <[email protected]>" +msgstr "Miloslav Trmač <[email protected]>\nJakub Friedl <[email protected]>\nKamil Páral <[email protected]>\nPetr Kovář <[email protected]>\nAdrian Guniš <[email protected]>\nMartin Picek <[email protected]>\nJan Drábek <[email protected]>\nMarek Černocký <[email protected]>\nLucas Lommer <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1180,315 +1282,319 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této stránce" msgstr[1] "%d výsledky na této stránce" msgstr[2] "%d výsledků na této stránce" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4897 +msgid "Not found" +msgstr "Nenalezeno" + +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d %%" -#: ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" -#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otevřít _kopii" -#: ../shell/ev-window.c:5039 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Uložit kopii…" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Vlastnosti tisk_u…" - -#: ../shell/ev-window.c:5045 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Nastavit stránku pro tisk" - -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_Najít…" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "Nás_trojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Uložte současné nastavení jako _výchozí" + +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5086 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaticky po_sunovat" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní stránka" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední stránka" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Přejít na poslední stránku" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5111 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "_Postranní lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pr_ezentace" -#: ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Invertovat barvy" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "_Přejít na" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopí_rovat obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Nastavení anotace..." + +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Otevřít přílohu" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Uložit přílohu jako…" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Zpět" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Procházení navštívených stránek" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5345 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci." -#: ../shell/ev-window.c:5580 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek." -#: ../shell/ev-window.c:5821 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu" -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu." -#: ../shell/ev-window.c:5986 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Uložit přílohu" @@ -1497,22 +1603,30 @@ msgstr "Uložit přílohu" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s – Vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Podle přípony" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí MATE" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Popisek stránky dokumentu, který se zobrazí" -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "STRÁNKA" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Číslo stránky dokumentu, který se zobrazí" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "ČÍSLO" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Spustit Atril v celoobrazovkovém režimu" @@ -1538,16 +1652,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[SOUBOR…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostupné logické hodnoty: pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a " -"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů." - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF" +msgstr "Dostupné logické hodnoty: pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů." #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1557,6 +1669,4 @@ msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se " -"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu." +msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu." @@ -1,37 +1,35 @@ -# translation of atril-master-po-gl-7620.po to Galician +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. -# Suso Baleato <[email protected]> -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010. -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010. -# +# +# Translators: +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006 +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 +# mbouzada <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril-master-po-gl-7620\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 08:17+0000\n" +"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format @@ -49,10 +47,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " -"libro de banda deseñada" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro de banda deseñada" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 @@ -62,7 +59,7 @@ msgstr "Tipo MIME descoñecido" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" -msgstr "Ficheiro danado" +msgstr "Ficheiro estragado" #: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" @@ -71,7 +68,7 @@ msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" #: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format @@ -93,11 +90,9 @@ msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " -"ficheiros non é posíbel acceder." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes ficheiros non é posíbel acceder." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -116,12 +111,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este traballo está no dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Non" @@ -177,14 +172,13 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documento incorrecto" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositivas de Impress" @@ -199,7 +193,7 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" +msgstr "Non é posíbel atopar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" @@ -219,7 +213,7 @@ msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro no arquivo ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -280,12 +274,12 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -305,9 +299,7 @@ msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " -"'Type=Link'" +msgstr "Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo «Type=Link»" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -341,7 +333,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" +msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -353,7 +345,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostrar “_%s”" +msgstr "Amosar «_%s»" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" @@ -384,7 +376,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -449,11 +441,11 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos" +msgstr "Visor de documentos" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" @@ -465,9 +457,7 @@ msgstr "Ignorar as restricións do documento" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " -"imprimir." +msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou imprimir." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" @@ -479,39 +469,39 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "Visualizador de documentos do MATE" +msgstr "Visor de documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -519,31 +509,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -617,7 +607,7 @@ msgstr "Ningún" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -706,28 +696,14 @@ msgstr "Axustar á área imprimíbel" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " -"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" -"\n" -"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a " -"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " -"impresora.\n" -"\n" -"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou " -"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n\n• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n\n• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n\n• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -737,23 +713,17 @@ msgstr "Rotar automaticamente e centrar." msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a " -"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " -"centradas na páxina da impresora." +msgstr "Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán centradas na páxina da impresora." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." +msgstr "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " -"páxina do documento." +msgstr "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a páxina do documento." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" @@ -840,7 +810,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -848,7 +818,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -940,7 +910,7 @@ msgstr "Abrir" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" @@ -967,10 +937,7 @@ msgstr "Convertendo os metadatos" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"O formato dos metadatos empregados por Atril cambiou, e polo tanto precisan " -"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non " -"funcionará." +msgstr "O formato dos metadatos empregados por Atril cambiou, e polo tanto precisan migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non funcionará." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -980,9 +947,7 @@ msgstr "Abrir un documento recente" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " -"correcto." +msgstr "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal correcto." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" @@ -1000,9 +965,7 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " -"poida abrir." +msgstr "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se poida abrir." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" @@ -1106,554 +1069,527 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios " -"perderanse permanentemente se non garda unha copia." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse " -"permanentemente se non garda unha copia." +msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" +msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " -"impresión antes de pechar?" +msgstr "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visualizador de documentos.\n" -"Usando %s (%s)" +msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as " -"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " -"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " -"calquera versión posterior.\n" +msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" +msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en " -"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." -"org>, 2009.\n" -"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n" -"Suso Baleato <[email protected]>\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006." +msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" -msgstr "Non encontrado" +msgstr "Non atopado" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" +msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" +msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" +msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar todo o documento" +msgstr "Amosar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" +msgstr "Amosar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" +msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" +msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1668,11 +1604,11 @@ msgstr "Por extensión" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do MATE" +msgstr "Visor de documentos do MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar." +msgstr "A etiqueta da páxina do documento para amosar." #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" @@ -1680,7 +1616,7 @@ msgstr "PÁXINA" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "O número de páxina do documento para mostrar." +msgstr "O número de páxina do documento para amosar." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" @@ -1696,7 +1632,7 @@ msgstr "Executar o Atril no modo de presentación" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "Executar o Atril como un previsualizador" +msgstr "Executar o Atril para facer vistas previas" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" @@ -1711,16 +1647,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva " -"a creación de novas miniaturas" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" +msgstr "Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1730,28 +1664,4 @@ msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " -"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " -"Caja." - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "Configuración de pá_xina..." - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimindo..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Gardar unha copia..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Imprimir..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Buscar..." +msgstr "Orde correcta e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do Caja." @@ -1,25 +1,23 @@ -# atril korean translation -# This file is distributed under the same license as the atril package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2006-2010 +# kentarch <[email protected]>, 2013 # Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005 -# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요. -# -# 주의: -# - Atril는 "에빈스"로 음역 -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-26 04:25+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 04:39+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" -"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:41+0000\n" +"Last-Translator: kentarch <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 @@ -44,7 +42,8 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다." #: ../backend/comics/comics-document.c:465 @@ -86,11 +85,9 @@ msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습" -"니다." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습니다." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -109,12 +106,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "예" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "아니오" @@ -170,14 +167,13 @@ msgstr "포함되지 않음" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 문서" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "잘못된 문서" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "임프레스 슬라이드" @@ -375,7 +371,7 @@ msgid "Separator" msgstr "구분선" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "알맞게 맞추기" @@ -458,19 +454,17 @@ msgstr "문서 제한 무시하기" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다." -# 도움말. 문장으로 번역 #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "임시 파일을 삭제합니다" -# 도움말. 문장으로 번역 #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "설정 파일을 인쇄합니다" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "그놈 문서 미리 보기" +msgstr "마테 문서 미리 보기" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" @@ -482,27 +476,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "이전 페이지(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "이전 페이지로 갑니다" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "다음 페이지(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "다음 페이지로 갑니다" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "문서를 늘여서 봅니다" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "문서를 줄여서 봅니다" @@ -510,31 +504,31 @@ msgstr "문서를 줄여서 봅니다" msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "이 문서를 인쇄합니다" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "알맞게 맞추기(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "페이지" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "선택한 페이지" @@ -608,7 +602,7 @@ msgstr "없음" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -697,27 +691,14 @@ msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십" -"시오:\n" -"\n" -"• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n" -"\n" -"• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인" -"쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 " -"가능 영역에 맞춥니다.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십시오:\n\n• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n\n• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n\n• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -727,9 +708,7 @@ msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬" msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이" -"지 가운데에 맞춥니다." +msgstr "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이지 가운데에 맞춥니다." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -826,7 +805,7 @@ msgstr "%s 실행" msgid "Find:" msgstr "찾기:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" @@ -834,7 +813,7 @@ msgstr "이전 찾기(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" @@ -926,7 +905,7 @@ msgstr "열기" msgid "Close" msgstr "닫기" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다" @@ -953,9 +932,7 @@ msgstr "메타데이터를 변환하는 중" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합니" -"다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다." +msgstr "에빈스가 사용하는 메타데이터 형식이 바뀌어서, 옛날 데이터에서 옮겨 와야 합니다. 이 작업을 취소하면 메타데이터 저장 기능이 동작하지 않습니다." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -1188,8 +1165,8 @@ msgstr "인쇄 작업 “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." msgstr "문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다." #: ../shell/ev-window.c:3424 @@ -1220,9 +1197,7 @@ msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠" -"습니까?" +msgstr "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠습니까?" #: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." @@ -1249,377 +1224,365 @@ msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다" msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"문서 보기 프로그램.\n" -"%s (%s) 사용" +msgstr "문서 보기 프로그램.