diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 254 |
1 files changed, 194 insertions, 60 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 16f9550d..a812a7ff 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -8,19 +8,21 @@ # happydogeface, 2021 # Emiliano Fascetti, 2021 # Toni Estévez <[email protected]>, 2021 +# Joaquín Ruiz Luque, 2022 +# Albireo67 <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-29 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n" -"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Albireo67 <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotation-properties.page:7 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." -msgstr "" +msgstr "Como personalizar el autor, color, estilo o ícono de una anotación" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotation-properties.page:10 C/annotations-disabled.page:10 @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "" #: C/synctex-compile.page:10 C/synctex-editors.page:10 C/synctex.page:10 #: C/synctex-search.page:10 C/synctex-support.page:10 C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" -msgstr "" +msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/annotation-properties.page:14 C/annotations-disabled.page:14 @@ -66,22 +68,22 @@ msgstr "" #: C/synctex-search.page:14 C/synctex-support.page:18 C/textselection.page:14 #: C/translate.page:19 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/annotation-properties.page:18 msgid "Customize annotations" -msgstr "" +msgstr "Personalizar anotaciones" #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:22 msgid "Right click on the annotation icon in the document." -msgstr "" +msgstr "Botón derecho en el icono de anotación en el documento." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:27 msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar <gui>Propiedades de Anotación…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:32 @@ -89,6 +91,8 @@ msgid "" "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, " "color, style and icon of your note." msgstr "" +"En la ventana de <gui>Propiedades de Anotación</gui> , puede cambiar autor, " +"color, estilo e icono de su nota." #. (itstool) path: note/p #: C/annotation-properties.page:36 @@ -96,11 +100,15 @@ msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the" " changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" +"Las propiedades de anotación se aplicarán a la nota para la que hizo los " +"cambios solamente. Cada nota puede tener un conjunto distinto de " +"propiedades." #. (itstool) path: section/title #: C/annotation-properties.page:45 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "" +"¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación por defecto?" #. (itstool) path: section/p #: C/annotation-properties.page:46 @@ -112,21 +120,28 @@ msgid "" "individually on each note. There is no way to save different default " "settings for annotation properties, at this time." msgstr "" +"Las propiedades predeterminadas de anotación (autor, color, estilo e icono) " +"solo pueden ser cambiadas en una nota concreta como se menciona " +"anteriormente. Si quiere que todos los iconos de sus notas sean " +"<gui>rojos</gui>en lugar de <gui>amarillos</gui>, tendrá que cambiar el " +"color predeterminado de <gui>amarillo</gui> a <gui>rojo</gui> " +"individualmente en cada nota. No es posible guardar diferentes ajustes " +"predeterminados para propiedades de anotación en este momento." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-delete.page:11 msgid "David King" -msgstr "" +msgstr "David King" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-delete.page:17 msgid "Delete annotations from a PDF document." -msgstr "" +msgstr "Borrar anotaciones en un documento PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-delete.page:20 msgid "Removing annotations" -msgstr "" +msgstr "Eliminando anotaciones" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-delete.page:22 @@ -134,6 +149,8 @@ msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove " "annotations that you or other people have added." msgstr "" +"Una anotación es una nota o comentario añadido a un documento PDF. Puede " +"eliminar anotaciones que usted u otra persona haya añadido." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:27 @@ -142,6 +159,9 @@ msgid "" "annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation" " side pane</link>." msgstr "" +"Ver una página que tiene una anotación. Si no está seguro de qué páginas " +"tienen anotaciones, puede encontrarlas en el<link xref=\"annotations-" +"navigate\">panel lateral de anotación</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:32 @@ -149,6 +169,8 @@ msgid "" "Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui " "style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>." msgstr "" +"Clic derecho en el icono de anotación del documento, y clic en <gui " +"style=\"menuitem\">Eliminar Anotación</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:36 @@ -157,16 +179,19 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">File</gui>, followed by <gui style=\"menuitem\">Save " "As…</gui>." msgstr "" +"Guardar los cambios en un nuevo documento haciendo clic en <gui " +"style=\"menuitem\">Archivo</gui>, seguido de <gui style=\"menuitem\">Guardar" +" como…</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-disabled.page:7 msgid "Annotations can only be added to PDF files." -msgstr "" +msgstr "Las anotaciones solo pueden añadirse a documentos PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-disabled.page:17 msgid "Can't add annotations?" -msgstr "" +msgstr "¿No puede añadir anotaciones?" