summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r--help/ca/ca.po1281
1 files changed, 1281 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..0f5dce9b
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1281 @@
+# Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Evince\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:06+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <[email protected]>\n"
+"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/evince.xml:155(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+
+#: C/evince.xml:25(title)
+msgid "Evince Document Viewer Manual"
+msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince"
+
+#: C/evince.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+"files"
+msgstr ""
+"L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar "
+"documents en diferents formats, per exemple el Format de Document Portable "
+"(PDF) i PostScript"
+
+#: C/evince.xml:33(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
+msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#: C/evince.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
+#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de Documentació del MATE"
+
+#: C/evince.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/evince.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/evince.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/evince.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/evince.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/evince.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/evince.xml:59(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/evince.xml:60(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del MATE"
+
+#: C/evince.xml:64(firstname)
+msgid "Nickolay V."
+msgstr "Nickolay V."
+
+#: C/evince.xml:65(surname)
+msgid "Shmyrev"
+msgstr "Shmyrev"
+
+#: C/evince.xml:68(email)
+
+#: C/evince.xml:88(revnumber)
+msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.1"
+
+#: C/evince.xml:89(date)
+msgid "2008-04-05"
+msgstr "2008-04-05"
+
+#: C/evince.xml:91(para)
+msgid "Niels Giesen"
+msgstr "Niels Giesen"
+
+#: C/evince.xml:92(para)
+msgid "Claude Paroz"
+msgstr "Claude Paroz"
+
+#: C/evince.xml:97(revnumber)
+msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0"
+
+#: C/evince.xml:98(date)
+msgid "2005-04-06"
+msgstr "2005-04-06"
+
+#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince"
+
+#: C/evince.xml:109(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/evince.xml:110(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de "
+"documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del MATE</ulink>"
+
+#: C/evince.xml:117(primary)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#: C/evince.xml:120(primary)
+msgid "evince"
+msgstr "evince"
+
+#: C/evince.xml:128(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/evince.xml:129(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
+"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
+"integration with Desktop Environment."
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador de documents Evince</application> us permet "
+"visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document "
+"Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents "
+"Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el MATE "
+"per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."
+
+#: C/evince.xml:136(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/evince.xml:139(title)
+msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgstr "Per iniciar el visualitzador de documents Evince"
+
+#: C/evince.xml:140(para)
+msgid ""
+"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+"document such as a PDF or PostScript file."
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia "
+"quan obriu un document PDF o PostScript."
+
+#: C/evince.xml:141(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Alternativament, podeu iniciar el <application>visualitzador de documents "
+"Evince</application> des de la línia d'ordres, amb l'ordre: <command>evince</"
+"command>."
+
+#: C/evince.xml:146(title)
+msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince"
+
+#: C/evince.xml:147(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quan inicieu <application>visualitzador de documents Evince</application>, "
+"es mostrarà la finestra següent."
+
+#: C/evince.xml:151(title)
+msgid "Evince Document Viewer Window"
+msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince"
+
+#: C/evince.xml:158(phrase)
+msgid ""
+"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+"menus."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté la "
+"barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de "
+"visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, Visualitza, "
+"Vés i Ajuda"
+
+#: C/evince.xml:164(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> "
+"conté els elements següents:"
+
+#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/evince.xml:170(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per "
+"treballar amb documents en el <application>visualitzador de documents "
+"Evince</application>."
+
+#: C/evince.xml:174(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: C/evince.xml:176(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
+"la barra de menú"
+
+#: C/evince.xml:180(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Àrea de visualització"
+
+#: C/evince.xml:182(para)
+msgid "The display area displays the document."
+msgstr "L'àrea de visualització mostra el document."
+
+#: C/evince.xml:196(para)
+msgid "UI Component"
+msgstr "Component UI"
+
+#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: C/evince.xml:203(para)
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: C/evince.xml:207(para)
+msgid ""
+"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window from another application such as a file manager."
+msgstr ""
+"Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de "
+"documents Evince</application> des d'una altra aplicació com un gestor de "
+"fitxers."
+
+#: C/evince.xml:210(para)
+msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers"
+
+#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:221(para)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Tecles de drecera"
+
+#: C/evince.xml:222(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/evince.xml:187(para)
+msgid ""
+"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+"En el <application>visualitzador de documents Evince</application>, podeu "
+"fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu obrir "
+"un document de les següents maneres: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+"cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth="
+"\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#: C/evince.xml:228(para)
+msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"
+
+#: C/evince.xml:236(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Ús"
+
+#: C/evince.xml:240(title)
+msgid "To Open A Document"
+msgstr "Per a obrir un document"
+
+#: C/evince.xml:241(para)
+msgid "To open a document, perform the following steps:"
+msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:"
+
+#: C/evince.xml:248(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
+"to open."
