diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 1281 |
1 files changed, 1281 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 00000000..0f5dce9b --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1281 @@ +# Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:06+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <[email protected]>\n" +"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/evince.xml:155(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" + +#: C/evince.xml:25(title) +msgid "Evince Document Viewer Manual" +msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince" + +#: C/evince.xml:27(para) +msgid "" +"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " +"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " +"files" +msgstr "" +"L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar " +"documents en diferents formats, per exemple el Format de Document Portable " +"(PDF) i PostScript" + +#: C/evince.xml:33(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para) +msgid "Nickolay V. Shmyrev" +msgstr "Nickolay V. Shmyrev" + +#: C/evince.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) +#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de Documentació del MATE" + +#: C/evince.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/evince.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/evince.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " +"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/evince.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"I " + +#: C/evince.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/evince.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/evince.xml:59(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/evince.xml:60(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE" + +#: C/evince.xml:64(firstname) +msgid "Nickolay V." +msgstr "Nickolay V." + +#: C/evince.xml:65(surname) +msgid "Shmyrev" +msgstr "Shmyrev" + +#: C/evince.xml:68(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/evince.xml:88(revnumber) +msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" +msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.1" + +#: C/evince.xml:89(date) +msgid "2008-04-05" +msgstr "2008-04-05" + +#: C/evince.xml:91(para) +msgid "Niels Giesen" +msgstr "Niels Giesen" + +#: C/evince.xml:92(para) +msgid "Claude Paroz" +msgstr "Claude Paroz" + +#: C/evince.xml:97(revnumber) +msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" +msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0" + +#: C/evince.xml:98(date) +msgid "2005-04-06" +msgstr "2005-04-06" + +#: C/evince.xml:106(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" +msgstr "" +"Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince" + +#: C/evince.xml:109(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/evince.xml:110(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de " +"documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del MATE</ulink>" + +#: C/evince.xml:117(primary) +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents Evince" + +#: C/evince.xml:120(primary) +msgid "evince" +msgstr "evince" + +#: C/evince.xml:128(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/evince.xml:129(para) +msgid "" +"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables " +"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " +"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</" +"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide " +"integration with Desktop Environment." +msgstr "" +"El <application>visualitzador de documents Evince</application> us permet " +"visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document " +"Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents " +"Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el MATE " +"per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori." + +#: C/evince.xml:136(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primers passos" + +#: C/evince.xml:139(title) +msgid "To Start Evince Document Viewer" +msgstr "Per iniciar el visualitzador de documents Evince" + +#: C/evince.xml:140(para) +msgid "" +"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a " +"document such as a PDF or PostScript file." +msgstr "" +"El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia " +"quan obriu un document PDF o PostScript." + +#: C/evince.xml:141(para) +msgid "" +"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</" +"application> from the command line, with the command: <command>evince</" +"command>." +msgstr "" +"Alternativament, podeu iniciar el <application>visualitzador de documents " +"Evince</application> des de la línia d'ordres, amb l'ordre: <command>evince</" +"command>." + +#: C/evince.xml:146(title) +msgid "When You Start Evince Document Viewer" +msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince" + +#: C/evince.xml:147(para) +msgid "" +"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the " +"following window is displayed." +msgstr "" +"Quan inicieu <application>visualitzador de documents Evince</application>, " +"es mostrarà la finestra següent." + +#: C/evince.xml:151(title) +msgid "Evince Document Viewer Window" +msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince" + +#: C/evince.xml:158(phrase) +msgid "" +"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " +"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " +"menus." +msgstr "" +"Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté la " +"barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de " +"visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, Visualitza, " +"Vés i Ajuda" + +#: C/evince.xml:164(para) +msgid "" +"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the " +"following elements:" +msgstr "" +"La finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> " +"conté els elements següents:" + +#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/evince.xml:170(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>." +msgstr "" +"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per " +"treballar amb documents en el <application>visualitzador de documents " +"Evince</application>." + +#: C/evince.xml:174(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: C/evince.xml:176(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de " +"la barra de menú" + +#: C/evince.xml:180(term) +msgid "Display