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-disabled.page:18 @@ -174,16 +199,19 @@ msgid "" "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" +"Las anotaciones solo pueden añadirse en archivos PDF. Si su archivo tiene un" +" formato distinto a PDF, la opción de añadir anotaciones estará sombreada " +"(desactivada)." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-navigate.page:7 msgid "How to navigate to annotations." -msgstr "" +msgstr "Cómo navegar por las anotaciones." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-navigate.page:19 msgid "Annotation navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación de Anotación" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:20 @@ -192,21 +220,24 @@ msgid "" "to display the list of all the annotations in the document. The list " "indicates the type, page number and author of the annotation." msgstr "" +"Si ha creado anotaciones en su documento, puede usar el panel lateral para " +"mostrar la lista de todas las anotaciones en el documento. La lista indica " +"el tipo, número de página y autor de la anotación." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations.page:8 msgid "How to create and customize annotations." -msgstr "" +msgstr "Como crear y personalizar anotaciones" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations.page:15 C/shortcuts.page:31 msgid "Andre Klapper" -msgstr "" +msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations.page:24 msgid "Adding annotations" -msgstr "" +msgstr "Añadiendo anotaciones" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:25 @@ -214,6 +245,8 @@ msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " "annotations using Atril." msgstr "" +"Una anotacion es una nota o comentario añadido a un documento PDF. Puedes " +"añadir anotaciones usando Atril." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:28 @@ -224,6 +257,10 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq> or press the <key>F9</key> key on" " the keyboard." msgstr "" +"Cuando abre un fichero, debe tener un panel lateral en el lado izquierdo de " +"la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, haga clic en <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Panel " +"lateral</gui></guiseq> o pulse la tecla <key>F9</key> en su teclado." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:36 @@ -233,21 +270,29 @@ msgid "" "<gui>Bookmarks</gui> let you choose what to display in the side pane. (Some " "options may not be available for some documents)." msgstr "" +"En la parte superior del panel lateral, los elementos de la lista " +"desplegable <gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui>, " +"<gui>Anotaciones</gui> y <gui>Marcadores</gui> le permiten elegir qué " +"mostrar en el panel lateral. (Algunas opciones pueden no estar disponibles " +"para algunos documentos)." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:39 msgid "To create an annotation:" -msgstr "" +msgstr "Para crear una anotación:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:44 msgid "Select <gui style=\"button\">Annotations</gui> from the drop-down list:" msgstr "" +"Seleccione <gui style=\"button\">Anotaciones</gui> en la lista desplegable:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:49 msgid "Click on <gui style=\"button\">Add</gui> to add a text annotation." msgstr "" +"Haga clic en <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir una anotación de" +" texto." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:54 @@ -255,11 +300,13 @@ msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the " "annotation to. Your <em>annotation</em> window will open." msgstr "" +"Haga clic en el sitio de la ventana del documento en la que quiera añadir la" +" anotación. Su ventana de <em>anotación</em> se abrirá." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:59 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window." -msgstr "" +msgstr "Escriba su texto dentro de la ventana de <em>anotación</em> ." #. (itstool) path: note/p #: C/annotations.page:63 @@ -267,6 +314,8 @@ msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one" " of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" +"Puede cambiar el tamaño de la nota pulsando y manteniendo el botón izquierdo" +" del ratón en una de las esquinas de la nota, y moviéndolo según necesite." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:69 @@ -274,21 +323,23 @@ msgid "" "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the " "note." msgstr "" +"Cierre la nota haciendo clic en la <gui>x</gui> de la esquina superior de la" +" nota." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-save.page:7 msgid "How to save your annotations." -msgstr "" +msgstr "Cómo guardar sus anotaciones." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-save.page:14 msgid "Shobha Tyagi" -msgstr "" +msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-save.page:21 msgid "Save a copy of an annotated PDF" -msgstr "" +msgstr "Guarda una copia de un PDF con anotaciones" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:22 @@ -296,11 +347,15 @@ msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using " "<app>Atril</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:" msgstr "" +"Para guardar una copia de sus PDFs anotados para visualizar en el futuro " +"usando <app>Atril</app> o cualquier otro visor de PDFs <em>que soporte " +"anotaciones</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:29 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>" msgstr "" +"Haga clic en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar Como...