+msgstr ""
+"En el diàleg d'<guilabel>Obre un document</guilabel>, seleccioneu el fitxer "
+"que voleu obrir."
+
+#: C/evince.xml:253(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador de "
+"documents Evince</application> mostra el nom del document en la barra de "
+"títol de la finestra."
+
+#: C/evince.xml:258(para)
+msgid ""
+"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Per a obrir un altre document, trieu altre cop <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El "
+"<application>visualitzador de documents Evince</application> obre cada "
+"fitxer en una finestra nova."
+
+#: C/evince.xml:261(para)
+msgid ""
+"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
+"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
+"message."
+msgstr ""
+"Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el "
+"<application>visualitzador de documents Evince</application>, l'aplicació "
+"mostrarà un missatge d'error."
+
+#: C/evince.xml:267(title)
+msgid "To Navigate Through a Document"
+msgstr "Per navegar a través d'un document"
+
+#: C/evince.xml:268(para)
+msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:"
+
+#: C/evince.xml:271(para)
+msgid ""
+"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per veure la pàgina següent, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
+"guimenu><guimenuitem>Pàgina següent</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:275(para)
+msgid ""
+"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per veure la pàgina anterior, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
+"guimenu><guimenuitem>Pàgina anterior</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:279(para)
+msgid ""
+"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
+"guimenu><guimenuitem>Primera pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:283(para)
+msgid ""
+"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per veure l'última pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
+"guimenu><guimenuitem>Última pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:287(para)
+msgid ""
+"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
+"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva "
+"etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu "
+"<keycap>Retorn</keycap>."
+
+#: C/evince.xml:294(title)
+msgid "To Scroll a Page"
+msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina"
+
+#: C/evince.xml:295(para)
+msgid ""
+"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
+"area, use the following methods:"
+msgstr ""
+"Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de "
+"visualització, seguiu els mètodes següents:"
+
+#: C/evince.xml:298(para)
+msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
+msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat."
+
+#: C/evince.xml:301(para)
+msgid ""
+"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
+"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
+"page, drag the display area upwards in the window."
+msgstr ""
+"Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en "
+"qualsevol lloc del document i després moveu el ratolí. Per exemple, per a "
+"desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització "
+"cap amunt de la finestra."
+
+#: C/evince.xml:304(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra"
+
+#: C/evince.xml:311(title)
+msgid "To Change the Page Size"
+msgstr "Per canviar la mida de la pàgina"
+
+#: C/evince.xml:312(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to resize a page in the "
+"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+msgstr ""
+"Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualització del "
+"<application>visualitzador de documents Evince</application> podeu utilitzar "
+"els següents mètodes:"
+
+#: C/evince.xml:317(para)
+msgid ""
+"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per incrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:322(para)
+msgid ""
+"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per decrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:327(para)
+msgid ""
+"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
+"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea de "
+"visualització del <application>visualitzador de documents Evince</"
+"application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajusta a l'amplada de la pàgina</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:332(para)
+msgid ""
+"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de visualització "
+"del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:337(para)
+msgid ""
+"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+"have the same width and height as the screen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per a que la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</"
+"application> tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per a redimensionar la finestra del "
+"<application>visualitzador de documents Evince</application> a la mida "
+"original, feu clic al botó <guibutton>Surt de pantalla completa</guibutton>."
+
+#: C/evince.xml:345(title)
+msgid "To View Pages or Document Structure"
+msgstr ""
+"Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document"
+
+#: C/evince.xml:346(para)
+msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+msgstr "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:"
+
+#: C/evince.xml:350(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/evince.xml:355(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
+"document structure or pages in the side pane."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral "
+"per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les "
+"miniatures de les pàgines en subfinestra lateral."
+
+#: C/evince.xml:360(para)
+msgid ""
+"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per "
+"visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la subfinestra "
+"lateral."
+
+#: C/evince.xml:365(para)
+msgid ""
+"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
+"page to navigate to that page in the document."
+msgstr ""
+"Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu "
+"clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document."
