diff options
Diffstat (limited to 'help/bg/bg.po')
-rw-r--r-- | help/bg/bg.po | 1015 |
1 files changed, 1015 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po new file mode 100644 index 00000000..e4b67edc --- /dev/null +++ b/help/bg/bg.po @@ -0,0 +1,1015 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " +"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " +"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " +"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " +"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " +"разпространяван с това ръководство." + +#: legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани " +"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " +"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " +"описано в раздел 6 от лиценза." + +#: legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " +"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " +"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за " +"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава " +"имената са с главни букви или начални главни букви." + +#: legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " +"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " +"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " +"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " +"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " +"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " +"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " +"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " +"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " +"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " +"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" + +#: legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " +"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " +"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " +"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " +"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " +"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " +"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " +"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " +"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " +"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " +"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." + +#: legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " +"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-" +"1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: evince.xml:161(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" +msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка." + +#: evince.xml:25(title) +msgid "Evince Document Viewer Manual" +msgstr "Ръководство за програмата за разглеждане на документи - Evince" + +#: evince.xml:27(para) +msgid "" +"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " +"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " +"files" +msgstr "Програмата за разглеждане на документи Evince Ви позволява да преглеждате документи от различни формати като Portable Document Format (PDF) или PostScript." + +#: evince.xml:33(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: evince.xml:34(holder) evince.xml:91(para) +msgid "Nickolay V. Shmyrev" +msgstr "Nickolay V. Shmyrev" + +#: evince.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: evince.xml:38(holder) evince.xml:61(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: evince.xml:49(publishername) evince.xml:67(orgname) evince.xml:92(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект за документация на MATE" + +#: evince.xml:59(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Екип на Sun" + +#: evince.xml:60(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Екипът за документация на MATE" + +#: evince.xml:64(firstname) +msgid "Nickolay V." +msgstr "Nickolay V." + +#: evince.xml:65(surname) +msgid "Shmyrev" +msgstr "Shmyrev" + +#: evince.xml:68(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: evince.xml:88(revnumber) +msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" +msgstr "Ръководство за Evince, версия 1.0" + +#: evince.xml:89(date) +msgid "2005-04-06" +msgstr "06-04-2005" + +#: evince.xml:97(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" +msgstr "" +"Това ръководство е за версия 0.2 на програмата за преглед на документи " +"Evince." + +#: evince.xml:100(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратна връзка" + +#: evince.xml:101(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " +"за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, " +"описани в <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Страницата за " +"обратна връзка на MATE</ulink>." + +#: evince.xml:111(primary) +msgid "evince" +msgstr "evince" + +#: evince.xml:119(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Въведение" + +#: evince.xml:120(para) +msgid "" +"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables " +"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " +"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</" +"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide " +"integration with Desktop Environment." +msgstr "" +"Програмата <application>Evince</application> позволява да преглеждате " +"документи от различни формати като Portable Document Format (PDF) файлове " +"или PostScript файлове. <application>Evince</application> следва стандартите " +"на Freedesktop.org и MATE, за да предостави интеграция с работната среда." + +#: evince.xml:127(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Първи стъпки" + +#: evince.xml:130(title) +msgid "To Start Evince Document Viewer" +msgstr "Стартиране на Evince" + +#: evince.xml:131(para) +msgid "" +"You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Може да стартирате <application>Evince</application> по следните начини:" + +#: evince.xml:135(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>" + +#: