summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1813
1 files changed, 1813 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..986328e4
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1813 @@
+# Asturian translation for evince.
+# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince mate-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Softastur [email protected]\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipu MIME desconocíu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheru tollíu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fallu %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llibros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o "
+"más d'ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipu 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipu 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipu 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipu 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipu 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipu de fonte desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "No name"
+msgstr "Ensin nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Soconxuntu incrustáu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustáu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incrustáu"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documentu non válidu"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositives Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Ensin fallu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nun hai memoria abonda"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ficheru ZIP inválidu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nun se pue abrir el ficheru"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tolos Documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Amosar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separtador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executar en mou presentación"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Axuste Óptimu"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Axustar al anchor de páxina"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Ver documentos multipáxina"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltase les restricciones del documentu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
+"imprentar."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+msgid "MATE Document Previewer"
+msgstr "Visor de Documentos de MATE"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Páxina Anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Dir a la páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxi_na Siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Dir a la páxina siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Allargar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Amenorgar el documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprentar esti documentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Axus_te Óptimu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleiciona la páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documentu"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Títulu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Allugamientu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asuntu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Pallabres clave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creáu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Camudáu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Númberu de Páxines:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizáu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridá:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamañu del Papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Apaisáu (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Tresnando pa imprentar..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finando…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleición de páxina inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escaláu de Páxina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoyer a un Área Imprentable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Axustar a un Área Imprentable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. "
+"Esbilla una de les siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n"
+"\n"
+"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que "
+"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de "
+"páxina de la imprentadora.\n"
+"\n"
+"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o "
+"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina "
+"de la imprentadora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase "
+"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na "
+"páxina d'imprentación."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que "
+"la páxina del documentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Manexu de Páxines"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Mover abaxo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Mover la Vista Arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Mover la Vista Abaxo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de Documentu"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1727
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Dir a la primer páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1729
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Dir a la páxina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1731
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Dir a la páxina siguiente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1733
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Dir a la páxina cabera"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1735
+msgid "Go to page"
+msgstr "Dir a la páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1737
+msgid "Find"
+msgstr "Alcontrar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1765
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Dir a la páxina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1774
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Dir al ficheru “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1782
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Llanzar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Atopar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Atopar Anter_ior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Atopar Sig_uiente"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Sensible _a Mayúscules"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña pal documentu %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formatu de metadatos usáu por Evince camudó, poro, necesita migrase. Si "
+"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña "
+"correuta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Conseñe la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Necesítase contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
+"abrilu."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Remembrar pa _siempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicencia del documentu"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos d'usu"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Testu de la Llicencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más Información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+msgid "Attachments"
+msgstr "Axuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprentar…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Índiz"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: ../shell/ev-window.c:840
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Páxina %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:842
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documentu nun contién páxina denguna"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1291
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documentu namás tien páxines baleres"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documentu dende “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1803
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al recargar el documentu remotu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1991
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2023
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documentu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2442
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando'l documentu en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imaxe en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2523
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2527
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2531
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2653
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una Copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2975
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
+msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3088
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprentando trabayu “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3300
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3303
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la "
+"imprentadora enantes de zarrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3315
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van "
+"imprentar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3319
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3323
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3888
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4020
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4231
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de Documentos.\n"
+"Usando %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
+"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
+"postrera.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4266
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
+"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. "
+" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4304
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Xandru Armesto: [email protected]\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4576
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
+msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante pa guetar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documentu esistente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una Copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Guardar una C_opia…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_Configurar Páxina…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_prentar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropiedaes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5096
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleicion_ar Too"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "_Find…"
+msgstr "At_opar…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5105
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5107
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5109
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Voltiar a la D_recha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5120
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5121
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarga'l documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5124
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5134
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Primer Páxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Dir a la primer páxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Páxina C_abera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Dir a la páxina cabera"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5145
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5149
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Dexar Pantalla Completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Dexar mou pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Aniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Aniciar una presentación"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5212
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra Ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5213
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Barra _Llateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5216
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5218
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5219
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Amosar el documentu completu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5221
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Amosar dos páxines al empar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5225
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5227
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5228
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documentu como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5236
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _Invertíos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Enllaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5247
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Dir a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5253
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Guardar imaxe _como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _Imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5260
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Guardar A_xuntos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5262
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Guard_ar Axuntu Como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5315
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Axustar el nivel de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5327
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5329
+msgid "Back"
+msgstr "Volver"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5332
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5362
+msgid "Previous"
+msgstr "Previu"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5367
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5371
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5375
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Amenorgar zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5383
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Axustar Anchor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5785
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5827
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5859
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar Imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5926
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5979
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6024
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar Axuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Requierse una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:315
+msgid "By extension"
+msgstr "Per estensión"
+
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
+msgid "MATE Document Viewer"
+msgstr "Visor de Documentos de MATE"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La páxina del documentu a amosar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁXINA"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar Evince en mou de presentación"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHERU…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
+"creación de vistes en miniatura nueves"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
+"documentación pal miniaturizador de Caja pa más información."
+
+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Iconu:"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentariu"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aida"
+
+#~ msgid "New Paragraph"
+#~ msgstr "Párrafu Nuevu"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Párrafu"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Inxertar"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Círculu"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "Annotation Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilu:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Tresparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opacu"
+
+#~ msgid "Initial window state:"
+#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zarrar"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Anotaciones"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testu"
+
+#~ msgid "Add text annotation"
+#~ msgstr "Amestar anotación de testu"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Amestar"
+
+#~ msgid "Document contains no annotations"
+#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Páxina %d"
+
+#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#~ msgid "Annotation Properties…"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…"
+
+#~ msgid "The page label of the document to display."
+#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar."
+
+#~ msgid "The page number of the document to display."
+#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar."
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÚMBERU"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Guetar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltáu"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color autual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que "
+#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Non recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprentar…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Guardar una copia…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_prentar..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Guetar..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia."
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Remembrar siempres"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Escaecer clave darréu"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominiu:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuariu:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Coneutar _anónimamente"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_neutar"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Ficheru corruptu."
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Configuración d'imprentación…"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títulu"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Llocalización"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asuntu"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Pallabres clave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Productor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Criador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criáu"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificáu"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Númberu de páxines"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Optimizáu"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatu"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridá"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamañu Papel"