\n%s (%s) 사용" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" +msgstr "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" +msgstr "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4589 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4614 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "에빈스" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996–2009 The Atril authors" -#: ../shell/ev-window.c:4623 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n" -"류창우 <[email protected]>, 2006, 2007, 2008" +msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005\n류창우 <[email protected]>, 2006, 2007, 2008" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4889 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음" -#: ../shell/ev-window.c:4894 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" msgstr "없음" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "찾는데 %3d%% 남음" -#: ../shell/ev-window.c:5415 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5416 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5417 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "문서를 엽니다" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "복사본 열기(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "복사물 저장(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "속성(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5444 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "도구 모음(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "현재 설정을 기본값으로 저장(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5468 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "문서를 다시 읽습니다" -#: ../shell/ev-window.c:5472 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "자동 스크롤(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "첫 페이지(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "첫 페이지로 갑니다" -#: ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "마지막 페이지(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "마지막 페이지로 갑니다" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5490 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5493 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5497 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: ../shell/ev-window.c:5498 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "전체 화면에서 나갑니다" -#: ../shell/ev-window.c:5500 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "프리젠테이션 시작" -#: ../shell/ev-window.c:5501 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "프리젠테이션을 시작합니다" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5560 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "가장자리 창(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다" -#: ../shell/ev-window.c:5566 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "연속(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5567 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "문서를 연속해서 봅니다" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "두 페이지씩(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5570 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다" -#: ../shell/ev-window.c:5572 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "프리젠테이션(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5576 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다" -#: ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "색 반전(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "페이지 내용을 색을 반전시켜 표시합니다" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "이동(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5603 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "그림 복사(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5605 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "추가 정보 속성…" -#: ../shell/ev-window.c:5610 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "첨부 열기(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5612 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" -#: ../shell/ev-window.c:5699 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "확대/축소 수준 조절" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "둘러보기" -#: ../shell/ev-window.c:5711 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "뒤로" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5714 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "열었던 페이지로 이동합니다" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "이전" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "다음" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5765 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "너비 맞춤" -#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:5984 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "그림을 저장할 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "그림 저장" -#: ../shell/ev-window.c:6353 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "첨부를 열 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:6451 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "첨부 저장" @@ -1634,7 +1597,7 @@ msgstr "확장자에 따라" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "그놈 문서 보기" +msgstr "마테 문서 보기" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." @@ -1677,16 +1640,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[<파일>...]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하" -"지 않음" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능" +msgstr "참/거짓으로 설정 가능: 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하지 않음" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1696,12 +1657,4 @@ msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문서" -"의 자세한 정보 참조." - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "페이지 설정(_U)…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다" +msgstr "PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. 노틸러스 미리보기 만들기 문서의 자세한 정보 참조." @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# <[email protected]>, 2013. +# chingis, 2013 +# chingis, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-29 20:56+0000\n" -"Last-Translator: chingis <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-07 01:12+0000\n" +"Last-Translator: chingis\n" "Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Архивде файлдар жок" #: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "" +msgstr "%s архивинде сүрөттөр табылган жок" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Комикс китептери" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "DjVu иш кагазынын форматы туура эмес" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" @@ -89,19 +90,19 @@ msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" -msgstr "DjVu-документтер" +msgstr "DjVu иш кагаздары" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "DVI иш кагазынын форматы туура эмес" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-документтер" +msgstr "DVI иш кагаздары" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Бул иши коомдук кенчинде" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" -msgstr "Белгисиз шрифт түрү" +msgstr "Белгисиз арип түрү" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" @@ -163,12 +164,12 @@ msgstr "" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-документтер" +msgstr "PDF иш кагаздары" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" -msgstr "Туура эмес документ" +msgstr "Туура эмес иш кагаз" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. @@ -215,12 +216,12 @@ msgstr "Белгисиз ката" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "«%s» документин ачуу оңунан чыккан жок" +msgstr "«%s» иш кагазын ачуу оңунан чыккан жок" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "«%s» документин сактоо оңунан чыккан жок" +msgstr "«%s» иш кагазын сактоо оңунан чыккан жок" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "%s (%s) файл түрлөрү колдолбойт" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" -msgstr "Бардык документтер" +msgstr "Бардык иш кагаздар" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" @@ -438,11 +439,11 @@ msgstr "6400%" #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Документ көрсөткүч" +msgstr "Иш кагаз көрсөткүч" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "" +msgstr "Көп барактуу иш кагаздарды көрүү" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -462,11 +463,11 @@ msgstr "Параметрлер файлын басып чыгаруу" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "" +msgstr "MATE иш кагаз көрсөткүчү" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" -msgstr "Документти басып чыгаруу оңунан чыккан жок" +msgstr "Иш кагазды басып чыгаруу оңунан чыккан жок" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format @@ -528,11 +529,11 @@ msgstr "Барак" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" -msgstr "Баракты белгилөө" +msgstr "Баракты тандоо" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" -msgstr "Документ" +msgstr "Иш кагаз" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" @@ -565,15 +566,15 @@ msgstr "Жаратуучусу:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" -msgstr "Жаратылганы:" +msgstr "Жаратылган күнү:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" -msgstr "Өзгөртүлгөнү:" +msgstr "Өзгөртүлгөн күнү:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" -msgstr "Барактардын саны:" +msgstr "Барак саны:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" @@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "" +msgstr "Автобуруу жана борбордоо" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" @@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" -msgstr "Документти көрсөтүү" +msgstr "Иш кагазды көрсөтүү" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" @@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Баракка өтүү:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "" +msgstr "Презентация соңу. Чыгуу үчүн басыңыз." #: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" @@ -910,21 +911,21 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "" +msgstr "%s иш кагазынын сырсөзү" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" -msgstr "" +msgstr "%s өзгөртүлүүдө" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "" +msgstr "%d / %d иш кагаз өзгөртүлдү" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" -msgstr "" +msgstr "Метамаалыматтар өзгөртүлүүдө" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" @@ -944,7 +945,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" -msgstr "" +msgstr "Иш кагазынын бөгөтүн _алуу" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" @@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Жалпы" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" -msgstr "Шрифттер" +msgstr "Ариптер" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" @@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "Документтин лицензиясы" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +msgstr "Арип" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format @@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr "Мазмун" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Барак үлгүлөрү" #: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format @@ -1074,11 +1075,11 @@ msgstr "Барак %s" #: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" -msgstr "" +msgstr "Иш кагаз барактарды камтыбайт" #: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "" +msgstr "Иш кагаз бош барактарды гана камтыйт" #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" @@ -1105,11 +1106,11 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Документти жаңылоо оңунан чыккан жок." +msgstr "Иш кагазды жаңылоо оңунан чыккан жок." #: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" -msgstr "Документти ачуу" +msgstr "Иш кагазды ачуу" #: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format @@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Документ жүктөлүүдө (%d%%)" +msgstr "Иш кагаз жүктөлүүдө (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format @@ -1291,7 +1292,7 @@ msgstr "_Көрүнүш" #: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" -msgstr "Ө_түш" +msgstr "Ө_түү" #: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" @@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Көчүрмөсүн _сактоо…" #: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "" +msgstr "Кезектеги иш кагаздын көчүрмөсүн сактоо" #: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" @@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "_Оңго буруу" #: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "" +msgstr "Кезектеги ырастоолорду _жарыяланбас кылуу" #: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" @@ -1398,7 +1399,7 @@ msgstr "Программа _жөнүндө" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Толук экран режиминен чыгуу" +msgstr "Толук экрандан чыгуу" #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" @@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Толук экран режими" +msgstr "_Толук экран" #: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" @@ -1463,11 +1464,11 @@ msgstr "Документти презентация кылып көрсөтүү" #: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" -msgstr "" +msgstr "_Аңтарылган түстөр" #: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "" +msgstr "Барак мазмундарын аңтарылган түстөрдө көрсөтүү" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5596 @@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "Ө_түү" #: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Жаңы _терезеден ачуу" #: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" @@ -1,74 +1,75 @@ -# Malay translation for atril. -# Copyright (C) 2010 atril's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Umarzuki Bin Mochlis Moktar <[email protected]>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# abuyop <[email protected]>, 2013 +# Umarzuki Bin Mochlis Moktar <[email protected]>, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:05+0730\n" -"Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar <[email protected]>\n" -"Language-Team: Malay <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-11 01:47+0000\n" +"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n" +"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format -msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Ralat melancarkan perintah \"%s\" dalam tertib untuk menyahmampat buku komik: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" +msgstr "Perintah \"%s\" gagal semasa menyahmampat buku komik." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "" +msgstr "Perintah \"%s\" tidak berakhir dengan baik." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Tidak dapat cari perintah yang sesuai untuk menyahmampat buku komik jenis ini" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Fail telah rosak" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" -msgstr "Tiada fail didalam arkib" +msgstr "Tiada fail dalam arkib" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 -#, fuzzy, c-format +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "" -"Tiada fail faks ditemui:\n" -"%1\n" +msgstr "Tiada imej ditemui dalam arkib %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 -#, fuzzy, c-format +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "" -"Terdapat rakat memapar bantuan: \n" -"%s" +msgstr "Terdapat ralat memadam \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Ralat %s" @@ -79,106 +80,102 @@ msgstr "Buku Komik" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "Format dokumen DjVu telah salah" +msgstr "Dokumen DjVu tersalah format" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 -msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." -msgstr "" +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Dokumen digubah dari berbagai jenis fail. Satu atau lebih dari fail ini tidak dapat dicapai." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" -msgstr "Dokument-dokumen DjVu" +msgstr "Dokument DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Format dokumen DVI telah salah" +msgstr "Dokumen DVI tersalah format" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumen-dokumen DVI" +msgstr "Dokumen DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Ini merupakan hasil kerja Domain Awam" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" -msgstr "Jenis font tidak diketahui" +msgstr "Jenis fon tidak diketahui" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Tiada nama" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 -#, fuzzy +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" -msgstr "Dokumen terbenam" +msgstr "Subset terbenam" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 -#, fuzzy +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" -msgstr "Dokumen terbenam" +msgstr "Terbenam" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 -#, fuzzy +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" -msgstr "Dokumen terbenam" +msgstr "Tidak terbenam" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 -#, fuzzy msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumen/Diagram" +msgstr "Dokumen PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Impress Slides" -msgstr "&Lengahkan antara slaid:" +msgstr "Slaid Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" @@ -186,12 +183,11 @@ msgstr "Tiada ralat" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" -msgstr "Memori tidak mencukupi" +msgstr "Ingatan tidak mencukupi" #: ../backend/impress/zip.c:59 -#, fuzzy msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana." +msgstr "Tidak dapat cari tandatangan ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" @@ -199,11 +195,11 @@ msgstr "Fail ZIP tidak sah" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Zip fail berbilang tidak disokong" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Gagal membuka file" +msgstr "Tidak dapat buka fail" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" @@ -211,136 +207,127 @@ msgstr "Tidak dapat data baca dari fail" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Tidak jumpa fail di dalam arkib ZIP" +msgstr "Tidak menemui fail di dalam arkib ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" -msgstr "Ralat yang tidak diketahui" +msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Ralat: gagal untuk memuatkan parameter" +msgstr "Gagal memuatkan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Tidak dapat menyimpan maklumat dokumen." +msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 -#, fuzzy msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumen/Diagram" +msgstr "Dokumen PostSkrip" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, fuzzy, c-format +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sumber:" +msgstr "Tidak dapat simpan lampiran: \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 -#, fuzzy, c-format +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n" +msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 -#, fuzzy, c-format +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n" +msgstr "Tidak dapat buka lampiran \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong" +msgstr "Jenis fail %s (%s) tidak disokong" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 -#, fuzzy msgid "All Documents" -msgstr "Tutup semua dokumen yang dibuka." +msgstr "Semua Dokumen" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Semua Fail" +msgstr "Semu Fail" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara" +msgstr "Gagal mencipta fail sementara: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Lokasi direktori sementara untuk digunakan" +msgstr "Gagal mencipta direktori sementara: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "'%s' bukan fail BMP yang sah" +msgstr "Fail bukan fail .desktop yang sah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai versi disokong %d\n" +msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "** Memulakan %1 **" +msgstr "Memulakan %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n" +msgstr "Pilihan lancar tidak dikenali: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "<qt>Anda belum memilih butiran: <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "Bukan item boleh dilancar" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 -#, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Matikan hubungan kepada pengurus sesi" +msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi tetapan tersimpan" +msgstr "Fail dinyatakan mengandungi konfigurasi tersimpan" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 -#, fuzzy msgid "Specify session management ID" -msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" +msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" +msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" +msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -349,52 +336,43 @@ msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Alih ke Bar Alatan" +msgstr "_Alih ke Palang Alat" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 -#, fuzzy +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Pindah teks atau item dipilih ke papan klip" +msgstr "Alih item dipilih ke palang alat" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Buang Da_ripada Bar Alatan" +msgstr "Buang Da_ri Palang Alat" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 -#, fuzzy +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai." +msgstr "Buang item dipilih dari palang alat" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Pa_dam Bar Alatan" +msgstr "Pa_dam Palang Alat" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 -#, fuzzy +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih" +msgstr "Buang item dipilih dari palang alat" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -#, fuzzy -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:5301 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" -msgstr "Sesuai Muat" +msgstr "Suai Muat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -440,203 +418,181 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4183 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 -#: ../shell/main.c:282 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Pemapar Dokumen" +msgstr "Pelihat Dokumen" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "Paparkan " -#: ../data/atril.schemas.