evince.xml:137(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince " +"Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>Преглед на " +"документи</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:142(term) +msgid "Command line" +msgstr "От командния ред" + +#: evince.xml:144(para) +msgid "Execute the following command: <command>evince</command>" +msgstr "Изпълнете следната команда: <command>evince</command>" + +#: evince.xml:152(title) +msgid "When You Start Evince Document Viewer" +msgstr "Когато стартирате Evince" + +#: evince.xml:153(para) +msgid "" +"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the " +"following window is displayed." +msgstr "" +"Когато стартирате <application>Evince</application> се появява следният " +"прозорец." + +#: evince.xml:157(title) +msgid "Evince Document Viewer Window" +msgstr "Прозорецът на програмата за преглед на документи Evince" + +#: evince.xml:164(phrase) +msgid "" +"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " +"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " +"menus." +msgstr "" +"Показва главния прозорец на програмата за преглед на документи Evince. " +"Съдържа заглавна лента, лента с менюта, лента с инструменти и район на " +"преглед. Лентата с менюта съдържа менютата Файл, Редактиране, Изглед, " +"Отиване и Помощ." + +#: evince.xml:170(para) +msgid "" +"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the " +"following elements:" +msgstr "" +"Прозорецът на <application>Evince</application> съдържа следните елементи:" + +#: evince.xml:174(term) evince.xml:222(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Лента с менюта" + +#: evince.xml:176(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>." +msgstr "" +"Менютата на лентата с менюта съдържат всички команди, които са Ви нужни, за " +"да работите с документи чрез <application>Evince</application>." + +#: evince.xml:180(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: evince.xml:182(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Лентата с инструменти съдържа набор от част от командите, които са достъпни " +"през менютата." + +#: evince.xml:186(term) +msgid "Display area" +msgstr "Район на преглед" + +#: evince.xml:188(para) +msgid "The display area displays the document." +msgstr "Районът на преглед е там, където се показва документа." + +#: evince.xml:202(para) +msgid "UI Component" +msgstr "Компонент от интерфейса" + +#: evince.xml:204(para) +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: evince.xml:209(para) +msgid "Window" +msgstr "Прозорец" + +#: evince.xml:213(para) +msgid "" +"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> " +"window from another application such as a file manager." +msgstr "" +"Изтеглете файл, от друга програма като например файлов мениджър, към " +"прозореца на <application>Evince</application>." + +#: evince.xml:216(para) +msgid "Double-click on the file name in the file manager" +msgstr "Натиснете два пъти върху файла във файловия мениджър." + +#: evince.xml:223(para) evince.xml:250(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:227(para) +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Бързи клавиши" + +#: evince.xml:228(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>О</keycap></keycombo>." + +#: evince.xml:193(para) +msgid "" +"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the " +"same action in several ways. For example, you can open a document in the " +"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " +"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " +"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry " +"colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" " +"align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top" +"\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top" +"\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top" +"\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>" +msgstr "" +"В <application>Evince</application> можете да извършвате едно и също " +"действие по различни начини. Например, може да отварите документ по следните " +"начини: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=" +"\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=" +"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=" +"\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left" +"\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top" +"\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top" +"\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top" +"\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>" + +#: evince.xml:234(para) +msgid "This manual documents functionality from the menubar." +msgstr "Това ръководство описва функционалността от лентата с менюта." + +#: evince.xml:242(title) +msgid "Usage" +msgstr "Употреба" + +#: evince.xml:246(title) +msgid "To Open a File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: evince.xml:247(para) +msgid "To open a File, perform the following steps:" +msgstr "За да отворите файл, следвайте следните стъпки:" + +#: evince.xml:254(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"В прозореца за <guilabel>Зареждане на файл</guilabel>, изберете файла, който " +"искате да отворите." + +#: evince.xml:259(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</" +"application> displays the name of the document in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Evince</application> " +"показва името на документа в заглавната лента на главния прозорец прозорец." + +#: evince.xml:264(para) +msgid "" +"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new " +"window." +msgstr "" +"За да отворите друг документ, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. " +"<application>Evince</application> отваря всеки файл в отделен прозорец." + +#: evince.xml:267(para) +msgid "" +"If you try to open a document with format that <application>Evince Document " +"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error " +"message." +msgstr "" +"Ако се опитате да