+
+#: C/evince.xml:371(title)
+msgid "To View the Properties of a Document"
+msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document"
+
+#: C/evince.xml:372(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per visualitzar les propietats d'un document, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:378(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+msgstr ""
+"El diàleg de <guilabel>Propietats</guilabel> mostra tota la informació "
+"disponible"
+
+#: C/evince.xml:384(title)
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Per a imprimir un document"
+
+#: C/evince.xml:385(para)
+msgid ""
+"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a imprimir un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:389(para)
+msgid ""
+"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+"author of the document has disabled the print option for this document. To "
+"enable the print option, you must enter the master password when you open "
+"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
+"about password-protected files."
+msgstr ""
+"Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, "
+"l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest "
+"document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la contrasenya "
+"mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per "
+"a més informació quant al fitxers protegits per contrasenya."
+
+#: C/evince.xml:393(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb "
+"pestanya:"
+
+#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
+msgid "Job"
+msgstr "Treball"
+
+#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: C/evince.xml:417(guilabel)
+msgid "Print range"
+msgstr "Rang d'impressió"
+
+#: C/evince.xml:419(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines "
+"s'imprimiran:"
+
+#: C/evince.xml:422(guilabel)
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#: C/evince.xml:423(para)
+msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document."
+
+#: C/evince.xml:426(guilabel)
+msgid "Pages From"
+msgstr "Pàgines des de"
+
+#: C/evince.xml:427(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
+"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades "
+"del document. Utilitzeu les caixes giratòries per especificar la primera i "
+"última pàgina del rang."
+
+#: C/evince.xml:441(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+"document."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir el "
+"document."
+
+#: C/evince.xml:443(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"L'opció <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en "
+"aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</"
+"application>."
+
+#: C/evince.xml:449(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuració"
+
+#: C/evince.xml:451(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de "
+"l'impressora."
+
+#: C/evince.xml:453(para)
+msgid ""
+"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+"printing, if this functionality is supported by the printer."
+msgstr ""
+"Per configurar l'impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
+"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la "
+"impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta opció."
+
+#: C/evince.xml:457(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: C/evince.xml:459(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgstr ""
+"Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions "
+"d'impressió:"
+
+#: C/evince.xml:464(guilabel)
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
+
+#: C/evince.xml:466(para)
+msgid "Print the document to a CUPS printer."
+msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS."
+
+#: C/evince.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
+"only entry in this drop-down list."
+msgstr ""
+"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, <guilabel>CUPS</"
+"guilabel> és la única entrada en la llista desplegable."
+
+#: C/evince.xml:477(guilabel)
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: C/evince.xml:479(para)
+msgid "Print the document to a printer."
+msgstr "Imprimeix el document a una impressora."
+
+#: C/evince.xml:485(guilabel)
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: C/evince.xml:487(para)
+msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript."
+
+#: C/evince.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+"the name and location of the PostScript file."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on "
+"podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."
+
+#: C/evince.xml:496(guilabel)
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitza"
+
+#: C/evince.xml:498(para)
+msgid "Use the specified command to print the document."
+msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."
+
+#: C/evince.xml:501(para)
+msgid ""
+"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els arguments "
+"de la ordre."
+
+#: C/evince.xml:509(guilabel)
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
+msgid ""
+"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
+"Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del "
+"<application>visualitzador de documents Evince</application>."
+
+#: C/evince.xml:515(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: C/evince.xml:521(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: C/evince.xml:533(guilabel)
+msgid "Paper size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: C/evince.xml:535(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
+"print the document."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al "
+"que voleu imprimir el document."
+
+#: C/evince.xml:538(guilabel)
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: C/evince.xml:540(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+"down list to change the measurement unit."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. "
+"Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de mesura."
+
+#: C/evince.xml:543(guilabel)
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: C/evince.xml:545(para)
+msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper."
+
+#: C/evince.xml:548(guilabel)
+msgid "Feed orientation"
+msgstr "Orientació de l'alimentació"
+
+#: C/evince.xml:550(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper "
+"en l'impressora."
+
+#: C/evince.xml:553(guilabel)
+msgid "Page orientation"
+msgstr "Orientació del paper"
+
+#: C/evince.xml:555(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la "
+"pàgina."
+
+#: C/evince.xml:558(guilabel)
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: C/evince.xml:560(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
+"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la "
+"pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostrarà una "
+"previsualització de cada disposició que seleccioneu."
+
+#: C/evince.xml:563(guilabel)
+msgid "Paper Tray"
+msgstr "Safata de paper"
+
+#: C/evince.xml:565(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."
+
+#: C/evince.xml:575(title)
+msgid "To Copy a Document"
+msgstr "Per copiar un document"
+
+#: C/evince.xml:576(para)
+msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:"
+
+#: C/evince.xml:580(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa una còpia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:585(para)
+msgid ""
+"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
+"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom del fitxer</"
+"guilabel> en el diàleg de <guilabel>Desa una còpia</guilabel>."