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Dokumen Perkataan Applixware" +msgstr "Batalkan sekatan dokumen" -#: ../data/atril.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" +msgstr "Batalkan sekatan dokumen, seperti sekatan menyalin atau mencetak." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapuskan Fail Sementara" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak fail tetapan" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 -#: ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Prapapar Dokumen MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 -#: ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 -#, fuzzy, c-format +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Pemacu untuk pencetak <b>%1</b> tidak ditemui." +msgstr "Pencetak terpilih '%s' tidak ditemui" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Terdahulu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "Halaman Seterus_nya" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman seterusnya" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 -#: ../shell/ev-window.c:5037 -#, fuzzy +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Dokumen AbiWord" +msgstr "Besarkan dokumen" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 -#: ../shell/ev-window.c:5040 -#, fuzzy +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" -msgstr "Dokumen AbiWord" +msgstr "Kecilkan dokumen" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Cetak" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Cetak dokumen ini" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 -#: ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "Sesuai _Muat" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 -#: ../shell/ev-window.c:5153 -#, fuzzy +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen" +msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi tetingkap" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 -#: ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Muat Ke _Lebar" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" +msgstr "Jadikan dokumen semasa mengisi lebar tetingkap" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Halaman" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 -#: ../shell/ev-window.c:5224 -#, fuzzy +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" -msgstr "Pilih Page Down" +msgstr "Pilih Halaman" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "Document" +msgstr "Dokumen" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -#, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -#, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -#, fuzzy msgid "Subject:" -msgstr "- Tajuk: " +msgstr "Subjek:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -#, fuzzy msgid "Keywords:" -msgstr "Kata kunci" +msgstr "Kata Kunci:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -#, fuzzy msgid "Producer:" -msgstr "Pengeluar" +msgstr "Pengeluar:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "Pencipta" +msgstr "Pencipta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -#, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Dicipta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -#, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Diubahsuai:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -#, fuzzy msgid "Number of Pages:" -msgstr "Bilangan halaman:" +msgstr "Bilangan Halaman:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Dioptimumkan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Format" +msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -#, fuzzy msgid "Security:" -msgstr "Keselamatan" +msgstr "Keselamatan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 -#, fuzzy msgid "Paper Size:" -msgstr "_Saiz kertas:" +msgstr "Saiz Kertas:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 -#, fuzzy +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Tiada" @@ -645,35 +601,34 @@ msgstr "Tiada" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 -#, fuzzy +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" -msgstr "_URL piawai:" +msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#, fuzzy, c-format +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 -#, fuzzy, c-format +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f KB" +msgstr "%.2f × %.2f inci" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 -#, fuzzy, c-format +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "Potret" +msgstr "%s, Potret (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 -#, fuzzy, c-format +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "Landskap" +msgstr "%s, Lanskap (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format @@ -685,56 +640,55 @@ msgstr "(%d of %d)" msgid "of %d" msgstr "dari %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Memuatkan..." + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" -msgstr "Bersedia untuk memuat naik pemacu ke hos %1" +msgstr "Bersedia untuk mencetak..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" -msgstr "Menyudahkan..." +msgstr "Menyelesaikan..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 -#, fuzzy, c-format +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Saiz Halaman dan Kualiti Pencetakan" +msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Mencetak tidak disokong oleh pencetak ini." +msgstr "Percetakan tidak disokong oleh pencetak ini." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" -msgstr "Pemilihan Warna Dialog" +msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Amaran" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "Pilihan julat cetakan tidak termasuk mana-mana laman " +msgstr "Pemilihan julat cetakan anda tidak sertakan mana-mana halaman" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" -msgstr "Laman HTML" +msgstr "Penskalaan Halaman:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)" +msgstr "Kecil ke Kawasan Boleh Dicetak" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)" +msgstr "Suai Muat ke Kawasan Boleh Dicetak" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -743,167 +697,221 @@ msgid "" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" +msgstr "Skalakan halaman dokumen untuk suai muat dengan halaman pencetak terpilih. Pilih salah satu dari berikut:⏎\n⏎\n• \"None\": Tiada penskalaan halaman dibuat.⏎\n⏎\n• \"Shrink to Printable Area\": Halaman dokumen lebih besar dari kawasan boleh cetak perlu dikurangkan untuk disuai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n⏎\n• \"Fit to Printable Area\": Halaman dokumen dibesar atau dikecilkan sepertimana yang diperlukan untuk suai muat ke kawasan boleh cetak halaman pencetak.⏎\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Putar di sekeling paksi X dan Y" +msgstr "Putar dan Tengahkan Sendiri" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 -msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "Putar orientasi halaman pencetak bagi setiap pencetak untuk padankan orientasi bagi setiap halaman dokumen, Halaman dokumen akan ditengahkan didalam halaman pencetak," -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" +msgstr "Pilih saiz halaman menggunakan saiz halaman dokumen" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 -msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." -msgstr "" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "Bila dibenarkan, setiap halaman akan dicetak pada kertas saiz yang sama sebagai halaman dokumen." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" -msgstr "Pengendalian Ralat" +msgstr "Pengendalian Halaman" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 -#, fuzzy, c-format +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Skalakan cetakan kepada saiz halaman" +msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" -msgstr "Skrol Atas" +msgstr "Tatal Atas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" -msgstr "Skrol Bawah" +msgstr "Tatal Bawah" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Skrol Baris Atas" +msgstr "Tatal Pandangan Atas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Skrol Baris ke Bawah" +msgstr "Tatal Pandangan Bawah" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" -msgstr "Lihat Maklumat Dokumen" +msgstr "Pandangan Dokumen" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" -msgstr "&Muat Halaman" +msgstr "Lompat ke halaman:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar." +msgstr "Akhir persembahan. Klik untuk keluar." -#: ../libview/ev-view.c:1724 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" -msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" +msgstr "Pergi ke halaman pertama." -#: ../libview/ev-view.c:1726 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" -msgstr "Pergi ke artikel sebelumnya" +msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" -#: ../libview/ev-view.c:1728 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" -msgstr "Pergi ke artikel seterusnya" +msgstr "Pergi ke halaman berikutnya" -#: ../libview/ev-view.c:1730 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" -msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument" +msgstr "Pergi ke halaman terakhir" -#: ../libview/ev-view.c:1732 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" -msgstr "&Pergi ke Halaman..." +msgstr "Pergi ke halaman" -#: ../libview/ev-view.c:1734 -#, fuzzy +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Cari" -#: ../libview/ev-view.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "&Pergi ke Halaman..." +msgstr "Pergi ke halaman %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Keterangan fail untuk pencetak IOR pada" +msgstr "Pergi ke %s dalam fail \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1771 -#, fuzzy, c-format +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Pergi ke pelayar fail" +msgstr "Pergi ke fail \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1779 -#, fuzzy, c-format +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Lancar &Kmail" - -#: ../libview/ev-view.c:3926 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Memuatkan..." +msgstr "Lancar %s" #: ../shell/eggfindbar.c:320 -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "cari" +msgstr "Cari:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -#: ../shell/ev-window.c:5025 -#, fuzzy +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cari &Sebelumnya" +msgstr "Cari Ter_dahulu" #: ../shell/eggfindbar.c:333 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" +msgstr "Cari kejadian terdahulu dari rentetan gelintar" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -#: ../shell/ev-window.c:5023 -#, fuzzy +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cari _lagi" +msgstr "Cari Be_rikutnya" #: ../shell/eggfindbar.c:341 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" +msgstr "Cari kejadian berikutnya dari rentetan gelintar" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -#, fuzzy msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh" +msgstr "Sensitif K_ata" #: ../shell/eggfindbar.c:351 -#, fuzzy msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Toggle pencarian case sensitif" +msgstr "Togol gelintar sensitif kata" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Ulasan" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Kunci" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Perenggan Baru" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Perenggan" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Sisip" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Silang" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Bulatan" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak Diketahui" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Sifat Catatan" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Warna:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Gaya:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Lutsinar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Legap" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Keadaan tetingkap awal:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Buka" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Berjalan dalam mod persembahan" #: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Katalaluan untuk root:" +msgstr "Kata laluan untuk dokumen %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format @@ -911,121 +919,135 @@ msgid "Converting %s" msgstr "Menukarkan %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "Dokumen/Diagram" +msgstr "%d dari %d dokumen telah ditukar" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" -msgstr "Downloading Metadata" +msgstr "Menukar data meta" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 -msgid "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "Format data meta digunakan oleh Atril telah berubah, maka ia perlu dipindahkan. Jika pemindahan dibatalkan storan data meta tidak akan berfungsi." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -#, fuzzy msgid "Open a recently used document" -msgstr "Buka dalam Dokumen Baru" +msgstr "Buka dokumen yang diguna baru-baru ini" #: ../shell/ev-password-view.c:144 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "" +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "Dokumen ini telah dikunci dan hanya boleh dibaca dengan memasukkan kata laluan yang betul." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 -#: ../shell/ev-password-view.c:269 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" -msgstr "Dokumen AbiWord" +msgstr "N_yahkunci Dokumen" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" -msgstr "Masukkan Kata Laluan" +msgstr "Masukkan kata laluan" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" -msgstr "Antaramuka diperkukan" +msgstr "Kata laluan diperlukan" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumen \"%s\" dikunci dan memerlukan kata laluan sebelum ia boleh dibuka." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" -msgstr "_Katalaluan: " +msgstr "_Kata laluan:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Kirim faks segera" +msgstr "Lupakan kata laluan serta-_merta" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Ingat katalaluan sehingga anda _log keluar" +msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda _daftar keluar" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" -msgstr "Na&fikan Selamanya" +msgstr "Ingat _selamanya" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" -msgstr "Ciri-ciri" +msgstr "Sifat" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" -msgstr "Umum" +msgstr "Am" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Fon" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" -msgstr "Persetujuan &Lesen" +msgstr "Lesen Dokumen" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Fon" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Mengumpulkan maklumat font... %3d%%" +msgstr "Mengumpulkan maklumat fon... %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" -msgstr "Penggunaan: %s <dir>\n" +msgstr "Terma Penggunaan" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" -msgstr "Persetujuan &Lesen" +msgstr "Lesen Teks" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" -msgstr "Maklumat/Kalendar" +msgstr "Maklumat Lanjut" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Senarai" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Catatan" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tambah catatan teks" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Tambah" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokumen tidak mengandungi catatan" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Halaman %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" -msgstr "&Lampiran" +msgstr "Lampiran" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 -#, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Lapisan" @@ -1034,647 +1056,604 @@ msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 -#, fuzzy msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" -msgstr "Mencipta thumbnails" +msgstr "Lakaran Kenit" -#: ../shell/ev-window.c:829 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:875 +#, c-format msgid "Page %s — %s" -msgstr "Halaman" +msgstr "Halaman %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:831 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:877 +#, c-format msgid "Page %s" -msgstr "Halaman" +msgstr "Halaman %s" -#: ../shell/ev-window.c:1275 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" -msgstr "%s:%d tidak mengandungi nama method." +msgstr "Dokumen tidak mengandungi halaman" -#: ../shell/ev-window.c:1278 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong" -#: ../shell/ev-window.c:1472 -#: ../shell/ev-window.c:1638 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" -msgstr "Tak dapat Membuka Fail" +msgstr "Tidak boleh buka dokumen" -#: ../shell/ev-window.