отворите документ с формат, който <application>Evince</" +"application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка." + +#: evince.xml:273(title) +msgid "To Navigate Through a Document" +msgstr "Навигация из документа" + +#: evince.xml:274(para) +msgid "You can navigate through a file as follows:" +msgstr "Може да сменяте прегледа на файл, както следва:" + +#: evince.xml:277(para) +msgid "" +"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да видите следващата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</" +"guimenu><guimenuitem>Следваща страница</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:281(para) +msgid "" +"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да видите предишната страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</" +"guimenu><guimenuitem>Предишна страница</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:285(para) +msgid "" +"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да видите първата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</" +"guimenu><guimenuitem>Първа страница</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:289(para) +msgid "" +"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да видите последната страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</" +"guimenu><guimenuitem>Последна страница</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:293(para) +msgid "" +"To view a particular page, enter the page number or page label in the text " +"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"За да видите точно определена страница, въведете номера или етикета на " +"страницата в текстовото поле на лентата с инструменти и натиснете " +"<keycap>Enter</keycap>." + +#: evince.xml:300(title) +msgid "To Scroll a Page" +msgstr "Прелистване" + +#: evince.xml:301(para) +msgid "" +"To display the page contents that are not currently displayed in the display " +"area, use the following methods:" +msgstr "" +"За да се покаже съдържанието на страница, което не се вижда на момента в " +"района на преглед, използвайте следните методи:" + +#: evince.xml:304(para) +msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." +msgstr "Използвайте интервала или стрелките на клавиатурата." + +#: evince.xml:307(para) +msgid "" +"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which " +"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display " +"area upwards in the window." +msgstr "" +"Изтеглете района на преглед в обратната посока, на която искате да " +"преместите страницата. Примерно, ако искате да прелистите надолу, изтеглете " +"района на преглед нагоре." + +#: evince.xml:310(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Използвайте плъзгача за прелистване отстрани на прозореца." + +#: evince.xml:317(title) +msgid "To Change the Page Size" +msgstr "Промяна размера на страницата" + +#: evince.xml:318(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize a page in the " +"<application>Evince Document Viewer</application> display area:" +msgstr "" +"Може да използвате следните методи, за да преоразмерите страница в района на " +"преглед на <application>Evince</application>:" + +#: evince.xml:323(para) +msgid "" +"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да увеличите размера на страницата, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" +"guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:328(para) +msgid "" +"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да намалите размера на страницата, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" +"guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:333(para) +msgid "" +"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document " +"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да преоразмерите страница, така че да има същата ширина като района на " +"преглед на <application>Evince</application>, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Запълване на страницата по " +"ширина</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:338(para) +msgid "" +"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</" +"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да преоразмерите страница, така че пасне като големина на района на " +"преглед на <application>Evince</application>, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Запълване на екрана</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:343(para) +msgid "" +"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to " +"have the same width and height as the screen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> " +"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"За да преоразмерите прозореца на <application>Evince</application>, така че " +"да има същата дължина и височина като екрана, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Цял екран</guimenuitem></" +"menuchoice>. За върнете прозореца на <application>Evince</application> към " +"предишните му размери, натиснете на бутона <guibutton>Напускане на режим " +"„Цял екран“</guibutton>." + +#: evince.xml:351(title) +msgid "To View Pages or Document Structure" +msgstr "За преглед на страниците или структурата на документа" + +#: evince.xml:352(para) +msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" +msgstr "За преглеждате отметките или страниците, следвайте следните стъпки:" + +#: evince.xml:356(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Странична лента</" +"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>F9</keycap>." + +#: evince.xml:361(para) +msgid "" +"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " +"document structure or pages in the side pane." +msgstr "" +"Използвайте падащия списък в горната част на страничния панел, за да " +"изберете дали да показва стуктурата на документа или страниците." + +#: evince.xml:366(para) +msgid "" +"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " +"side pane." +msgstr "" +"Използвайте плъзгачите на страничния панел, за да прегледате необходимия " +"обект