diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 624 |
1 files changed, 230 insertions, 394 deletions
@@ -1,24 +1,25 @@ -# translation of atril.HEAD.po to Arabic +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Yousef Raffah <[email protected]>, 2006. -# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Usama Akkad <[email protected]>, 2008. +# +# Translators: +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006-2010 +# moceap <[email protected]>, 2013 +# Usama Akkad <[email protected]>, 2008 +# Yousef Raffah <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 20:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:06+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" -"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:17+0000\n" +"Last-Translator: mauron\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format @@ -34,22 +35,23 @@ msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا." +msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيًا." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s" +msgstr "ليس نوع مايم القصص المصوّرة: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفكّ ضغط هذا النوع من القصص المصورة" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "نوع MIME غير معروف" +msgstr "نوع مايم غير معروف" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "خطأ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "كتب فكاهية" +msgstr "قصصٌ مصوّرة" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" @@ -84,10 +86,9 @@ msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. تعذّرت قراءة واحدٍ أو أكثر من هذه الملفات." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -106,12 +107,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "هذا العمل ملكية عامة" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "لا" @@ -149,39 +150,38 @@ msgstr "نوع الخط غير معروف" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" -msgstr "بلا اسم" +msgstr "بدون اسم" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" -msgstr "مدمج جزئيا" +msgstr "مُدمج جزئيًا" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" -msgstr "مدمج" +msgstr "مُدمج" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" -msgstr "غير مدمج" +msgstr "غير مُدمج" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "مستندات PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "مستند غير صالح" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "شرائح Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" -msgstr "لا خطأ" +msgstr "بدون أخطاء" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "ملف ZIP غير سليم" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف ZIPs واحد" +msgstr "تعدد الملفات في أرشيف ZIPs واحد غير مدعوم" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" +msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '%s'" +msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -285,22 +285,22 @@ msgstr "يبدأ %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر" +msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d" +msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop" +msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "عنصر لا يُطلق" +msgstr "عنصر غير قابل للإطلاق" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Separator" msgstr "فاصل" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "أفضل ملائمة" @@ -437,19 +437,19 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "عارض المستندات" +msgstr "عارض المُستندات" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات" +msgstr "اعرض المُستندات متعددة الصفحات" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "تجاوز قيود المستند" +msgstr "تجاوز قيود المُستند" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." @@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "اطبع ملف الإعدادات" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "مُعاين مستندات جنوم" +msgstr "عارض مستندات متّة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" -msgstr "تعذر طبع المستند" +msgstr "تعذّر طبع المستند" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format @@ -477,27 +477,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "الصفحة ال_سابقة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "الصفحة ال_تالية" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "كبّر المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "صغّر المستند" @@ -505,31 +505,31 @@ msgstr "صغّر المستند" msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "اطبع هذا المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "أ_فضل ملائمة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "لائم عر_ض الصفحة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "صفحة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "اختر صفحة" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "لا شيء" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -692,38 +692,24 @@ msgstr "لائم المنطقة المطبوعة" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n" -"\n" -"• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n" -"\n" -"• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة " -"للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة " -"المطبوعة.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n\n• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n\n• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n\n• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة المطبوعة.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط" +msgstr "دوّر تلقائيًا ووسّط" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند " -"في صفحة الطابعة." +msgstr "دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند في صفحة الطابعة." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -820,7 +806,7 @@ msgstr "أطلِق %s" msgid "Find:" msgstr "ابحث:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ال_سابق" @@ -828,7 +814,7 @@ msgstr "ال_سابق" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ال_تالي" @@ -846,7 +832,7 @@ msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" -msgstr "الأيقونة:" +msgstr "الرّمز:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" @@ -878,7 +864,7 @@ msgstr "إدراج" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" -msgstr "صليب" +msgstr "تقاطع" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" @@ -920,14 +906,14 @@ msgstr "مفتوحة" msgid "Close" msgstr "مغلقة" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "كلمة سر المستند %s" +msgstr "كلمة مرور المستند %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format @@ -947,49 +933,47 @@ msgstr "يحول البيانات الفوقية" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي " -"النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية." +msgstr "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي تستخدمه \"منضدة\"، ولذا تحتاج لنقله. إذا ألغي النقل فلن يعمل مخزن البيانات الفوقية." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "فتح مستند استخدما حديثا" +msgstr "افتح مستندًا استخدم حديثًا" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة" +msgstr "هذا المستند مقفل و لا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة المرور الصحيحة" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" -msgstr "ا_فتح قفل المستند" +msgstr "ا_لغِ قفل المستند" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" -msgstr "أدخل كلمة السر" +msgstr "أدخل كلمة المرور" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" -msgstr "كلمة السر مطلوبة" +msgstr "كلمة المرور مطلوبة" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح" +msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة مرور ليُفتح" #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة السر:" +msgstr "_كلمة المرور:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" +msgstr "ا_نْس كلمة المرور فورًا" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" +msgstr "ت_ذكر كلمة المرور حتى خروجي" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" @@ -1009,7 +993,7 @@ msgstr "خطوط" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" -msgstr "رخصة المستند" +msgstr "رُخصة المُستند" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -1046,15 +1030,15 @@ msgstr "نص" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" -msgstr "أضف تعليقا نصيا" +msgstr "أضف تعليقا نصيًا" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" -msgstr "أضف" +msgstr "أضِف" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات" +msgstr "لا يحوي المستند أي تعليقات" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format @@ -1081,95 +1065,95 @@ msgstr "فهرس" msgid "Thumbnails" msgstr "مُصغّرات" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "صفحة %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "صفحة %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" -msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات" +msgstr "لا يحوي المستند أي صفحات" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "تعذر فتح المستند" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "يحمّل المستند من “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ينزّل المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "تعذر فتح ملف بعيد." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "يعيد تحميل المستند %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "افتح مستند" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "يحفظ المستند في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "يحفظ المرفق في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "يحفظ الصورة في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "يرفع المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "يرفع المرفق (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "يرفع الصورة (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "احفظ نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1180,130 +1164,113 @@ msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور" msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "مهمة الطبع “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "يحتوي المستند على استمارة مُلئت، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "يحتوي المستند على استمارة مملوءة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه " -"التعديلات." +msgstr "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "أأحفظ نسخة من المستند \"%s\" قبل غلقه؟" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "أغلق _دون حفظ" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "احفظ _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "أغلق ب_عد الطباعة" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"عارض المستندات\n" -"باستخدام %s (%s)" +msgstr "عارض المستندات\nباستخدام %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو " -"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة " -"بعدها حسب الرغبة. \n" +msgstr "\"منضدة\" برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لغنّو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان " -"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة " -"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" +msgstr "توزّع \"منضدة\" على أمل أن تكون مفيدة لمن يستخدمها دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقها مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة الرخصة العامة لغنّو لمزيد من التفاصيل. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم " -"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301 USA\n" +msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة غنّو العامة مع \"منضدة\"؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" -msgstr "جلاء" +msgstr "منضدة" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" -msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء" +msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج منضدة" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" -"يوسف رفـه\t<[email protected]>\n" -"خالد حسني\t<[email protected]>" +msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nيوسف رفـه\t<[email protected]>\nخالد حسني\t<[email protected]>\nمصعب الزعبي\t<[email protected]>\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي [email protected]" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1314,326 +1281,326 @@ msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" msgstr "غير موجود" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%I3d%% متبقية للبحث" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "افتح مستند موجود" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "افتح _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "احفظ _نسخة…" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "خ_صائص" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "استدر ي_سارًا" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "استدر ي_مينًا" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "أعد تحميل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "لف _تلقائي" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "الصفحة الأ_ولى" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "الصفحة الأ_خيرة" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "ابدأ العرض التقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "ابدأ عرض تقديمي" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "اعرض كامل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "_مزدوج" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "_عرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "ألوان _معكوسة" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "ا_ذهب إلى" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك…" -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "انسخ ال_صورة" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "خصائص التعليقات…" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "ا_فتح المرفق" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "اضبط مستوى التقريب" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "إبحار" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "التالي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "لائم العرض" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "تعذر حفظ الصورة." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "تعذر فتح المرفق" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "تعذر حفظ المرفق." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "احفظ الملف المرفق" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — كلمة السر مطلوبة" +msgstr "%s — كلمة المرور مطلوبة" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" @@ -1641,7 +1608,7 @@ msgstr "بالامتداد" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "عارِض مستندات جنوم" +msgstr "عارِض مستندات متّة" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." @@ -1661,15 +1628,15 @@ msgstr "رقم" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة" +msgstr "شُغّلت \"منضدة\" في نمط ملء الشاشة" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي" +msgstr "شُغّلت \"منضدة\" في نمط العرض التقديمي" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "شغّل جلاء كمعاين" +msgstr "شُغّلت \"منضدة\" كعارض" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" @@ -1684,16 +1651,14 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[ملف…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات " -"جديدة" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF" +msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات جديدة" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" @@ -1703,133 +1668,4 @@ msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق " -"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "إ_عداد الصفحة…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "اضبط إعدادات طباعة الصفحة" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "اطبع..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "ا_حفظ نسخة..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "ا_طبع..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "ا_بحث..." - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "سلسلة البحث" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "لون التظليل" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "اللون الحالي" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة " -#~ "المستندات المفتوحة." - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "_لا تستعِد" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "ا_ستعِد" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "التعافي من الانهيار" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:" - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "ات_صل" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "اسم المستخد_م:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "الم_جال:" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "ت_ذكر للأبد" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "الملف غير موجود" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "إدخال كلمة السر" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح" - -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>العنوان:</b>" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "إيجاد السابق" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "إيجاد التالي" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة" +msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لكاجا للمزيد من المعلومات" |