</gui></guiseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:34 @@ -308,6 +363,8 @@ msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click " "<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el fichero, y haga clic en " +"<gui>Guardar</gui>. El PDF se guardará en la carpeta que haya seleccionado." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:40 @@ -315,18 +372,21 @@ msgid "" "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " "PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" +"Las anotaciones se añaden de acuerdo a la especificación PDF. Por tanto, la " +"mayoría de lectores de PDF deberían poder leerlas. Es sabido que funciona " +"con Adobe Reader." #. (itstool) path: credit/name #: C/bookmarks.page:14 C/finding.page:18 C/formats.page:17 C/opening.page:16 #: C/password.page:14 C/print-differentsize.page:14 #: C/print-pagescaling.page:10 msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmarks.page:22 msgid "You can use annotations like bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Puedes usar anotaciones como marcadores." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:25 @@ -339,6 +399,8 @@ msgid "" "You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document " "Viewer</app>." msgstr "" +"Puede añadir, renombrar o eliminar marcadores usando el <app>Visor de " +"Documentos</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:30 @@ -349,6 +411,11 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq>, or press the <key>F9</key> key " "on the keyboard." msgstr "" +"Cuando abre un fichero, debe tener un panel lateral en el lado izquierdo de " +"la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, haga clic en <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Panel " +"lateral</gui></guiseq>, o pulse la tecla <key>F9</key> o pulse la tecla " +"4F94 en su teclado." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:35 @@ -356,11 +423,13 @@ msgid "" "At the bottom of this side pane, select the <gui " "style=\"button\">Bookmarks</gui> from the drop-down list." msgstr "" +"Al final de este panel lateral, seleccione los <gui " +"style=\"button\">Marcadores</gui> en la lista desplegable." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:41 msgid "Create a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Crea un marcador" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:45 @@ -368,6 +437,8 @@ msgid "" "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to " "add the bookmark." msgstr "" +"En el propio documento PDF, navegue hasta la página en la quiere añadir el " +"marcador." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:49 C/bookmarks.page:68 C/bookmarks.page:82 @@ -375,6 +446,8 @@ msgid "" "In the side pane, select <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> from the " "drop-down list." msgstr "" +"En el panel lateral, seleccione <gui style=\"button\">Marcadores</gui> en el" +" menú desplegable." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:53 @@ -383,58 +456,61 @@ msgid "" "pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of " "the document." msgstr "" +"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> al final del panel lateral. El " +"nombre predeterminado del marcador que ha añadido es el número de página del" +" documento." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:58 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list." -msgstr "" +msgstr "El marcador aparece ahora en la lista de marcadores." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:65 msgid "Rename a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Renombra un marcador" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:70 msgid "Select the bookmark in the side pane." -msgstr "" +msgstr "Selecciona un marcador en el panel lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:71 msgid "Click on the bookmark name." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el nombre del marcador." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:72 msgid "Enter the new name." -msgstr "" +msgstr "Ingresa el nuevo nombre." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:73 msgid "Press <key>Enter</key>." -msgstr "" +msgstr "Pulse <key>Intro</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:79 msgid "Delete a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Elimina un marcador" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:84 msgid "" "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side " "pane." -msgstr "" +msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> al final del panel lateral." #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "How and where to report problems." -msgstr "" +msgstr "Cómo y dónde informar de problemas." #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "File a bug against Atril" -msgstr "" +msgstr "Registrar un fallo en Atril" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 @@ -444,6 +520,10 @@ msgid "" "file a bug, go to <link href=\"https://github.com/mate-" "desktop/atril/issues\"/>." msgstr "" +"Atril es mantenido por una comunidad de voluntarios. Es bienvenido a " +"participar. Si se encuentra con un problema, puede registrar un <em>informe " +"de error</em>. Para registrar un fallo, vaya a <link " +"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril/issues\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 @@ -451,6 +531,9 @@ msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" +"Este es un sistema de seguimiento de errores donde usuarios y " +"desarrolladores pueden registrar los detalles de un fallo, caídas del " +"programa y solicitar mejoras." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 @@ -461,11 +544,17 @@ msgid "" " have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to " "create one." msgstr "" +"Para participar, necesita una cuenta que le dará capacidades de acceder, " +"registrar fallos, y hacer comentarios. Asimismo, necesita registrarse para " +"recibir actualizaciones por e-mail sobre el estado de su fallo. Si aún no " +"tiene una cuenta, haga blien en el enlace <gui>Entrar / Registrarse</gui> " +"para crear una." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>." msgstr "" +"Una vez tenga una cuenta, entre y haga clic en <gui>Nuevo problema</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:31 @@ -473,6 +562,8 @@ msgid "" "Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit " "Issue</gui>." msgstr "" +"Rellene las secciones Título y Descripción, y haga clic en <gui>Enviar " +"Problema</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:34 @@ -480,6 +571,8 @@ msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it" " is being dealt with." msgstr "" +"Su informe recibirá un número ID, y su estado se actualizará según se " +"progrese." #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 @@ -493,6 +586,8 @@ msgid "" "The <cmd>atril</cmd> command can open any number of files, at specific pages" " and in various modes." msgstr "" +"El comando <cmd>atril</cmd> puede abrir cualquier número de archivos, en " +"páginas específicas, y en varios modos." #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:10 C/convertPostScript.page:10 @@ -502,12 +597,12 @@ msgstr "" #: C/print-2sided.page:11 C/print-differentsize.page:10 C/printing.page:12 #: C/reload.page:13 C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:10 msgid "Phil Bull" -msgstr "" +msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:23 msgid "The command line" -msgstr "" +msgstr "La línea de órdenes" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:24 @@ -515,12 +610,14 @@ msgid "" "To start<app>Atril</app> from the command line, type <cmd>atril</cmd>. You " "can open a specific file by typing the filename after the atril command:" msgstr "" +"Para iniciar <app>Atril</app> from the command line, type <cmd>atril</cmd>. " +"You can open a specific file by typing the filename after the atril command:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:29 #, no-wrap msgid "atril file.pdf" -msgstr "" +msgstr "archivo atril.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:30 @@ -528,12 +625,14 @@ msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the atril command," " separating the filenames by a space:" msgstr "" +"Puede abrir múltiples archivos escribiendo sus nombres después del comando " +"atril, separando dichos nombre por un espacio:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:33 #, no-wrap msgid "atril file1.pdf file2.pdf" -msgstr "" +msgstr "atril archivo1.pdf archivo2.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:34 @@ -541,11 +640,13 @@ msgid "" "Atril also supports the handling of files on the web. For example, after the" " atril command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Atril también soporta el manejo de archivos en la web. Por ejemplo, después " +"del comando atril, puede escribir la ruta de una archivo en la web:" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:38 msgid "Opening a document at a specific page" -msgstr "" +msgstr "Abriendo un documento en una página específica" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:39 @@ -553,12 +654,15 @@ msgid "" "You can use<cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific " "page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" +"Puede usar el argumento<cmd>--page-label</cmd> para abrir un documento por " +"una página específica. Por ejemplo, para abrir un documento en la página 3, " +"escriba:" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:43 #, no-wrap msgid "atril --page-label=3 file.pdf" -msgstr "" +msgstr "atril --page-label=3 archivo.pdf" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:44 @@ -566,74 +670,76 @@ msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "<app>Atril</app> header bar." msgstr "" +"La etiqueta de página debe de estar en el mismo formato que el número de " +"página mostrado en la barra superior de <app>Atril</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:50 msgid "Opening a document in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Abriendo un documento a pantalla completa" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:51 #, no-wrap msgid "atril --fullscreen file.pdf" -msgstr "" +msgstr "atril --fulscreen archivo.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:54 msgid "Opening a document in presentation mode" -msgstr "" +msgstr "Abriendo un documento en modo presentación" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:55 #, no-wrap msgid "atril --presentation file.pdf" -msgstr "" +msgstr "atril --presentation archivo.