или страница в страничния панел." + +#: evince.xml:371(para) +msgid "" +"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " +"page to navigate to that page in the document." +msgstr "" +"Натиснете върху някой запис, за да отидете към него в документа. Натиснете " +"на някоя страница, за да отидете към нея в документа." + +#: evince.xml:377(title) +msgid "To View the Properties of a Document" +msgstr "Преглед на настройките за документ" + +#: evince.xml:378(para) +msgid "" +"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да прегледате настройките за документ, изберете " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: evince.xml:384(para) +msgid "" +"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available" +msgstr "" +"Прозорецът <guilabel>Настройки</guilabel> показва цялата налична информация." + +#: evince.xml:390(title) +msgid "To Print a Document" +msgstr "Разпечатване на документ" + +#: evince.xml:391(para) +msgid "" +"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да разпечатате документ, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:395(para) +msgid "" +"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the " +"author of the document has disabled the print option for this document. To " +"enable the print option, you must enter the master password when you open " +"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information " +"about password-protected files." +msgstr "" +"Ако не можете да изберете елемента <guimenuitem>Печат</guimenuitem>, авторът " +"на документа е изключил опцията за печат за този документ. За да включите " +"опцията за печат, трябва да въведете главната парола, когато отваряте " +"документа. Вижте <xref linkend=\"evince-password\"/> за повече информация " +"относно паролно защитените файлове." + +#: evince.xml:399(para) +msgid "" +"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:" +msgstr "Прозорецът за <guilabel>Печат</guilabel> има следните раздели:" + +#: evince.xml:405(link) evince.xml:421(title) +msgid "Job" +msgstr "Задача" + +#: evince.xml:410(link) evince.xml:443(title) evince.xml:445(guilabel) +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: evince.xml:415(link) evince.xml:537(title) +msgid "Paper" +msgstr "Хартия" + +#: evince.xml:423(guilabel) +msgid "Print range" +msgstr "Обхват на печата" + +#: evince.xml:425(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how many pages to print:" +msgstr "" +"Изберете една от следните опции, за да определите колко страници да бъдат " +"отпечатани:" + +#: evince.xml:428(guilabel) +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: evince.xml:429(para) +msgid "Select this option to print all of the pages in the document." +msgstr "Изберете тази опция, за да разпечатате всички станици в документа." + +#: evince.xml:432(guilabel) +msgid "Pages From" +msgstr "Страници от" + +#: evince.xml:433(para) +msgid "" +"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " +"the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +msgstr "" +"Изберете тази опция, за да разпечатате избраният обхват от страници в " +"документа. Използвайте полетата, за да определите първата и последната " +"страница на обхвата." + +#: evince.xml:447(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " +"document." +msgstr "" +"Използвайте падащия списък, за да изберете принтера, на който искате да " +"отпечатате документа." + +#: evince.xml:449(para) +msgid "" +"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in " +"this version of <application>Evince Document Viewer</application>." +msgstr "" +"Опцията <guilabel>Създаване на PDF документ</guilabel> не е поддържана в " +"тази версия на <application>Evince</application>." + +#: evince.xml:455(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: evince.xml:457(para) +msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." +msgstr "Използвайте падащия списък, за да изберете настройки за принтера." + +#: evince.xml:459(para) +msgid "" +"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " +"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +"printing, if this functionality is supported by the printer." +msgstr "" +"За да конфигурирате принтера, натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>. " +"Примерно, може да включите или изключите печатане от двете страни или да " +"настроите печатане в точно време, ако тази функционалност е поддържана от " +"принтера Ви." + +#: evince.xml:463(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: evince.xml:465(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +msgstr "" +"Използвайте падащия списък, за да изберете едно от следните печатни " +"дестинации:" + +#: evince.xml:470(guilabel) +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: evince.xml:472(para) +msgid "Print the document to a CUPS printer." +msgstr "Разпечатване на документа на CUPS принтер." + +#: evince.xml:476(para) +msgid "" +"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " +"only entry in this drop-down list." +msgstr "" +"Ако избраният принтер е CUPS принтер, <guilabel>CUPS</guilabel> ще е " +"единственият запис в този падащ списък." + +#: evince.xml:483(guilabel) +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: evince.xml:485(para) +msgid "Print the document to a printer." +msgstr "Разпечатване на документа на принтер." + +#: evince.xml:491(guilabel) +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: evince.xml:493(para) +msgid "Print the document to a PostScript file." +msgstr "Разпечатване на документа в PostScript файл." + +#: evince.xml:496(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " +"the name and location of the PostScript file." +msgstr "" +"Натиснете <guibutton>Запазване като</guibutton>, за да се появи прозорец, " +"където да определите името и местоположението на PostScript файла." + +#: evince.xml:502(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "По избор" + +#: evince.xml:504(para) +msgid "Use the specified command to print