diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1813 |
1 files changed, 1813 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..986328e4 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1813 @@ +# Asturian translation for evince. +# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince mate-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Softastur [email protected]\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipu MIME desconocíu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheru tollíu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fallu %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llibros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " +"más d'ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipu 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipu 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipu 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipu 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipu 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipu de fonte desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Ensin nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Soconxuntu incrustáu" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustáu" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incrustáu" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documentu non válidu" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Ensin fallu" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nun hai memoria abonda" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Ficheru ZIP inválidu" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nun se pue abrir el ficheru" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Fallu desconocíu" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Tolos Documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos Ficheros" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Aniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Amosar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separtador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executar en mou presentación" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379 +msgid "Best Fit" +msgstr "Axuste Óptimu" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Axustar al anchor de páxina" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de Documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Ver documentos multipáxina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltase les restricciones del documentu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " +"imprentar." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Esborrar el ficheru temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "Visor de Documentos de MATE" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Páxina Anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Dir a la páxina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxi_na Siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Dir a la páxina siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Allargar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Amenorgar el documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprentar esti documentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Axus_te Óptimu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleiciona la páxina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documentu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Títulu:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Allugamientu:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asuntu:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Pallabres clave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creáu:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Camudáu:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Númberu de Páxines:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizáu:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formatu:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridá:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamañu del Papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Apaisáu (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Tresnando pa imprentar..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finando…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleición de páxina inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escaláu de Páxina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar a un Área Imprentable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. " +"Esbilla una de les siguientes:\n" +"\n" +"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n" +"\n" +"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que " +"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de " +"páxina de la imprentadora.\n" +"\n" +"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o " +"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " +"de la imprentadora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto Voltiar y Centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase " +"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " +"páxina d'imprentación." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " +"la páxina del documentu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manexu de Páxines" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Mover arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Mover abaxo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Mover la Vista Arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Mover la Vista Abaxo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de Documentu" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la páxina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:975 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." + +#: ../libview/ev-view.c:1727 +msgid "Go to first page" +msgstr "Dir a la primer páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1729 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Dir a la páxina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1731 +msgid "Go to next page" +msgstr "Dir a la páxina siguiente" + +#: ../libview/ev-view.c:1733 +msgid "Go to last page" +msgstr "Dir a la páxina cabera" + +#: ../libview/ev-view.c:1735 +msgid "Go to page" +msgstr "Dir a la páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1737 +msgid "Find" +msgstr "Alcontrar" + +#: ../libview/ev-view.c:1765 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Dir a la páxina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1774 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Dir al ficheru “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1782 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Llanzar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Atopar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Atopar Anter_ior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Atopar Sig_uiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Sensible _a Mayúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña pal documentu %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Convirtiendo %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"El formatu de metadatos usáu por Evince camudó, poro, necesita migrase. Si " +"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documentu recién usáu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña " +"correuta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Desbloq_uiar Documentu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Conseñe la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Necesítase contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " +"abrilu." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Remembrar pa _siempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Llicencia del documentu" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos d'usu" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Testu de la Llicencia" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Más Información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Axuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Imprentar…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Índiz" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: ../shell/ev-window.c:840 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:842 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" + +#: ../shell/ev-window.c:1291 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" + +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documentu dende “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1803 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." + +#: ../shell/ev-window.c:1991 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando'l documentu dende %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2023 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documentu." + +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir Documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2442 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando'l documentu en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2445 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando l'axuntu en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2448 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imaxe en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:2523 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2527 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2531 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2653 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una Copia" + +#: ../shell/ev-window.c:2975 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" +msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" + +#: ../shell/ev-window.c:3088 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprentando trabayu “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3300 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3303 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " +"imprentadora enantes de zarrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3315 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " +"imprentar." + +#: ../shell/ev-window.c:3319 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" + +#: ../shell/ev-window.c:3323 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" + +#: ../shell/ev-window.c:3888 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:4020 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" + +#: ../shell/ev-window.c:4231 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de Documentos.\n" +"Usando %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los " +"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " +"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " +"postrera.