summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po374
1 files changed, 157 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f53fc1a2..fa32c7df 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:17+0000\n"
-"Last-Translator: mauron\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 20:21+0000\n"
+"Last-Translator: moceap <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,31 +47,31 @@ msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفكّ ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع مايم غير معروف"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "الملف معطوب"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "خطأ %s"
@@ -168,53 +168,6 @@ msgstr "غير مُدمج"
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستندات PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "مستند غير صالح"
-
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "شرائح Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "بدون أخطاء"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "الذاكرة غير كافية"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "تعذّر العثور على توقيع ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "ملف ZIP غير سليم"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "تعدد الملفات في أرشيف ZIPs واحد غير مدعوم"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "لا يمكن فتح الملف"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "تعذّر العثور على ملف في أرشيف ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "خطأ مجهول"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -229,6 +182,10 @@ msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "مستندات PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "مستند غير صالح"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -372,7 +329,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
@@ -436,14 +393,18 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr "عارض المُستندات \"منضدة\""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المُستندات"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "اعرض المُستندات متعددة الصفحات"
@@ -467,7 +428,7 @@ msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "عارض مستندات متّة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذّر طبع المستند"
@@ -477,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
@@ -505,31 +466,31 @@ msgstr "صغّر المستند"
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "اختر صفحة"
@@ -603,7 +564,6 @@ msgstr "لا شيء"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -806,7 +766,7 @@ msgstr "أطلِق %s"
msgid "Find:"
msgstr "ابحث:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"
@@ -814,7 +774,7 @@ msgstr "ال_سابق"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ال_تالي"
@@ -823,8 +783,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
@@ -910,7 +870,7 @@ msgstr "مغلقة"
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "كلمة مرور المستند %s"
@@ -1065,95 +1025,95 @@ msgstr "فهرس"
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُصغّرات"
-#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "صفحة %s —‏ %s"
-#: ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "لا يحوي المستند أي صفحات"
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "يحفظ المستند في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "يحفظ المرفق في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "يحفظ الصورة في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1164,75 +1124,75 @@ msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
-#: ../shell/ev-window.c:3242
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "مهمة الطبع “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "يحتوي المستند على استمارة مملوءة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "أأحفظ نسخة من المستند \"%s\" قبل غلقه؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون حفظ"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "احفظ _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "عارض المستندات\nباستخدام %s ‏(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1240,7 +1200,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "\"منضدة\" برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لغنّو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:4588
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1248,29 +1208,29 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "توزّع \"منضدة\" على أمل أن تكون مفيدة لمن يستخدمها دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقها مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة الرخصة العامة لغنّو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة غنّو العامة مع \"منضدة\"؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "منضدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4620
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج منضدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4626
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nيوسف رفـه\t<[email protected]>\nخالد حسني\t<[email protected]>\nمصعب الزعبي\t<[email protected]>\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي [email protected]"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4892
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1281,319 +1241,319 @@ msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"
-#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "احفظ _نسخة…"
-#: ../shell/ev-window.c:5432
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "ا_بحث…"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_سارًا"
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_مينًا"
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لف _تلقائي"
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:5489
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5503
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5504
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:5566
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:5570
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:5572
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5576
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "ألوان _معكوسة"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
-#: ../shell/ev-window.c:5606
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "خصائص التعليقات…"
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "ا_فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "اضبط مستوى التقريب"
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
-#: ../shell/ev-window.c:5987
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
@@ -1649,23 +1609,3 @@ msgstr "نص"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ملف…]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات جديدة"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لكاجا للمزيد من المعلومات"