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:58 msgid "Opening a document in preview mode" -msgstr "" +msgstr "Abriendo un documento en modo previsualización" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:59 #, no-wrap msgid "atril --preview file.pdf" -msgstr "" +msgstr "atril --preview archivo.pdf" #. (itstool) path: info/desc #: C/convertpdf.page:7 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." -msgstr "" +msgstr "Puede convertir un documento a PDF \"imprimiendo\" el mismo a un archivo." #. (itstool) path: credit/name #: C/convertpdf.page:14 C/convertPostScript.page:14 C/convertSVG.page:14 #: C/finding.page:14 C/forms-saving.page:16 C/invert-colors.page:17 #: C/movingaround.page:14 C/presentations.page:14 C/printing.page:16 msgid "Anna Philips" -msgstr "" +msgstr "Anna Philips" #. (itstool) path: page/title #: C/convertpdf.page:23 msgid "Converting a document to PDF" -msgstr "" +msgstr "Convertir un documento a PDF" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:25 msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" -msgstr "" +msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes formatos a formato PDF:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:29 C/formats.page:33 C/presentations.page:75 #: C/printing.page:47 msgid "Device Independent file format (.dvi)" -msgstr "" +msgstr "Device Independent file format (.dvi)" #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:30 C/formats.page:37 C/presentations.page:79 #: C/printing.page:50 msgid "PostScript (.ps)" -msgstr "" +msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:32 @@ -641,6 +747,8 @@ msgid "" "This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el fichero en <app>Atril</app> e \"imprimiendo\" el " +"documento como un archivo PDF." #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:37 C/forms-saving.page:56 @@ -649,6 +757,9 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press" " <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your keyboard." msgstr "" +"Vaya a <guiseq><gui style=\"menuitem\">Archivo</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq> y seleccione <gui>Imprimir</gui> " +"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> en su teclado." #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:65 @@ -656,6 +767,8 @@ msgid "" "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output " "format</gui>." msgstr "" +"Seleccione <gui>Imprimir a Archivo</gui> y elija PDF como el <gui>Formato " +"de Salida</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:51 @@ -663,6 +776,8 @@ msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click " "<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta en la que guardar el archivo, y haga clic en " +"<gui>Imprimir</gui>. El PDF se guardará en la carpeta que haya elegido." #. (itstool) path: note/p #: C/convertpdf.page:58 @@ -675,39 +790,47 @@ msgid "" "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" +"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero normalmente " +"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos PostScript o .dvi a PDF no" +" harán el texto seleccionable. Esto ocurre porque el texto no está guardado " +"en el archivo (es sólo una imagen de cómo aparece el texto), así que no hay " +"forma de recuperarlo y ponerlo en el archivo PDF. Puede usar un programa de " +"<em>Reconocimiento Óptico de Caracteres</em> (OCR) para extraer el texto de" +" archivos si lo necesita." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertPostScript.page:7 msgid "You can convert a document to PostScript." -msgstr "" +msgstr "Puede convertir un documento a PostScript." #. (itstool) path: page/title #: C/convertPostScript.page:23 msgid "Converting a document to PostScript" -msgstr "" +msgstr "Convertir un documento a PostScript" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:25 msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos de los siguientes formatos a archivos PostScript:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:29 C/formats.page:34 C/presentations.page:76 #: C/printing.page:48 msgid "DjVu (.djvu, .djv)" -msgstr "" +msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:30 C/convertSVG.page:28 C/formats.page:36 #: C/presentations.page:78 C/printing.page:49 msgid "Portable Document Format (.pdf)" -msgstr "" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:31 C/printing.page:51 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" -msgstr "" +msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:33 @@ -715,6 +838,8 @@ msgid "" "This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el archivo en <app>Atril</app> e \"imprimiendo\" el " +"documento como archivo PostScript." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:38 @@ -724,6 +849,10 @@ msgid "" " <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to the " "<gui>General</gui> tab." msgstr "" +"Vaya a <guiseq><gui style=\"menuitem\">Archivo</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq> y seleccione <gui>Imprimir</gui> " +"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> y vaya a la pestaña " +"<gui>General</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:47 @@ -731,6 +860,8 @@ msgid "" "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output " "format</gui>." msgstr "" +"Seleccione <gui>Imprimir a Archivo</gui> y elija PostScript como " +"<gui>Formato de salida</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:53 @@ -738,6 +869,9 @@ msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click " "<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta en la que guardar el archivo, luego haga clic " +"en <gui>Imprimir</gui>. El archivo PostScript se guardará en la carpeta que " +"haya elegido." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertSVG.page:7 @@ -1272,7 +1406,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:65 msgid "SyncTeX" -msgstr "" +msgstr "SyncTeX" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:70 |