the document." +msgstr "Използване на указаната команда, за да разпечатате документа." + +#: evince.xml:507(para) +msgid "" +"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +"arguments." +msgstr "" +"Въведете името на командата в текстовото поле. Включете всички командни " +"аргументи." + +#: evince.xml:515(guilabel) +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: evince.xml:517(para) evince.xml:523(para) evince.xml:529(para) +msgid "" +"This functionality is not supported in this version of <application>Evince " +"Document Viewer</application>." +msgstr "" +"Тази функционалност не се поддържа от тази версия на <application>Evince</" +"application>." + +#: evince.xml:521(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: evince.xml:527(guilabel) +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: evince.xml:539(guilabel) +msgid "Paper size" +msgstr "Размер на хартията" + +#: evince.xml:541(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " +"print the document." +msgstr "" +"Използвайте този падащ списък, за да изберете размер на хартията, на която " +"искате да печатате." + +#: evince.xml:544(guilabel) +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: evince.xml:546(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" +"down list to change the measurement unit." +msgstr "" +"Използвайте това поле, за да определите ширината на хартията. Използвайте " +"близкия падащ списък, за да промените мерната единица." + +#: evince.xml:549(guilabel) +msgid "Height" +msgstr "Височина" + +#: evince.xml:551(para) +msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +msgstr "Използвайте това поле, за да определите височината на хартията." + +#: evince.xml:554(guilabel) +msgid "Feed orientation" +msgstr "Ориентация на листоподаването" + +#: evince.xml:556(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +"printer." +msgstr "" +"Използвайте този падащ списък, за да изберете ориентацията на хартията за " +"принтера." + +#: evince.xml:559(guilabel) +msgid "Page orientation" +msgstr "Ориентация на страницата" + +#: evince.xml:561(para) +msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +msgstr "" +"Използвайте този падащ списък, за да изберете ориентацията на страницата." + +#: evince.xml:564(guilabel) +msgid "Layout" +msgstr "Оформление" + +#: evince.xml:566(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " +"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." +msgstr "" +"Използвайте този падащ списък, за да изберете оформлението на страницата. " +"Предварителен преглед на всяко оформление се показва в района за " +"<guilabel>Преглед</guilabel>" + +#: evince.xml:569(guilabel) +msgid "Paper Tray" +msgstr "Контейнер за хартията" + +#: evince.xml:571(para) +msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +msgstr "Използвайте този падащ списък, за да изберете контейнера за хартията." + +#: evince.xml:581(title) +msgid "To Copy a Document" +msgstr "Копиране на документ" + +#: evince.xml:582(para) +msgid "To copy a file, perform the following steps:" +msgstr "За да копирате файл, следвайте следните стъпки:" + +#: evince.xml:586(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване на копие</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:591(para) +msgid "" +"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the " +"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Въведете новото файлово име в полето <guilabel>Име</guilabel> в прозореца " +"<guilabel>Запазване на копие</guilabel>." + +#: evince.xml:594(para) +msgid "" +"If necessary, specify the location of the copied document. By default, " +"copies are saved in your home directory." +msgstr "" +"Ако е нужно, определете местоположението на копирания документ. По " +"подразбиране, копията се запазват в домашната Ви папка." + +#: evince.xml:599(para) +msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "Натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>." + +#: evince.xml:608(title) +msgid "To Work With Password-Protected Documents" +msgstr "Работа с документи, защитени с парола" + +#: evince.xml:609(para) +msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" +msgstr "" +"Авторът може да използва следните паролни нива, за да защитава документите:" + +#: evince.xml:614(para) +msgid "User password that allows others only to read the document." +msgstr "" +"Потребителска парола, която позволява на други хора само да четат документа." + +#: evince.xml:618(para) +msgid "" +"Master password that allows others to perform additional actions, such as " +"print the document." +msgstr "" +"Главна парола, която позволява други да изпълняват допълнителни действия, " +"като разпечатване на документа." + +#: evince.xml:622(para) +msgid "" +"When you try to open a password-protected document, <application>Evince " +"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the " +"user password or the master password in the <guilabel>Enter document " +"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Когато се опитате да отворите паролно защитен документ, <application>Evince</" +"application> показва прозорец за сигурността. Въведете или потребителската " +"парола, или главната такава в полето за <guilabel>Въвеждане на документна " +"парола</guilabel> и после натиснете <guibutton>Отваряне на документ</" +"guibutton>." + +#: evince.xml:629(title) +msgid "To Close a Document" +msgstr "Затваряне на документ" + +#: evince.xml:630(para) +msgid "" +"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"За да затворите документ, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice>." + +#: evince.xml:632(para) +msgid "" +"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> " +"window open, the application exits." +msgstr "" +"Ако прозорецът е последният отворен <application>Evince</application> " +"прозорец, програмата ще се затвори." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: evince.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <[email protected]>, 2005." |