area" +msgstr "Àrea de visualització" + +#: C/evince.xml:182(para) +msgid "The display area displays the document." +msgstr "L'àrea de visualització mostra el document." + +#: C/evince.xml:196(para) +msgid "UI Component" +msgstr "Component UI" + +#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para) +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: C/evince.xml:203(para) +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: C/evince.xml:207(para) +msgid "" +"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> " +"window from another application such as a file manager." +msgstr "" +"Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de " +"documents Evince</application> des d'una altra aplicació com un gestor de " +"fitxers." + +#: C/evince.xml:210(para) +msgid "Double-click on the file name in the file manager" +msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers" + +#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/evince.xml:221(para) +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Tecles de drecera" + +#: C/evince.xml:222(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/evince.xml:187(para) +msgid "" +"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the " +"same action in several ways. For example, you can open a document in the " +"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " +"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " +"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" +"tgroup></informaltable>" +msgstr "" +"En el <application>visualitzador de documents Evince</application>, podeu " +"fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu obrir " +"un document de les següents maneres: <informaltable frame=\"all\"><tgroup " +"cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=" +"\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/" +"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>" + +#: C/evince.xml:228(para) +msgid "This manual documents functionality from the menubar." +msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú" + +#: C/evince.xml:236(title) +msgid "Usage" +msgstr "Ús" + +#: C/evince.xml:240(title) +msgid "To Open A Document" +msgstr "Per a obrir un document" + +#: C/evince.xml:241(para) +msgid "To open a document, perform the following steps:" +msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:" + +#: C/evince.xml:248(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want " +"to open." +msgstr "" +"En el diàleg d'<guilabel>Obre un document</guilabel>, seleccioneu el fitxer " +"que voleu obrir." + +#: C/evince.xml:253(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</" +"application> displays the name of the document in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador de " +"documents Evince</application> mostra el nom del document en la barra de " +"títol de la finestra." + +#: C/evince.xml:258(para) +msgid "" +"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new " +"window." +msgstr "" +"Per a obrir un altre document, trieu altre cop <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El " +"<application>visualitzador de documents Evince</application> obre cada " +"fitxer en una finestra nova." + +#: C/evince.xml:261(para) +msgid "" +"If you try to open a document with format that <application>Evince Document " +"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error " +"message." +msgstr "" +"Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el " +"<application>visualitzador de documents Evince</application>, l'aplicació " +"mostrarà un missatge d'error." + +#: C/evince.xml:267(title) +msgid "To Navigate Through a Document" +msgstr "Per navegar a través d'un document" + +#: C/evince.xml:268(para) +msgid "You can navigate through a file as follows:" +msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:" + +#: C/evince.xml:271(para) +msgid "" +"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per veure la pàgina següent, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</" +"guimenu><guimenuitem>Pàgina següent</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:275(para) +msgid "" +"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per veure la pàgina anterior, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</" +"guimenu><guimenuitem>Pàgina anterior</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:279(para) +msgid "" +"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</" +"guimenu><guimenuitem>Primera pàgina</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:283(para) +msgid "" +"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per veure l'última pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</" +"guimenu><guimenuitem>Última pàgina</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:287(para) +msgid "" +"To view a particular page, enter the page number or page label in the text " +"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva " +"etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu " +"<keycap>Retorn</keycap>." + +#: C/evince.xml:294(title) +msgid "To Scroll a Page" +msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina" + +#: C/evince.xml:295(para) +msgid "" +"To display the page contents that are not currently displayed in the display " +"area, use the following methods:" +msgstr "" +"Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de " +"visualització, seguiu els mètodes següents:" + +#: C/evince.xml:298(para) +msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." +msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat." + +#: C/evince.xml:301(para) +msgid "" +"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " +"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " +"page, drag the display area upwards in the window." +msgstr "" +"Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en " +"qualsevol lloc del document i després moveu el ratolí. Per exemple, per a " +"desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització " +"cap amunt de la finestra." + +#: C/evince.xml:304(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra" + +#: C/evince.xml:311(title) +msgid "To Change the Page Size" +msgstr "Per canviar la mida de la pàgina" + +#: C/evince.xml:312(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize a page in the " +"<application>Evince Document Viewer</application> display area:" +msgstr "" +"Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualització del " +"<application>visualitzador de documents Evince</application> podeu utilitzar " +"els següents mètodes:" + +#: C/evince.xml:317(para) +msgid "" +"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per incrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:322(para) +msgid "" +"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per decrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:327(para) +msgid "" +"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document " +"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea de " +"visualització del <application>visualitzador de documents Evince</" +"application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Ajusta a l'amplada de la pàgina</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/evince.xml:332(para) +msgid "" +"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</" +"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de visualització " +"del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:337(para) +msgid "" +"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to " +"have the same width and height as the screen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> " +"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Per a que la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</" +"application> tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per a redimensionar la finestra del " +"<application>visualitzador de documents Evince</application> a la mida " +"original, feu clic al botó <guibutton>Surt de pantalla completa</guibutton>." + +#: C/evince.xml:345(title) +msgid "To View Pages or Document Structure" +msgstr "" +"Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document" + +#: C/evince.xml:346(para) +msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" +msgstr "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:" + +#: C/evince.xml:350(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" +"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>." + +#: C/evince.xml:355(para) +msgid "" +"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " +"document structure or pages in the side pane." +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral " +"per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les " +"miniatures de les pàgines en subfinestra lateral." + +#: C/evince.xml:360(para) +msgid "" +"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " +"side pane." +msgstr "" +"Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per " +"visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la subfinestra " +"lateral." + +#: C/evince.xml:365(para) +msgid "" +"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " +"page to navigate to that page in the document." +msgstr "" +"Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu " +"clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document." + +#: C/evince.xml:371(title) +msgid "To View the Properties of a Document" +msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document" + +#: C/evince.xml:372(para) +msgid "" +"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per visualitzar les propietats d'un document, trieu " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/evince.xml:378(para) +msgid "" +"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available" +msgstr "" +"El diàleg de <guilabel>Propietats</guilabel> mostra tota la informació " +"disponible" + +#: C/evince.xml:384(title) +msgid "To Print a Document" +msgstr "Per a imprimir un document" + +#: C/evince.xml:385(para) +msgid "" +"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a imprimir un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:389(para) +msgid "" +"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the " +"author of the document has disabled the print option for this document. To " +"enable the print option, you must enter the master password when you open " +"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information " +"about password-protected files." +msgstr "" +"Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, " +"l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest " +"document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la contrasenya " +"mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per " +"a més informació quant al fitxers protegits per contrasenya." + +#: C/evince.xml:393(para) +msgid "" +"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:" +msgstr "" +"El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb " +"pestanya:" + +#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title) +msgid "Job" +msgstr "Treball" + +#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel) +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title) +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: C/evince.xml:417(guilabel) +msgid "Print range" +msgstr "Rang d'impressió" + +#: C/evince.xml:419(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how many pages to print:" +msgstr "" +"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines " +"s'imprimiran:" + +#: C/evince.xml:422(guilabel) +msgid "All" +msgstr "Totes" + +#: C/evince.xml:423(para) +msgid "Select this option to print all of the pages in the document." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document." + +#: C/evince.xml:426(guilabel) +msgid "Pages From" +msgstr "Pàgines des de" + +#: C/evince.xml:427(para) +msgid "" +"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " +"the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades " +"del document. Utilitzeu les caixes giratòries per especificar la primera i " +"última pàgina del rang." + +#: C/evince.xml:441(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " +"document." +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir el " +"document." + +#: C/evince.xml:443(para) +msgid "" +"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in " +"this version of <application>Evince Document Viewer</application>." +msgstr "" +"L'opció <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en " +"aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</" +"application>." + +#: C/evince.xml:449(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Configuració" + +#: C/evince.xml:451(para) +msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." +msgstr "" +"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de " +"l'impressora." + +#: C/evince.xml:453(para) +msgid "" +"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " +"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +"printing, if this functionality is supported by the printer." +msgstr "" +"Per configurar l'impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. " +"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la " +"impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta opció." + +#: C/evince.xml:457(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: C/evince.xml:459(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +msgstr "" +"Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions " +"d'impressió:" + +#: C/evince.xml:464(guilabel) +msgid "CUPS" +msgstr "CUPS" + +#: C/evince.xml:466(para) +msgid "Print the document to a CUPS printer." +msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS." + +#: C/evince.xml:470(para) +msgid "" +"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " +"only entry in this drop-down list." +msgstr "" +"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, <guilabel>CUPS</" +"guilabel> és la única entrada en la llista desplegable." + +#: C/evince.xml:477(guilabel) +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: C/evince.xml:479(para) +msgid "Print the document to a printer." +msgstr "Imprimeix el document a una impressora." + +#: C/evince.xml:485(guilabel) +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: C/evince.xml:487(para) +msgid "Print the document to a PostScript file." +msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript." + +#: C/evince.xml:490(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " +"the name and location of the PostScript file." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on " +"podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript." + +#: C/evince.xml:496(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "Personalitza" + +#: C/evince.xml:498(para) +msgid "Use the specified command to print the document." +msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document." + +#: C/evince.xml:501(para) +msgid "" +"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +"arguments." +msgstr "" +"Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els arguments " +"de la ordre." + +#: C/evince.xml:509(guilabel) +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para) +msgid "" +"This functionality is not supported in this version of <application>Evince " +"Document Viewer</application>." +msgstr "" +"Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del " +"<application>visualitzador de documents Evince</application>." + +#: C/evince.xml:515(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: C/evince.xml:521(guilabel) +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: C/evince.xml:533(guilabel) +msgid "Paper size" +msgstr "Mida del paper" + +#: C/evince.xml:535(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " +"print the document." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al " +"que voleu imprimir el document." + +#: C/evince.xml:538(guilabel) +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: C/evince.xml:540(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" +"down list to change the measurement unit." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. " +"Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de mesura." + +#: C/evince.xml:543(guilabel) +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: C/evince.xml:545(para) +msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper." + +#: C/evince.xml:548(guilabel) +msgid "Feed orientation" +msgstr "Orientació de l'alimentació" + +#: C/evince.xml:550(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +"printer." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper " +"en l'impressora." + +#: C/evince.xml:553(guilabel) +msgid "Page orientation" +msgstr "Orientació del paper" + +#: C/evince.xml:555(para) +msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la " +"pàgina." + +#: C/evince.xml:558(guilabel) +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: C/evince.xml:560(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " +"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la " +"pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostrarà una " +"previsualització de cada disposició que seleccioneu." + +#: C/evince.xml:563(guilabel) +msgid "Paper Tray" +msgstr "Safata de paper" + +#: C/evince.xml:565(para) +msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +msgstr "" +"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper." + +#: C/evince.xml:575(title) +msgid "To Copy a Document" +msgstr "Per copiar un document" + +#: C/evince.xml:576(para) +msgid "To copy a file, perform the following steps:" +msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:" + +#: C/evince.xml:580(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa una còpia</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:585(para) +msgid "" +"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the " +"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom del fitxer</" +"guilabel> en el diàleg de <guilabel>Desa una còpia</guilabel>." + +#: C/evince.xml:588(para) +msgid "" +"If necessary, specify the location of the copied document. By default, " +"copies are saved in your home directory." +msgstr "" +"Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per defecte, " +"les còpies es desen en el vostre directori d'inici." + +#: C/evince.xml:593(para) +msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>." + +#: C/evince.xml:602(title) +msgid "To Work With Password-Protected Documents" +msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya" + +#: C/evince.xml:603(para) +msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" +msgstr "" +"Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un " +"document:" + +#: C/evince.xml:608(para) +msgid "User password that allows others only to read the document." +msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document." + +#: C/evince.xml:612(para) +msgid "" +"Master password that allows others to perform additional actions, such as " +"print the document." +msgstr "" +"Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com " +"imprimir el document." + +#: C/evince.xml:616(para) +msgid "" +"When you try to open a password-protected document, <application>Evince " +"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the " +"user password or the master password in the <guilabel>Enter document " +"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el " +"<application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un " +"diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el " +"quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, " +"llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>." + +#: C/evince.xml:623(title) +msgid "To Close a Document" +msgstr "Per tancar un document" + +#: C/evince.xml:624(para) +msgid "" +"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per tancar un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/evince.xml:626(para) +msgid "" +"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> " +"window open, the application exits." +msgstr "" +"Si la finestra és l'última finestra oberta del <application>visualitzador de " +"documents Evince</application>, es tanca l'aplicació." + +#: C/evince.xml:635(title) +msgid "Shortcuts" +msgstr "Dreceres" + +#: C/evince.xml:636(para) +msgid "" +"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document " +"Viewer</application>:" +msgstr "" +"Aquí sota hi ha la llista de totes les dreceres del " +"<application>visualitzador de documents Evince</application>." + +#: C/evince.xml:644(para) +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap) +#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap) +#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap) +#: C/evince.xml:750(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/evince.xml:651(keycap) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/evince.xml:652(para) +msgid "Open an existing document" +msgstr "Obre un document existent" + +#: C/evince.xml:655(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/evince.xml:656(para) +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Desa una còpia del document actual" + +#: C/evince.xml:659(keycap) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/evince.xml:660(para) +msgid "Print document" +msgstr "Imprimeix un document" + +#: C/evince.xml:663(keycap) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/evince.xml:664(para) +msgid "Close window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: C/evince.xml:667(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/evince.xml:668(para) +msgid "Copy selection" +msgstr "Copia la selecció" + +#: C/evince.xml:671(keycap) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/evince.xml:672(para) +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: C/evince.xml:676(keycap) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/evince.xml:677(para) +msgid "<keycap>/</keycap> (slash)" +msgstr "<keycap>/</keycap> (barra inclinada)" + +#: C/evince.xml:679(para) +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Cerca una paraula o frase en el document" + +#: C/evince.xml:683(keycap) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/evince.xml:684(keycap) +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: C/evince.xml:686(para) +msgid "Find next" +msgstr "Cerca la següent" + +#: C/evince.xml:690(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)" +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signe de suma)" + +#: C/evince.xml:691(keycap) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/evince.xml:692(keycap) +msgid "=" +msgstr "=" + +#: C/evince.xml:694(para) +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: C/evince.xml:698(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)" +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signe de resta)" + +#: C/evince.xml:699(keycap) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/evince.xml:701(para) +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix" + +#: C/evince.xml:704(keycap) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/evince.xml:705(para) +msgid "Reload the document" +msgstr "Torna a carregar el document" + +#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap) +msgid "Page Up" +msgstr "Retrocedir pàgina" + +#: C/evince.xml:710(para) +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap) +msgid "Page Down" +msgstr "Avançar pàgina" + +#: C/evince.xml:714(para) +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap) +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap) +#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Majúscules" + +#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap) +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" + +#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap) +msgid "Return" +msgstr "Retorn" + +#: C/evince.xml:722(para) +msgid "Scroll forward" +msgstr "Desplaça endavant" + +#: C/evince.xml:730(para) +msgid "Scroll backward" +msgstr "Desplaça endarrere" + +#: C/evince.xml:735(para) +msgid "Go a bunch of pages up" +msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrere" + +#: C/evince.xml:739(para) +msgid "Go a bunch of pages down" +msgstr "Vés unes quantes pàgines endavant" + +#: C/evince.xml:742(keycap) +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: C/evince.xml:743(para) +msgid "Go to the first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: C/evince.xml:746(keycap) +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: C/evince.xml:747(para) +msgid "Go to the last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: C/evince.xml:750(keycap) +msgid "L" +msgstr "L" + +#: C/evince.xml:751(para) +msgid "Go to page by number or label" +msgstr "Vés a la pàgina per número o etiqueta" + +#: C/evince.xml:754(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/evince.xml:755(para) +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: C/evince.xml:758(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/evince.xml:759(para) +msgid "Run document as presentation" +msgstr "Executa el document com a presentació" + +#: C/evince.xml:762(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/evince.xml:763(para) +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Mostra o oculta la subfinestra lateral" + +#: C/evince.xml:766(keycap) +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: C/evince.xml:767(para) +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Commuta el mode a pantalla completa" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/evince.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Gil Forcada <[email protected]>" |