+
+#: C/evince.xml:588(para)
+msgid ""
+"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+"copies are saved in your home directory."
+msgstr ""
+"Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per defecte, "
+"les còpies es desen en el vostre directori d'inici."
+
+#: C/evince.xml:593(para)
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
+
+#: C/evince.xml:602(title)
+msgid "To Work With Password-Protected Documents"
+msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya"
+
+#: C/evince.xml:603(para)
+msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+msgstr ""
+"Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un "
+"document:"
+
+#: C/evince.xml:608(para)
+msgid "User password that allows others only to read the document."
+msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document."
+
+#: C/evince.xml:612(para)
+msgid ""
+"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+"print the document."
+msgstr ""
+"Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com "
+"imprimir el document."
+
+#: C/evince.xml:616(para)
+msgid ""
+"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el "
+"<application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un "
+"diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el "
+"quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, "
+"llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>."
+
+#: C/evince.xml:623(title)
+msgid "To Close a Document"
+msgstr "Per tancar un document"
+
+#: C/evince.xml:624(para)
+msgid ""
+"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per tancar un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:626(para)
+msgid ""
+"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window open, the application exits."
+msgstr ""
+"Si la finestra és l'última finestra oberta del <application>visualitzador de "
+"documents Evince</application>, es tanca l'aplicació."
+
+#: C/evince.xml:635(title)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: C/evince.xml:636(para)
+msgid ""
+"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+"Viewer</application>:"
+msgstr ""
+"Aquí sota hi ha la llista de totes les dreceres del "
+"<application>visualitzador de documents Evince</application>."
+
+#: C/evince.xml:644(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
+#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
+#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
+#: C/evince.xml:750(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/evince.xml:651(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/evince.xml:652(para)
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
+
+#: C/evince.xml:655(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/evince.xml:656(para)
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Desa una còpia del document actual"
+
+#: C/evince.xml:659(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/evince.xml:660(para)
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimeix un document"
+
+#: C/evince.xml:663(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/evince.xml:664(para)
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: C/evince.xml:667(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/evince.xml:668(para)
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copia la selecció"
+
+#: C/evince.xml:671(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/evince.xml:672(para)
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: C/evince.xml:676(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/evince.xml:677(para)
+msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+msgstr "<keycap>/</keycap> (barra inclinada)"
+
+#: C/evince.xml:679(para)
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cerca una paraula o frase en el document"
+
+#: C/evince.xml:683(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/evince.xml:684(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/evince.xml:686(para)
+msgid "Find next"
+msgstr "Cerca la següent"
+
+#: C/evince.xml:690(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signe de suma)"
+
+#: C/evince.xml:691(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/evince.xml:692(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/evince.xml:694(para)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: C/evince.xml:698(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signe de resta)"
+
+#: C/evince.xml:699(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/evince.xml:701(para)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: C/evince.xml:704(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/evince.xml:705(para)
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Torna a carregar el document"
+
+#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Retrocedir pàgina"
+
+#: C/evince.xml:710(para)
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Avançar pàgina"
+
+#: C/evince.xml:714(para)
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
+#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Majúscules"
+
+#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: C/evince.xml:722(para)
+msgid "Scroll forward"
+msgstr "Desplaça endavant"
+
+#: C/evince.xml:730(para)
+msgid "Scroll backward"
+msgstr "Desplaça endarrere"
+
+#: C/evince.xml:735(para)
+msgid "Go a bunch of pages up"
+msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrere"
+
+#: C/evince.xml:739(para)
+msgid "Go a bunch of pages down"
+msgstr "Vés unes quantes pàgines endavant"
+
+#: C/evince.xml:742(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: C/evince.xml:743(para)
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
+
+#: C/evince.xml:746(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: C/evince.xml:747(para)
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
+
+#: C/evince.xml:750(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/evince.xml:751(para)
+msgid "Go to page by number or label"
+msgstr "Vés a la pàgina per número o etiqueta"
+
+#: C/evince.xml:754(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/evince.xml:755(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/evince.xml:758(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/evince.xml:759(para)
+msgid "Run document as presentation"
+msgstr "Executa el document com a presentació"
+
+#: C/evince.xml:762(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/evince.xml:763(para)
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Mostra o oculta la subfinestra lateral"
+
+#: C/evince.xml:766(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/evince.xml:767(para)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/evince.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <[email protected]>"