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:1781 +#, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Memuatkan Kumpulan Dari LDAP" +msgstr "Memuatkan dokumen dari \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1751 -#: ../shell/ev-window.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Dokumen AbiWord" +msgstr "Memuat turun dokumen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1784 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Tidak dapat menyimpan fail jauh." +msgstr "Gagal memuatkan fail jauh." -#: ../shell/ev-window.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2146 +#, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera." +msgstr "Memuat semula dokumen dari %s" -#: ../shell/ev-window.c:2004 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan" +msgstr "Gagal memuat semula dokumen." -#: ../shell/ev-window.c:2159 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" -msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" +msgstr "Buka Dokumen" -#: ../shell/ev-window.c:2423 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2631 +#, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" +msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" -#: ../shell/ev-window.c:2426 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2634 +#, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Ralat semasa menyimpan ke '%1'." +msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" -#: ../shell/ev-window.c:2429 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2637 +#, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "Klip ke imej" +msgstr "Menyimpan imej ke %s" -#: ../shell/ev-window.c:2473 -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2504 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Dokumen AbiWord" +msgstr "Memuat naik dokumen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Lampiran bawah" +msgstr "Memuat naik lampiran (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2512 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Imej AutoCAD" +msgstr "Memuat naik imej (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2634 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" -msgstr "Simpan Salinan Imej" +msgstr "Simpan Salinan" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d kerja tetangguh dalam giliran" +msgstr[0] "%d kerja tertangguh dalam baris gilir" -#: ../shell/ev-window.c:3052 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Jenis kerja tidak diketahui %u" +msgstr "Mencetak kerja \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Dokumen mengandungi medan borang yang perlu diisi. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang." + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "Dokumen mengandungi catatan baru atau diubahsuai. Jika anda tidak simpan salinan, perubahan akan kekal hilang." -#: ../shell/ev-window.c:3255 +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Simpan _Salinan" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?" -#: ../shell/ev-window.c:3258 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format -msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "Terdapat %d kerja cetak aktif. Tunggu sehingga cetakan selesai sebelum menutup?" -#: ../shell/ev-window.c:3270 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Jika anda tutup tetingkap, kerja cetak tertangguh tidak akan dicetak." -#: ../shell/ev-window.c:3274 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" -"Cetak dan\n" -"Simpan Seting" +msgstr "Batal _cetak dan Tutup" -#: ../shell/ev-window.c:3278 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Mod penjimatan tenaga selepas pencetakan" +msgstr "Tutup selep_as Mencetak" -#: ../shell/ev-window.c:3836 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor GFlare" +msgstr "Penyunting Palang Alat" -#: ../shell/ev-window.c:3968 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" -"Terdapat rakat memapar bantuan: \n" -"%s" +msgstr "Terdapat ralat pemaparan bantuan" -#: ../shell/ev-window.c:4179 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:4550 +#, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "Pelungsur bantuan default" +msgstr "Pelihat Dokumen⏎\nMenggunakan %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4210 -msgid "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4584 +msgid "" +"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Atril merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau mengubahsuainya dibawah terma GNU General Public License sebagaimana yang telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian.⏎\n" -#: ../shell/ev-window.c:4214 -msgid "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4588 +msgid "" +"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "Atril diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public License untuk keterangan lanjut.⏎\n" -#: ../shell/ev-window.c:4218 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "anda sepatutunya telah menerima satu salinan GNU General Public License bersama Atril; jika tidak, tulis kepada Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4592 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA⏎\n" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4246 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" -msgstr "Senarai penulis program" +msgstr "© 1996–2009 Pengarang Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4252 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "Hasbullah Bin Pit <[email protected]>, Merlimau." +msgstr "Abuyop <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d dijumpai pada halaman ini" -#: ../shell/ev-window.c:4511 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:4897 +msgid "Not found" +msgstr "Tidak ditemui" + +#: ../shell/ev-window.c:4903 +#, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Tetapkan indeks untuk memulakan carian" +msgstr "%3d%% berbaki untuk digelintar" -#: ../shell/ev-window.c:4988 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:4989 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +msgstr "_Sunting" -#: ../shell/ev-window.c:4990 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Lihat" -#: ../shell/ev-window.c:4991 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" -msgstr "_Pergi ke" +msgstr "_Pergi" -#: ../shell/ev-window.c:4992 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4995 -#: ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Buka..." -#: ../shell/ev-window.c:4996 -#: ../shell/ev-window.c:5264 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" -msgstr "Buka dokumen yang ada untuk diedit" +msgstr "Buka dokumen sedia ada" -#: ../shell/ev-window.c:4998 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Simpan Salinan Imej" +msgstr "Bu_ka Salinan" -#: ../shell/ev-window.c:4999 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Buka satu salinan dokumen terkini dalam tetingkap baru" +msgstr "Buka satu salinan dokumen semasa dalam tetingkap baru" -#: ../shell/ev-window.c:5001 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" -msgstr "simpan sebagai" +msgstr "_Simpan Salinan..." -#: ../shell/ev-window.c:5002 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "" -"Tidak dapat menyimpan dokumen \n" -"'%1'" - -#: ../shell/ev-window.c:5004 -#, fuzzy -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Setkan Bentangan Halaman" - -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Tetapkan tetapan laman untuk mencetak" +msgstr "Simpan salinan dokumen semasa" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "C_etak..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" -msgstr "Ci_ri-ciri" +msgstr "Si_fat" -#: ../shell/ev-window.c:5018 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" -msgstr "Pilih _Semua" +msgstr "Pilih Semu_a" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_Cari..." -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cari satu ayat atau frasa " +msgstr "Cari satu perkataan atau frasa " -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" -msgstr "Bar a_lat" +msgstr "Palang a_lat" -#: ../shell/ev-window.c:5029 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Margin Kiri" +msgstr "Putar K_iri" -#: ../shell/ev-window.c:5031 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Margin kanan" +msgstr "Putar K_anan" -#: ../shell/ev-window.c:5042 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Simpan Tetapan Semasa sebagai _Lalai" + +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" -msgstr "&Ulangmuat" +msgstr "_Muat Semula" -#: ../shell/ev-window.c:5043 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" -msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan" +msgstr "Muat semula dokumen" -#: ../shell/ev-window.c:5046 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" -msgstr "Offset skrol" +msgstr "_Tatal sendiri" -#: ../shell/ev-window.c:5056 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" -msgstr "Halaman &Pertama" +msgstr "Halaman Pe_rtama" -#: ../shell/ev-window.c:5057 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" -msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" +msgstr "Pergi ke halaman pertama" -#: ../shell/ev-window.c:5059 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" -msgstr "Halaman &Terakhir" +msgstr "Halaman Terak_hir" -#: ../shell/ev-window.c:5060 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" -msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument" +msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5064 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" -#: ../shell/ev-window.c:5067 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" -msgstr "_Perihal" +msgstr "Perih_al" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5071 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "&Lihat layar penuh" +msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh" -#: ../shell/ev-window.c:5072 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Togol mod skrinpenuh" +msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh" -#: ../shell/ev-window.c:5074 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" -msgstr "Persembahan Applixware" +msgstr "Mulakan Persembahan" -#: ../shell/ev-window.c:5075 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" -msgstr "Persembahan Applixware" +msgstr "Mulakan persembahan" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5134 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Toolbar" +msgstr "Palang Ala_t" -#: ../shell/ev-window.c:5135 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Papar atau sorok senaraimain" +msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang alat" -#: ../shell/ev-window.c:5137 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" -msgstr "Bekas 1 (Tepi)" +msgstr "Anak Tet_ingkap Sisi" -#: ../shell/ev-window.c:5138 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Papar atau sembunyi pemberitahuan dan tugas" +msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi" -#: ../shell/ev-window.c:5140 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" -msgstr "&Bersambung" +msgstr "_Berterusan" -#: ../shell/ev-window.c:5141 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" -msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." +msgstr "Tunjuk keseluruhan dokumen" -#: ../shell/ev-window.c:5143 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" -msgstr "Duaan " +msgstr "_Dwi" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus" -#: ../shell/ev-window.c:5146 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Skrinpenuh" +msgstr "Skrin _Penuh" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin" -#: ../shell/ev-window.c:5149 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pra_lihat" +msgstr "Per_sembahan" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Dokumen persembahan KPresenter Baru:" +msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan" -#: ../shell/ev-window.c:5158 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" -msgstr "Pemetaan warna..." +msgstr "Warna S_ongsang" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5167 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" -msgstr "Buka Pautan" +msgstr "B_uka Pautan" -#: ../shell/ev-window.c:5169 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" -msgstr "&Pergi Ke..." +msgstr "Per_gi Ke" -#: ../shell/ev-window.c:5171 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru" +msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru" -#: ../shell/ev-window.c:5173 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Salin Alamat &Pautan" +msgstr "Sa_lin Alamat Pautan" -#: ../shell/ev-window.c:5175 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" -msgstr "Simpan Salinan Imej" +msgstr "_Simpan Imej Sebagai..." -#: ../shell/ev-window.c:5177 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" -msgstr "Salin Imej" +msgstr "Salin _Imej" + +#: ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Sifat Catatan..." -#: ../shell/ev-window.c:5182 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" -msgstr "&Buka Lampiran" +msgstr "B_uka Lampiran" -#: ../shell/ev-window.c:5184 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Fail tidak dapat disimpan:" +msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai..." -#: ../shell/ev-window.c:5237 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Zum" -#: ../shell/ev-window.c:5239 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Aras Maksima Zoom" +msgstr "Laras aras zum" -#: ../shell/ev-window.c:5249 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" -msgstr "Pemanduan arah" +msgstr "Navigasi" -#: ../shell/ev-window.c:5251 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Undur" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Alih sepanjang halaman yang telah dilihat" +msgstr "Alih sepanjang halaman dilawati" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" -msgstr "Seterusnya" +msgstr "Berikutnya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5293 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" -msgstr "Zum Ke dalam" +msgstr "Zum Masuk" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zum Ke luar" +msgstr "Zum Keluar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5305 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" -msgstr "Muat Lebar" +msgstr "Muat Ke Lebar" -#: ../shell/ev-window.c:5466 -#: ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Tidak dapat lancarkan aplikasi luaran." +msgstr "Tidak boleh lancarkan aplikasi luar." -#: ../shell/ev-window.c:5540 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Buka Pautan di dalam &Pelayar Luar" +msgstr "Tidak dapat buka pautan luaran" -#: ../shell/ev-window.c:5707 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Tidak dapat jumpa format sesuai untuk simpan imej" +msgstr "Tidak menemui format sesuai untuk menyimpan imej" -#: ../shell/ev-window.c:5749 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Fail tidak dapat disimpan" +msgstr "Imej tidak dapat disimpan." -#: ../shell/ev-window.c:5781 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" -#: ../shell/ev-window.c:5848 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Tak dapat Membuka Fail" +msgstr "Tidak boleh buka lampiran" -#: ../shell/ev-window.c:5901 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Fail tidak dapat disimpan" +msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan" -#: ../shell/ev-window.c:5946 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: ../shell/ev-window-title.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "Antaramuka diperkukan" +msgstr "%s — Kata Laluan Diperlukan" -#: ../shell/ev-utils.c:330 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" -msgstr "Sambungan GIMP" +msgstr "Mengikut sambungan" -#: ../shell/main.c:70 -#: ../shell/main.c:246 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "Pelungsur bantuan default" +msgstr "Pelihat Dokumen MATE" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Label halaman dokumen untuk dipaparkan" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "HALAMAN" #: ../shell/main.c:78 -#, fuzzy -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Bilangan halaman dokumen untuk dipaparkan" #: ../shell/main.c:78 -#, fuzzy -msgid "PAGE" -msgstr "Halaman" +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBOR" #: ../shell/main.c:79 -#, fuzzy msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "Rupa bentuk Piawai dalam Mod Skrin Penuh" +msgstr "Jalankan atril dalam mod skrin penuh" #: ../shell/main.c:80 -#, fuzzy msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "Menjalankan saluran dalam mod uji fail." +msgstr "Jalankan atril dalam mod persembahan" #: ../shell/main.c:81 -#, fuzzy msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "&Jalankan sebagai pengguna lain" +msgstr "Jalankan atril sebagai pra-pelihat" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Ayat atau frasa untuk mencari dokumen" +msgstr "Perkataan atau frasa untuk mencari dokumen" #: ../shell/main.c:82 -#, fuzzy msgid "STRING" -msgstr "AYAT" +msgstr "RENTETAN" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL...]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Pilihab boolean sedia ada: benar membolehkan thumbnail dan palsu tidak membenarkan mencipta thumbnail baru" +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Benarkan melakar kenit bagi Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Benarkan thumb untuk Dokumen PDF" +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "Pilihan boolean tersedia: benar membolehkan lakaran kenit dan palsu melumpuhkan penciptaan lakaran kenit baru" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Arahan thumbnail untuk Dokumen PDF" +msgstr "Perintah lakaran kenit untuk Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" - +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Perintah sah disamping argumen untuk pelakar kenit Dokumen PDF. Rujuk dokumentasi pelakar kenit Caja untuk maklumat lanjut." @@ -1,325 +1,334 @@ -# translation of sk.po to Slovak -# Slovak translation of atril. -# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# -# $Id: sk.po,v 1.1 2005/06/25 23:45:27 marcel Exp $ -# -# Mário Vrablanský <[email protected]>, 2005. -# Peter Tuharsky <[email protected]>, 2007. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 +# Mário Vrablanský <[email protected]>, 2005 +# Peter Tuharsky <[email protected]>, 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-13 22:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 20:09+0100\n" -"Last-Translator: Peter Tuhársky <[email protected]>\n" -"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:07+0000\n" +"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Pri rozbaľovaní (príkazom %s) knihy komiksov %s nastala chyba" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Príkaz %s pre rozbalenie knihy komiksov zlyhal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Príkaz %s neskončil normálne." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nejedná sa o MIME typ pre komiks: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť príslušný príkaz pre rozbalenie tejto komiksovej knihy." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámy typ MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" msgstr "Súbor je poškodený." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "V archíve nie sú žiadne súbory" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V archíve %s sa nenašli žiadne obrázky" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Chyba pri vymazávaní \"%s\"" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Chyba %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Vtipné knihy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Dokument DjVu má nesprávny formát" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Dokument je tvorený viacerými súbormi. Jeden alebo viacero z nich nie je " -"dostupných." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Dokument je tvorený viacerými súbormi. Jeden alebo viacero z nich nie je dostupných." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -msgid "File not available" -msgstr "Súbor nie je dostupný" +#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Dokumenty DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nemá správny formát" +#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Toto je voľné dielo (Public Domain)" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznámy typ písma" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Bez mena" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Zabudovaná podmnožina" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Zabudovaná" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Nie je zabudovaná" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Neplatný dokument" + +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Prezentácie z Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Bez chyby" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Nedostatok pamäti" -#: ../backend/impress/zip.c:58 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Nemôžem nájsť podpis zip" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť podpis ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:61 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Neplatný súbor zip" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Neplatný súbor ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:64 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Viacero súborov zip nie je podporovaných" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Viac-súborové ZIP archívy nie sú podporované" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Nemôžem otvoriť tento súbor" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Nemôžem čítať údaje zo súboru" -#: ../backend/impress/zip.c:73 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Neviem nájsť súbor v archíve zip" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor v archíve ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Nemôžem otvoriť súbor “%s”." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Zlyhalo načítanie dokumentu “%s”. Ghostscript interpreter sa nenašiel na " -"svojom mieste" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Zlyhalo otvorenie dokumentu “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:433 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Zapuzdrený PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:434 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpreter zlyhal." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Vzdialené súbory nie sú podporované" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Zlyhalo uloženie dokumentu “%s”" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Neplatný dokument" +#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty v PostScripte" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Neznámy typ MIME" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Nepodporovaný typ MIME: “%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Typ súboru %s (%s) nie je podporovaný" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Všetky dokumenty" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScripte" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného priečina: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Vtipné knihy" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Spúšťa sa %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Prezentácie z Impress" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "Všetky súbory" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia možnosť: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Otvoriť “%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácie" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Zadajte súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Zadajte ID správy relácie" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Prázdny" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Možnosti správy relácie:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -328,45 +337,41 @@ msgstr "Prázdny" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobraziť “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Presunúť vybranú položku na paneli nástrojov" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ostrániť z panelu nástrojov" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrániť vybranú položku z panelu nástrojov" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstrániť panel nástrojov" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "_Odstrániť vybraný panel nástrojov" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Beží v režime prezentácie" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Prispôsobiť" @@ -414,98 +419,181 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Prehliadač dokumentov" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobraziť viacstranové dokumenty" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Zobraziť viac-stranové dokumenty" -#: ../data/atril-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Položka hesla" +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Prekonať obmedzenia dokumentu" -#: ../data/atril-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Zapamätať heslo pre túto reláciu" +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Prekonať obmedzenia dokumentu, napríklad obmedzenia na kopírovanie alebo tlač." -#: ../data/atril-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Uložiť heslo v zväzku kľúčov" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Vymazať dočasný súbor" -#: ../data/atril-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Súbor s nastavením tlače" -#: ../data/atril-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Autor:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "MATE prehliadač dokumentov" -#: ../data/atril-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Created:</b>" -msgstr "<b>Vytvorené:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Zlyhala tlač dokumentu" -#: ../data/atril-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Creator:</b>" -msgstr "<b>Tvorca:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Vybratú tlačiareň '%s' sa nepodarilo nájsť" -#: ../data/atril-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Format:</b>" -msgstr "<b>Formát:</b>" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Predchádzajúca strana" -#: ../data/atril-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Keywords:</b>" -msgstr "<b>Kľúčové slová:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Choď na predchádzajúcu stranu" -#: ../data/atril-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Modified:</b>" -msgstr "<b>Zmenené:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "_Next Page" +msgstr "Ďa_lšia Strana" -#: ../data/atril-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Number of Pages:</b>" -msgstr "<b>Počet strán:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Choď na ďalšiu stranu" -#: ../data/atril-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Optimized:</b>" -msgstr "<b>Optimalizované:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Zväčšiť dokument" -#: ../data/atril-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Paper Size:</b>" -msgstr "<b>Veľkosť papiera:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmenšiť dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Tlač" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytlačiť tento dokument" -#: ../data/atril-properties.glade.h:10 -msgid "<b>Producer:</b>" -msgstr "<b>Vyrobil:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Prispôsobiť" -#: ../data/atril-properties.glade.h:11 -msgid "<b>Security:</b>" -msgstr "<b>Bezpečnosť:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť okno" -#: ../data/atril-properties.glade.h:12 -msgid "<b>Subject:</b>" -msgstr "<b>Predmet:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Prispôsobiť ší_rke strany" -#: ../data/atril-properties.glade.h:13 -msgid "<b>Title:</b>" -msgstr "<b>Nadpis:</b>" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť šírku okna" -#: ../data/atril.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Prekonať obmedzenia dokumentu" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Page" +msgstr "Strana" -#: ../data/atril.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Prekonať obmedzenia dokumentu, napríklad obmedzenia na kopírovanie alebo " -"tlač." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 +msgid "Select Page" +msgstr "Zvoliť stranu" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Nadpis:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Predmet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Kľúčové slová:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Vyrobil:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvorca:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvorené:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmenené:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet strán:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizované:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Bezpečnosť:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Veľkosť papiera:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Žiadny" @@ -514,810 +602,1063 @@ msgstr "Žiadny" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "predvolené:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f palca" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f palcov" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Na výšku (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Na šírku (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítava sa.." + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Pripravuje sa tlač..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Dokončuje sa...." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Tlačí sa strana %d z %d.." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Neplatný výber strán" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Váš výber strán neobsahuje žiadne strany" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Zmena veľkosti stránky:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Zmenšiť na tlačiteľnú veľkosť" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Prispôsobiť na tlačiteľnú veľkosť" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Prispôsobenie stránok dokumentu tak, aby zodpovedali velikosti podľa vybratej tlačiarne. Vyberte jednu z nasledujúcich možností: \n\n• „Žiadne“: Nebude provedena žádná změna velikosti. \n\n• „Zmenšiť na tlačiteľnú veľkosť“: Stránky dokumentu, ktoré sú väčše ako tlačiteľná oblasť budú zmenšené tak, aby sa vošli do tlačiteľnej oblasti tlačiarne. \n\n• „Prispôsobiť na tlačiteľnú veľkosť“: Stránky dokumentu budú podľa potreby zväčšené alebo zmenšené tak, aby zodpovedali tlačiteľnej oblasti tlačiarne. \n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automaticky otočiť a vystrediť" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "Otočí každú tlačiteľnú stranu tak, aby zodpovedala orientácii stránky v dokumente. Stránky dokumentu budú vystredené." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Veľkosť stránky podľa veľkosti stránky dokumentu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "Ak je povoleno, bude každá stránka vytlačená na papier s veľkosťou, akú má v dokumente." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Nastavenie stránky" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pal" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Zlyhala tlač strany %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posun nahor" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posun nadol" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunúť obraz hore" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunúť obraz dole" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Prehliadanie dokumentu" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Choď na stranu:" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Hľadať reťazec" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Koniec prezentácie. Kliknite na ukončenie." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Choď na prvú stranu" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Názov reťazca, ktorý sa má hľadať " +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Choď na predchádzajúcu stranu" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovať veľké a malé písmená" +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Choď na ďalšiu stranu" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Choď na poslednú stranu" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Choď na stranu" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE (Áno) pre rozlišovanie veľkých a malých písmen" +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Nájsť" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Farba pre zvýrazňovanie" +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Prejsť na stranu %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Farba pre zvýrazňovanie všetkých zhôd" +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Prejsť na %s v súbore “%s”" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Aktuálna farba" +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Choď na súbor “%s”" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Farba pre zvýrazňovanie aktuálnej zhody" +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Spustiť %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Nájsť predchádzajúce" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Nájsť _predchádzajúce" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hladať predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Hľadať ďalšiu" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Nájsť ďa_lšiu" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hľadať následujúci výskyt slova alebo frázy" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovať veľké a malé písmená" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Prepínanie rozlišovania veľkých a malých písmen" -#: ../shell/ev-jobs.c:642 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru “%s”: %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d z %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Potrebné je heslo" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Kľúč" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument “%s” je zamknutý a pre otvorenie je potrebné heslo." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Nápoveda" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Zadajte heslo" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nový odstavec" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Odstavec" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Vložiť" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Kríž" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Kruh" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Vlastnosti vysvetliviek" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Farba:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Štýy:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Prisvitné:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Nepriehľadnosť" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Východzí stav okna:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Zatvoriť" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Beží v režime prezentácie" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Heslo pre dokument %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nesprávne heslo" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Konvertovanie %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d z %d dokumentov zkonvertovaných" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Konvertovanie metadát" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "Formát metadát, ktorý Atril požíva, sa zmenil, a preto musí byť prevedený prevod. Ak prevod zrušíte, úložisko metadát nebude fungovať." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "otvoriť nedávno použitý dokuemt" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokument je zamknutý a je možné ho čítať až po zadaní správneho hesla " -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odomknúť dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadajte heslo" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Potrebné je heslo" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument “%s” je zamknutý a pre otvorenie je potrebné heslo." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Zabudnúť heslo _okamžite" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Pamätať heslo do odh_lásenia" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Zapamätať si _navždy" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Hlavný" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia dokumentu" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Zhromažďujem informácie o písmach... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Zhromažďujú sa informácie o písmach... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 -msgid "Attachments" -msgstr "Prílohy" +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Podmienky používania" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 -msgid "Loading..." -msgstr "Načítavam..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Text licencie" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 -msgid "Print..." -msgstr "Tlač..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Ďalšie informácie" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Zoznam" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Náhľady" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Komentáre" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Posun nahor" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Posun nadol" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Pridať textový komentár" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Posunúť obraz hore" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Posunúť obraz dole" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Prehliadanie dokumentu" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Pridať" -#: ../shell/ev-view.c:1423 -msgid "Go to first page" -msgstr "Choď na prvú stranu" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokument neobsahuje komentáre" -#: ../shell/ev-view.c:1425 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Choď na predchádzajúcu stranu" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strana %d" -#: ../shell/ev-view.c:1427 -msgid "Go to next page" -msgstr "Choď na ďalšiu stranu" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Prílohy" -#: ../shell/ev-view.c:1429 -msgid "Go to last page" -msgstr "Choď na poslednú stranu" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Vrstvy" -#: ../shell/ev-view.c:1431 -msgid "Go to page" -msgstr "Choď na stranu" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Tlačiť.." -#: ../shell/ev-view.c:1433 -msgid "Find" -msgstr "Nájsť" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#: ../shell/ev-view.c:1461 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Prejsť na stranu %s" +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhľady" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Prejsť na %s v súbore “%s”" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Strana %s — %s" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Choď na súbor “%s”" +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" -#: ../shell/ev-view.c:1478 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Spustiť %s" +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument neobsahuje strany" -#: ../shell/ev-view.c:2419 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Koniec prezentácie. Stlačte ESC." +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument obsahuje len čisté strany" -#: ../shell/ev-view.c:3214 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Choď na stranu:" +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nemôžem otvoriť dokument" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4851 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d nájdených na tejto strane" -msgstr[1] "%d nájdený na tejto strane" -msgstr[2] "%d nájdené na tejto strane" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Načítava sa dokument z “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:4860 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zostáva vyhľadať %3d%%" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Sťahuje sa dokument (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:746 -#, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Strana %s - %s" +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Zlyhalo načítanie vzdialeného úboru." -#: ../shell/ev-window.c:748 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Strana %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Obnoviť dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:1369 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nemôžem otvoriť dokument" +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Zlyhalo obnovenie dokumentu." -#: ../shell/ev-window.c:1559 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Otvoriť dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1629 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz “%s”: %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Ukladá sa dokument do %s" -#: ../shell/ev-window.c:1658 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nemôžem otvoriť kópiu" +#: ../shell/ev-window.c:2634 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Ukladá sa príloha do %s" -#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2637 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Ukladá sa obrázok do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť ako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Odovzdáva sa dokument (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Odovzdáva sa príloha (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Odovzdáva sa obrázok (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložiť kópiu" -#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Zlyhala tlač dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d nevybavená úloha v poradí" +msgstr[1] "%d nevybavené úlohy v poradí" +msgstr[2] "%d nevybavených úloh v poradí" -#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná" +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Tlačí sa úloha „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 -#: ../shell/ev-window.c:4347 -msgid "Print" -msgstr "Tlač" +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument obsahuje polia formulára, ktoré boli vyplnené. Ak neuložíte kópiu, budú zmeny navždy stratené" + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument obsahuje nové alebo upravené komentíre. Ak neuložíte jeho kópiu, všetky zmeny budú stratené." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Uložiť kópiu dokumentu “%s” pred zavretím?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zavrieť _bez uloženie" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Uložiť _kópiu" -#: ../shell/ev-window.c:2490 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Export do PDF nie je podporovaný" +#: ../shell/ev-window.c:3528 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Odložiť zatvorenie, kým sa nedokončí tlačová úloha „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača “%s”. Tento program " -"potrebuje ovládač tlačiarne PostScript." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d tlačové úlohy sú aktívne. Odložiť zatvorenie, kým sa nedokončí tlač?" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ak zatvoríte okno, nebudú vytlačené nevybavené tlačové úlohy." + +#: ../shell/ev-window.c:3547 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Zrušiť _tlač a zavrieť" -#: ../shell/ev-window.c:2560 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: ../shell/ev-window.c:3551 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Z_avrieť po vytlačení" -#: ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojov" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Pri zobrazovaní nápovedy sa vyskytla chyba" + +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"Prehliadač dokumentov.\n" -"Používa poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "Prehliadač dokumentov.\nPoužíva %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril je free software; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať za " -"podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software Foundation; " -"a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) ľubovoľnej " -"neskoršej verzie.\n" +msgstr "Atril je free software; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať za podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) ľubovoľnej neskoršej verzie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " -"ZÁRUKY; a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo VHODNOSTI PRE " -"KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viz. GNU General Public License.\n" +msgstr "Atril je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viz. GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3701 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s Atril; ak sa tak " -"nestalo napíšte na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " -"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s Atril; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:3728 -msgid "© 1996-2007 The Atril authors" -msgstr "© 1996-2007 Autori Atril" +#: ../shell/ev-window.c:4620 +msgid "© 1996–2009 The Atril authors" +msgstr "© 1996–2009 Autori Atril" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Mário Vrablanský <[email protected]>\n" -"Peter Tuhársky <[email protected]>" +msgstr "Mário Vrablanský <[email protected]>\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4892 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d nájdených na tejto strane" +msgstr[1] "%d nájdený na tejto strane" +msgstr[2] "%d nájdené na tejto strane" + +#: ../shell/ev-window.c:4897 +msgid "Not found" +msgstr "Nenájdené" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4903 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Zostáva vyhľadať %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "Í_sť" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 +msgid "_Open…" msgstr "_Otvoriť..." -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvoriť existujúci dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "O_tvoriť kópiu" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otvoriť kópiu aktuálneho dokumentu v novom okne" -#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Uložiť kópiu..." +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Uložiť kópiu" -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4274 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Na_stavenie Tlače..." - -#: ../shell/ev-window.c:4275 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Nastaviť vlastnosti stránky pre tlač" - -#: ../shell/ev-window.c:4277 -msgid "_Print..." -msgstr "_Tlač..." - -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytlačiť tento dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5434 +msgid "_Print…" +msgstr "_Tlačiť..." -#: ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" -#: ../shell/ev-window.c:4294 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5447 +msgid "_Find…" msgstr "_Nájsť..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nájsť v dokumente slovo alebo frázu" -#: ../shell/ev-window.c:4297 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Nájsť ďa_lšiu" - -#: ../shell/ev-window.c:4299 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Nájsť _predchádzajúce" - -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel _nástrojov" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočiť _doľava" -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočiť do_prava" -#: ../shell/ev-window.c:4310 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Zväčšiť dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako _východzie" -#: ../shell/ev-window.c:4313 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmenšiť dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načítať" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "Znovu načítať dokument" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4320 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Predchádzajúca strana" - -#: ../shell/ev-window.c:4321 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Choď na predchádzajúcu stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:4323 -msgid "_Next Page" -msgstr "Ďa_lšia Strana" - -#: ../shell/ev-window.c:4324 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Choď na ďalšiu stranu" +#: ../shell/ev-window.c:5475 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaticky _krolovať" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "_Prvá strana" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Choď na prvú stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "Po_sledná strana" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Choď na poslednú stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "O _aplikácii" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Spustiť Prezentáciu" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Spustiť prezentáciu" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel nástrojov" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobraziť alebo skryť panel nástrojov" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočný _panel" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "_Súvislý" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobraziť celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Duálny" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobraziť dve strany naraz" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zväčšiť okno tak, aby zaplnilo celú obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4414 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5578 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Prezentácia" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustiť dokument ako prezentáciu" -#: ../shell/ev-window.c:4417 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Prispôsobiť" - -#: ../shell/ev-window.c:4418 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť okno" - -#: ../shell/ev-window.c:4420 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Prispôsobiť ší_rke strany" +#: ../shell/ev-window.c:5587 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Invertované farby" -#: ../shell/ev-window.c:4421 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Nechať aktuálny dokument vyplniť šírku okna" +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými farbami" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "Í_sť na" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:4436 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopírovať _Obrázok" -#: ../shell/ev-window.c:4477 -msgid "Page" -msgstr "Strana" +#: ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Vlastnosti komentára..." -#: ../shell/ev-window.c:4478 -msgid "Select Page" -msgstr "Zvoliť stranu" +#: ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Otvoriť prílohu" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Uložiť prílohu ako..." -#: ../shell/ev-window.c:4489 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upraviť úroveň zväčšenia" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pohyb medzi navštívenými stránkami" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "Prispôsobiť šírke" -#: ../shell/ev-window.c:4732 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nemôže sa otvoriť externý odkaz." + +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nemôžem otvoriť vonkajší odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:4734 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "Neplatné URI: “%s”" +#: ../shell/ev-window.c:6154 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný formát pre uloženie obrázka" -#: ../shell/ev-window.c:4902 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "Obrázok sa nepodarilo uložiť." -#: ../shell/ev-window.c:4937 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nemôžem otvoriť prílohu" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Prílohu sa nepodarilo uložiť." -#: ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Uložiť prílohu" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Potrebné je heslo" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Vyžaduje sa heslo" -#: ../shell/main.c:59 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strana dokumentu, ktorú zobraziť." +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Podľa prípony" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Prehliadač dokumentov MATE" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Titulok strany dokumentu, ktorá sa má zobraziť." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Číslo strany dokumentu, ktorá sa má zobraziť." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "ČÍSLO" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Spustiť atril v režime celej obrazovky" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Spustiť atril v prezentačnom režime" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Spustiť atril v režime náhľadov" -#: ../shell/main.c:65 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[SÚBOR...]" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Slovo alebo fráza, ktorá sa má nájsť v dokumente." -#: ../shell/main.c:314 -msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "Prehliadač dokumentov MATE" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "REŤAZEC" -#: ../shell/main.c:374 -msgid "Atril Document Viewer" -msgstr "Atril Prehliadač dokumentov" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[SÚBOR...]