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4266 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " +"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " +" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4270 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4295 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4298 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4304 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Xandru Armesto: [email protected]\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" +" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4576 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" +msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4584 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante pa guetar" + +#: ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documentu esistente" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una Copia" + +#: ../shell/ev-window.c:5077 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar una C_opia…" + +#: ../shell/ev-window.c:5080 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documentu actual" + +#: ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "_Configurar Páxina…" + +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar" + +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "_Print…" +msgstr "Im_prentar..." + +#: ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropiedaes" + +#: ../shell/ev-window.c:5096 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleicion_ar Too" + +#: ../shell/ev-window.c:5098 +msgid "_Find…" +msgstr "At_opar…" + +#: ../shell/ev-window.c:5099 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5105 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:5107 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Voltiar a la _Esquierda" + +#: ../shell/ev-window.c:5109 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Voltiar a la D_recha" + +#: ../shell/ev-window.c:5120 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../shell/ev-window.c:5121 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga'l documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5124 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + +#: ../shell/ev-window.c:5134 +msgid "_First Page" +msgstr "_Primer Páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Dir a la primer páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "_Last Page" +msgstr "Páxina C_abera" + +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Dir a la páxina cabera" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Dexar Pantalla Completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Dexar mou pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Aniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Aniciar una presentación" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5212 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra Ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:5213 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Barra _Llateral" + +#: ../shell/ev-window.c:5216 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral" + +#: ../shell/ev-window.c:5218 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuu" + +#: ../shell/ev-window.c:5219 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Amosar el documentu completu" + +#: ../shell/ev-window.c:5221 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:5222 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Amosar dos páxines al empar" + +#: ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa:" + +#: ../shell/ev-window.c:5225 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla" + +#: ../shell/ev-window.c:5227 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5228 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documentu como una presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5236 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _Invertíos" + +#: ../shell/ev-window.c:5237 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Enllaz" + +#: ../shell/ev-window.c:5247 +msgid "_Go To" +msgstr "_Dir a" + +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" + +#: ../shell/ev-window.c:5253 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imaxe _como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _Imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5260 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Guardar A_xuntos" + +#: ../shell/ev-window.c:5262 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Guard_ar Axuntu Como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5315 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5317 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Axustar el nivel de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5327 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5329 +msgid "Back" +msgstr "Volver" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5332 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5362 +msgid "Previous" +msgstr "Previu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5367 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5371 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar zoom" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5375 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Amenorgar zoom" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5383 +msgid "Fit Width" +msgstr "Axustar Anchor" + +#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." + +#: ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" + +#: ../shell/ev-window.c:5785 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5827 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5859 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar Imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5926 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" + +#: ../shell/ev-window.c:5979 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:6024 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar Axuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requierse una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:315 +msgid "By extension" +msgstr "Per estensión" + +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Visor de Documentos de MATE" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La páxina del documentu a amosar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁXINA" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar Evince en mou de presentación" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHERU…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la " +"creación de vistes en miniatura nueves" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la " +"documentación pal miniaturizador de Caja pa más información." + +#~ msgid "800%" +#~ msgstr "800%" + +#~ msgid "1600%" +#~ msgstr "1600%" + +#~ msgid "3200%" +#~ msgstr "3200%" + +#~ msgid "6400%" +#~ msgstr "6400%" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Iconu:" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Nota" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentariu" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tecla" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aida" + +#~ msgid "New Paragraph" +#~ msgstr "Párrafu Nuevu" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Párrafu" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inxertar" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "Cruz" + +#~ msgid "Circle" +#~ msgstr "Círculu" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" + +#~ msgid "Annotation Properties" +#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación" + +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Color:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Estilu:" + +#~ msgid "Transparent" +#~ msgstr "Tresparente" + +#~ msgid "Opaque" +#~ msgstr "Opacu" + +#~ msgid "Initial window state:" +#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zarrar" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" + +#~ msgid "Annotations" +#~ msgstr "Anotaciones" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testu" + +#~ msgid "Add text annotation" +#~ msgstr "Amestar anotación de testu" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Amestar" + +#~ msgid "Document contains no annotations" +#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones" + +#, c-format +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Páxina %d" + +#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#~ msgid "Annotation Properties…" +#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…" + +#~ msgid "The page label of the document to display." +#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." + +#~ msgid "The page number of the document to display." +#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar." + +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NÚMBERU" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Guetar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltáu" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color autual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que " +#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Non recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprentar…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Guardar una copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_prentar..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Guetar..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia." + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Remembrar siempres" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Escaecer clave darréu" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominiu:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuariu:" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Coneutar _anónimamente" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_neutar" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s" + +#~ msgid "File corrupted." +#~ msgstr "Ficheru corruptu." + +#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince" + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Configuración d'imprentación…" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títulu" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Llocalización" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Asuntu" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Pallabres clave" + +#~ msgid "Producer" +#~ msgstr "Productor" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Criador" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Criáu" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificáu" + +#~ msgid "Number of Pages" +#~ msgstr "Númberu de páxines" + +#~ msgid "Optimized" +#~ msgstr "Optimizáu" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatu" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridá" + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Tamañu Papel" |