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostupné booleanovské možnosti, true povolí náhľady a false zakáže " -"vytváranie nových náhľadov" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Povoliť vytváranie náhľadov PDF dokumentov" +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "Dostupné booleanovské možnosti: true povolí náhľady a false zakáže vytváranie nových náhľadov" + #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Príkaz náhľadu pre PDF dokumenty" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Platný príkaz s parametrami pre náhľady PDF dokumentu. Pre ďalšie informácie " -"si pozrite dokumentáciu náhľadov k Nautilu." +msgstr "Platný príkaz s parametrami pre náhľady PDF dokumentu. Pre ďalšie informácie si pozrite dokumentáciu náhľadov k Caja." @@ -1,30 +1,29 @@ -# Slovenian translations of Atril. -# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# -# Matic Žgur <[email protected]>, 2006. -# Matjaž Horvat <[email protected]>, 2006. -# Matej Urbančič <[email protected]>, 2006 - 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# jierro <[email protected]>, 2013 +# Matic Žgur <[email protected]>, 2006 +# Matjaž Horvat <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-14 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-14 19:28+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n" -"Language-Team: Slovenian MATE Translation Team <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-24 12:32+0000\n" +"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format -msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 @@ -43,14 +42,15 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa." #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Neznana MIME vrsta" +msgstr "Neznana vrsta MIME" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "V arhivu %s ni slik" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”." +msgstr "Med brisanjem “%s” je prišlo do napake." #: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format @@ -81,35 +81,37 @@ msgstr "Stripi" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan" +msgstr "Dokument DjVu ima nepravilen zapis" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 -msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." -msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop." +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Dostop do ene ali več teh datotek ni mogoč." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" -msgstr "Djvu dokumenti" +msgstr "Dokumenti DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa" +msgstr "Dokument DVI ima nepravilen zapis" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI Dokumenti" +msgstr "Dokumenti DVI" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Projekt je v javni domeni" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -165,21 +167,20 @@ msgstr "Ni vgrajeno" msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenti PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Neveljaven dokument" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress diapredstavitev" +msgstr "Prosojnice Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" -msgstr "Brez napake" +msgstr "Brez napak" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" @@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Neznana napaka" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo" +msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" je spodletelo" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format @@ -227,8 +228,7 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenti PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s" @@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "Vse datoteke" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s" +msgstr "Ustvarjenje začasne datoteke je spodletelo: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s" +msgstr "Ustvarjenje začasne mape je spodletelo: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" +msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -309,8 +309,7 @@ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" @@ -372,8 +371,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Prilagojeno zaslonu" @@ -438,10 +436,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4536 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 -#: ../shell/main.c:310 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov" @@ -452,11 +448,11 @@ msgstr "Poglejte večstranske dokumente" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Prezri omejitve dokumenta" +msgstr "Prepiši omejitve dokumenta" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja." +msgstr "Prepiši omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" @@ -466,13 +462,11 @@ msgstr "Izbriši začasno datoteko" msgid "Print settings file" msgstr "Natisni datoteko nastavitev" -#: ../previewer/ev-previewer.c:144 -#: ../previewer/ev-previewer.c:178 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo" @@ -482,73 +476,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "_Predhodna stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na predhodno stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 -#: ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 -#: ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 -#: ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Natisni dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 -#: ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najboljša prilagoditev" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 -#: ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Prilagoditev širini _strani" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 -#: ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 -#: ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Stran" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" @@ -599,7 +579,7 @@ msgstr "Število strani:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" -msgstr "Prilagojeno:" +msgstr "Optimirano:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" @@ -613,8 +593,7 @@ msgstr "Varnost:" msgid "Paper Size:" msgstr "Velikost papirja:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -623,7 +602,7 @@ msgstr "Brez" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -663,10 +642,8 @@ msgid "of %d" msgstr "od %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -721,21 +698,16 @@ msgid "" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n" -"\n" -"• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n" -"\n" -"• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n" -"\n" -"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n" +msgstr "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izberite naslednje vrednosti:\n\n• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n\n• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja, bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n\n• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Samodejno zavrti in sredini" +msgstr "Samodejno zavrti in usredini" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 -msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 @@ -743,7 +715,9 @@ msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 @@ -757,27 +731,27 @@ msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" -msgstr "Pomakni gor" +msgstr "Drsenje gor" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" -msgstr "Pomakni dol" +msgstr "Drsenje dol" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Pomakni pogled gor" +msgstr "Podrsaj pogled gor" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Pomakni pogled dol" +msgstr "Podrsaj pogled dol" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" -msgstr "Dokumentni pogled" +msgstr " Pogled dokumenta" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" -msgstr "Pojdi na stran:" +msgstr "Skoči na stran:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." @@ -789,7 +763,7 @@ msgstr "Pojdi na prvo stran" #: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" -msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" +msgstr "Pojdi na predhodno stran" #: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" @@ -831,8 +805,7 @@ msgstr "Zaženi %s" msgid "Find:" msgstr "Najdi:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" @@ -840,8 +813,7 @@ msgstr "Najdi _predhodne" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -#: ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi naslednje" @@ -903,7 +875,7 @@ msgstr "Neznano" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" -msgstr "Lastnosti pripombe" +msgstr "Lastnosti zabeležke" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" @@ -933,9 +905,9 @@ msgstr "Odpri" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu" +msgstr "Izvajanje v predstavitvenem načinu" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -952,40 +924,43 @@ msgstr "Pretvarjanje %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Pretvarjanje metapodatkov" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Atril je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi." +msgid "" +"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "Zapis metapodatkov, kot ga uporablja Atril, je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument" +msgstr "Odpri nedavno uporabljen dokument" #: ../shell/ev-password-view.c:144 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 -#: ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odkleni dokument" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" -msgstr "Vnos gesla" +msgstr "Vnesite geslo" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" -msgstr "Zahtevano geslo" +msgstr "Zahtevano je geslo" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo, preden se ga lahko odpre." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" @@ -1044,8 +1019,7 @@ msgstr "Več podrobnosti" msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Pripombe" @@ -1090,526 +1064,531 @@ msgstr "Kazalo" msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stran %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stran %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani" -#: ../shell/ev-window.c:1627 -#: ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1906 -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Shranjevanje prilog v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Shranjevanje slike v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 -#: ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-" +msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti kot \"%s\"-" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d poslov v vrsti" -msgstr[1] "%d posel v vrsti" -msgstr[2] "%d posla v vrsti" +msgstr[0] "%d posel v vrsti" +msgstr[1] "%d posla v vrsti" +msgstr[2] "%d poslov v vrsti" msgstr[3] "%d posli v vrsti" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Tiskanje “%s”" +msgstr "Tiskanje posla “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3402 -msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene." -#: ../shell/ev-window.c:3406 -msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." -msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene." +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene zabeležke. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?" +msgstr "Ali želite spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem shraniti?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "Shrani _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format -msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zapri _po tiskanju" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" +msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Pregledovalnik dokumentov\n" -"Uporaba %s (%s)" +msgstr "Pregledovalnik dokumentov\nUporaba %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 -msgid "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Atril je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4584 +msgid "" +"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Atril je prost program; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License, kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 -msgid "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4588 +msgid "" +"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "Atril se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4592 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Matic Žgur <[email protected]>\n" -"Matjaž Horvat <[email protected]>\n" -"Matej Urbančič <[email protected]>" +msgstr "Matic Žgur <[email protected]>\nMatjaž Horvat <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani" -msgstr[1] "%d zadetek na tej strani" -msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" +msgstr[0] "%d zadetek na tej strani" +msgstr[1] "%d zadetka na tej strani" +msgstr[2] "%d zadetkov na tej strani" msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" -msgstr "Ni mogoče najti" +msgstr "Ni najdeno" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati je treba še %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 -#: ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri …" -#: ../shell/ev-window.c:5403 -#: ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" +msgstr "Odpri kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" -msgstr "_Shrani kopijo" +msgstr "_Shrani kopijo ..." -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zavrti _levo" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zavrti _desno" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" -msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" +msgstr "Ponovno naloži trenutni dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "Samodejno _drsenje" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Začni predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Začni predstavitev" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "Pokaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" -msgstr "_Preobrni barve" +msgstr "_Obrni barve" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami." +msgstr "Pokaži vsebino strani z obrnjenimi barvami." #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliko" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Lastnosti pripombe ..." +msgstr "Lastnosti zabeležke ..." -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Odpri prilogo" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Shrani prilogo _kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi raven približanja" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Krmiljenje" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" -msgstr "Predhodni" +msgstr "Predhodna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širini" -#: ../shell/ev-window.c:5890 -#: ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Slike ni mogoče shraniti." +msgstr "Slike ni bilo mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Ni mogoče odpreti priloge" +msgstr "Priloge ni mogoče odpreti" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Ni mogoče shraniti priloge." +msgstr "Priloge ni bilo mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" @@ -1622,8 +1601,7 @@ msgstr "%s — zahtevano geslo" msgid "By extension" msgstr "Po končnici" -#: ../shell/main.c:69 -#: ../shell/main.c:274 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za MATE" @@ -1668,109 +1646,21 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA ...]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF" +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' onemogoči ustvarjanje novih sličic" + #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah." - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "Nastavitev s_trani ..." -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje" -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa" -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Natisni ..." -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Shrani kopijo ..." -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Natisni ..." -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Poišči ..." -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "Poišči niz" -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "Ime iskanega niza" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk" -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "Barva poudarjanja" -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke" -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "Trenutna barva" -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek" -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?" -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte " -#~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti." -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "_Ne obnovi" -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "_Obnovi" -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Obnavljanje po sesutju" -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: " -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije." -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Po_veži" -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "Poveži se _anonimno" -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Poveži kot u_porabnik" -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Uporabniško ime:" -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Domena:" -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "_Takoj pozabi geslo" -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "_Zapomni si trajno" -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "Datoteka ni na voljo" -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte" -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Poišči prejšnje" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Poišči naslednje" -#~ msgid "Downloading document %d%%" -#~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)" -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Vnos gesla" -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo" -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev" -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>Naslov:</b>" -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f in" -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Nepravilno geslo" -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Atril" - +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za sličice dokumentov PDF. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o Caja thumbnailer." @@ -1,73 +1,76 @@ -# Ukrainian translation of atril. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# zubr139 <[email protected]>, 2013 +# zubr139 <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-15 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином." +msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів" +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджений" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "У архіві не знайдено файлів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Помилка при видаленні “%s”." +msgstr "Помилка при вилученні “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Помилка %s" @@ -82,11 +85,9 @@ msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " -"з цих файлів." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох з цих файлів." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -100,65 +101,65 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат" msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ця робота є Public Domain" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" @@ -166,14 +167,13 @@ msgstr "Не вбудований" msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Некоректний документ" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Слайди Impress" @@ -233,12 +233,12 @@ msgstr "Документи PostScript" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдається відкрити “%s”" @@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансі� msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" @@ -337,45 +337,41 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" +msgstr "Ви_лучити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" +msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "В_идалити панель інструментів" +msgstr "В_илучити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "В_идалити панель інструментів" +msgstr "В_илучити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Запущений режим презентації" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -423,9 +419,25 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -434,90 +446,89 @@ msgstr "Перегляд документів" msgid "View multi-page documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" -#: ../data/atril.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ігнорувати обмеження" -#: ../data/atril.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." +msgstr "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Видалити тимчасовий файл" +msgstr "Вилучити тимчасовий файл" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Вивести файл з параметрами" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Перегляд документів у MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" @@ -538,6 +549,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -581,7 +593,7 @@ msgstr "Захищений:" msgid "Paper Size:" msgstr "Розмір сторінки:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -590,31 +602,31 @@ msgstr "Немає" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюймів" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, книжкова (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, альбомна (%s)" @@ -629,187 +641,171 @@ msgstr "(%d з %d)" msgid "of %d" msgstr "з %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Підготовка до друку…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Завершення…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Друк сторінки %d з %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Застереження" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Масштаб сторінки:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Скоротити до області друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Умістити у області друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" -"\n" -"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n" -"\n" -"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область " -"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються " -"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n\n• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n\n• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n\n• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматичний поворот та центрування" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " -"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " -"принтера." +msgstr "Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці принтера." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що " -"й сторінка документа." +msgstr "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документа." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Обробка сторінок" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутка вверх" +msgstr "Прокрутка вгору" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прокрутка документу вверх" +msgstr "Прокрутка документу вгору" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прокрутка документу вниз" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Завантаження…" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" @@ -817,7 +813,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" @@ -833,6 +829,86 @@ msgstr "Збігається _регістр" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Новий параграф" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Закреслити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Обвести" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Властивості приміток" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорість" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Початковий стан вікна:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущено режим презентації" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -848,17 +924,15 @@ msgstr "Перетворення %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "Перетворено %d з %d документів" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Перетворення метаданих" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Формат метаданих Atril було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо " -"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." +msgstr "Формат метаданих Atril було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -868,58 +942,55 @@ msgstr "Відрити недавно відкритий документ" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." +msgstr "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Введіть пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Вимагається пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " -"відкрити." +msgstr "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна відкрити." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Забути пароль н_егайно" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати назав_жди" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Ліцензія документу" @@ -932,19 +1003,48 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Умови використання" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Текст ліцензії" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Подальша інформація" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Примітки" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додати текст примітки" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не містить приміток" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" @@ -960,99 +1060,99 @@ msgstr "Друк…" msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Сторінка %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Документ завантажується з “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Завантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Оновлення документу з %s" -#: ../shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не вдається оновити документ." -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "Збереження документу в %s" +msgstr "Збереження документу у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Збереження вкладення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Відвантаження документа (%d%%)" +msgstr "Відвантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2518 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1060,104 +1160,113 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Друк завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено." + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "Документ містить нові або змінені примітки. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Зберегти _Копію" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям " -"документа?" +msgstr "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям документу?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " -"виконані." +msgstr "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть виконані." -#: ../shell/ev-window.c:3293 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Виникла помилка показі довіки" +msgstr "Виникла помилка при показі довідки" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Перегляд документів.\n" -"Використовує %s (%s)" +msgstr "Перегляд документів.\nВикористовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " -"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " -"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " -"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +msgstr "Atril - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або змінювати його на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " -"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" -"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +msgstr "Atril розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Atril; Якщо це " -"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " -"Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Atril. Якщо цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Автори Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1165,315 +1274,319 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4897 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:5039 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "З_берегти копію…" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Пара_метри сторінки…" - -#: ../shell/ev-window.c:5045 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" - -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Зробити поточні налаштування типовими" + +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:5086 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5111 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Відображати документ як презентацію" +msgstr "Показувати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Інвертовані кольори" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" +msgstr "Показати вміст сторінки у інверсних кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Властивості приміток…" + +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "З_берегти вкладення як…" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5345 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "По ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." -#: ../shell/ev-window.c:5580 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:5821 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:5986 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" @@ -1482,25 +1595,33 @@ msgstr "Зберегти вкладення" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "За розширенням" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Перегляд документів у MATE" +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Показувана мітка сторінки документу." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "СТОРІНКА" + #: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Перейти до сторінки документа." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Показуваний номер сторінки документу." #: ../shell/main.c:78 -msgid "PAGE" -msgstr "Сторінка" +msgid "NUMBER" +msgstr "КІЛЬКІСТЬ" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "Запустити atril у повноекранного режимі" +msgstr "Запустити atril у повноекранному режимі" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" @@ -1523,15 +1644,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF" +msgstr "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1541,6 +1661,4 @@ msgstr "Команда створення мініатюр для докумен msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. " -"Додаткову інформацію дивіться у документації з caja." +msgstr "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документу PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з caja." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 32c8123d..1eda9218 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,25 +1,26 @@ -# Chinese (Taiwan) Translation for atril. -# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Funda Wang <[email protected]>, 2004 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Abel Cheung <[email protected]>, 2005 +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008,2010 +# Funda Wang <[email protected]>, 2004 +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005,2012 # Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005 -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07 -# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril 2.31.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 08:37+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-10 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format @@ -43,7 +44,8 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 @@ -85,8 +87,8 @@ msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 @@ -106,12 +108,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "這個作品是屬於公有領域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "否" @@ -167,14 +169,13 @@ msgstr "沒有嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "無效的文件" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress 幻燈片" @@ -372,7 +373,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -437,7 +438,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "列印設定值檔案" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" @@ -477,27 +478,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的印表機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" @@ -505,31 +506,31 @@ msgstr "縮小文件" msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "列印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "沒有" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -632,13 +633,11 @@ msgstr "%s, 直向 (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" @@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "正在列印頁面 %d / %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台印表機不支援列印。" +msgstr "這臺印表機不支援列印。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" @@ -694,25 +693,14 @@ msgstr "符合可列印區域" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n" -"\n" -"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區" -"域。\n" -"\n" -"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n\n• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n\n• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區域。\n\n• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -722,9 +710,7 @@ msgstr "自動旋轉並置中" msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡" -"置中。" +msgstr "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡置中。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -821,7 +807,7 @@ msgstr "執行 %s" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" @@ -829,7 +815,7 @@ msgstr "找上一個(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" @@ -921,7 +907,7 @@ msgstr "開啟" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" @@ -948,9 +934,7 @@ msgstr "正在轉換中繼資料" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Atril 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資" -"料的儲存就無法運作。" +msgstr "Atril 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -1082,544 +1066,525 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"文件檢視器\n" -"使用 %s (%s)" +msgstr "文件檢視器\n使用 %s (%s)" -# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," -"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" -"一日後發行的版本。\n" +msgstr "Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" -"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +msgstr "Atril 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"您應該已經和 Atril 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫" -"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "您應該已收到附於 Atril 的 GNU 通用公共授權的副本。如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Atril 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" -"[email protected]\n" -"\n" -"Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n" -"趙惟倫 <[email protected]>, 2005\n" -"Abel Cheung <[email protected]>, 2005\n" -"Funda Wang <[email protected]>, 2004" +msgstr "Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n趙惟倫 <[email protected]>, 2005, 2012.\nAbel Cheung <[email protected]>, 2005\nFunda Wang <[email protected]>, 2004" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1674,18 +1639,18 @@ msgstr "字串" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" -msgstr "[檔案...]" +msgstr "[檔案…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" - #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF 文件的縮圖命令" @@ -1694,248 +1659,4 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資" -"訊。" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "頁面設定(_U)…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "搜尋字串" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "區分大小寫" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "標示顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "目前的顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "是否復原前一份文件?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "Atril 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "不要復原(_D)" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "復原(_R)" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "當機後復原" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "列印..." - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "無法開啟副本。" - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "儲存副本(_S)..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "列印(_P)..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "尋找(_F)..." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "連線(_N)" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "匿名連線(_A)" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "以使用者連線(_S):" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "使用者名稱(_U):" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "網域(_D):" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "永遠記住(_R)" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "檔案不存在" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "不支援遠端檔案" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "找上一個" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "找下一個" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "密碼輸入欄" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" - -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>標題:</b>" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "密碼不正確" - -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Atril 文件檢視器" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "陳述" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Encapsulated PostScript" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "解譯程式失誤。" - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" -#~ "式。" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "頁數" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "圖片" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "開啟“%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空的" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "沒有載入任何文件。" - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "管線作業中斷" - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "檔案為不可讀。" - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "文件已載入。" +msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。" |