diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1354 |
1 files changed, 1354 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 00000000..bc019f01 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,1354 @@ +# Belarusian translation of evince. +# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2005, 2008 +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пашкоджаны." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Коміксы" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго " +"ці некалькіх файлаў." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu дакумэнты" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недаступны" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI дакумэнты" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Невядомы тып шрыфта" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Бяз назвы" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Убудаванае падмноства" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Убудаваны" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не ўбудаваны" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF Дакумэнты" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Няправільны дакумэнт" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не хапае вольнае памяці" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Няправільны файл zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоід" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Немагчыма адкрыць файл “%s”." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript дакумэнты" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME-тып" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "Усе дакумэнты" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Паказаць \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Пера_мясьціць на панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Вы_даліць з панэлі" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Выдал_іць панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Выдаліць гэтую панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Падзяляльнік" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Рэжым прэзэнтацыі" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +msgid "Best Fit" +msgstr "Найлепшы выгляд" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Па шырыні старонкі" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Пароль" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Аўтар:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Created:</b>" +msgstr "<b>Створаны:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Creator:</b>" +msgstr "<b>Стваральнік:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Format:</b>" +msgstr "<b>Фармат:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Keywords:</b>" +msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Зьменены:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Number of Pages:</b>" +msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Optimized:</b>" +msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Paper Size:</b>" +msgstr "<b>Памер аркуша:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Producer:</b>" +msgstr "<b>Вытворца:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "<b>Security:</b>" +msgstr "<b>Бясьпека:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "<b>Subject:</b>" +msgstr "<b>Тэма:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "<b>Title:</b>" +msgstr "<b>Назва:</b>" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо " +"капіяваньне." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +msgid "Document" +msgstr "Дакумэнт" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Партрэт (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Альбом (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "Search string" +msgstr "Пошук тэксту" + +#: ../shell/eggfindbar.c:159 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "Case sensitive" +msgstr "З улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:173 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Highlight color" +msgstr "Колер фарбаванага тэксту" + +#: ../shell/eggfindbar.c:181 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Current color" +msgstr "Актыўны колер" + +#: ../shell/eggfindbar.c:188 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З _улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" + +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "Трэба вызначыць пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Вызначце пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для дакумэнта %s" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Няправільны пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Уласьцівасьці" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Укладаньні" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +msgid "Loading..." +msgstr "Чытаньне..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +msgid "Print..." +msgstr "Друк..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Зьмест" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініятуры" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Пракруціць угору" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Пракруціць долу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Выгляд дакумэнта" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1448 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1450 +msgid "Go to page" +msgstr "Перайсьці на старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1452 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: ../shell/ev-view.c:1480 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перайсьці на %s старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1486 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1489 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1497 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартаваць %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перайсьці на старонку:" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:5149 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" +msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" + +#: ../shell/ev-view.c:5158 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Засталося шукаць %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Старонка %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Старонка %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1542 +msgid "Open Document" +msgstr "Адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1632 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Немагчыма адкрыць копію." + +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1971 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Захаваць копію" + +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:2256 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." + +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../shell/ev-window.c:2996 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3513 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" +"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:3541 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо " +"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай " +"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць " +"выкарыстана на ваш выбар.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3545 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ " +"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " +"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3549 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; " +"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:3582 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\n" +"Ігар Грачышка <[email protected]>" + +#: ../shell/ev-window.c:4096 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../shell/ev-window.c:4097 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4098 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: ../shell/ev-window.c:4099 +msgid "_Go" +msgstr "_Перайсьці" + +#: ../shell/ev-window.c:4100 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адкрыць..." + +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Адкрыць _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:4107 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "За_хаваць копію..." + +#: ../shell/ev-window.c:4110 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" + +#: ../shell/ev-window.c:4112 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Наладка друку..." + +#: ../shell/ev-window.c:4113 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:4115 +msgid "_Print..." +msgstr "_Друк..." + +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 +msgid "Print this document" +msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:4118 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#: ../shell/ev-window.c:4126 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць _усё" + +#: ../shell/ev-window.c:4128 +msgid "_Find..." +msgstr "По_шук..." + +#: ../shell/ev-window.c:4129 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" + +#: ../shell/ev-window.c:4131 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Шукаць да_лей" + +#: ../shell/ev-window.c:4133 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шукаць ра_ней" + +#: ../shell/ev-window.c:4135 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Панэль _сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:4137 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Павярнуць на_лева" + +#: ../shell/ev-window.c:4139 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Павярнуць на_права" + +#: ../shell/ev-window.c:4144 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Павялічыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:4147 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Паменшыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:4149 +msgid "_Reload" +msgstr "Пера_чытаць" + +#: ../shell/ev-window.c:4150 +msgid "Reload the document" +msgstr "Перачытаць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Аўтапра_крутка" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4157 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Папярэдняя старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:4158 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:4160 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Наступная старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:4161 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:4163 +msgid "_First Page" +msgstr "П_ершая старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:4164 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:4166 +msgid "_Last Page" +msgstr "Ап_ошняя старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:4167 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:4171 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зьмест" + +#: ../shell/ev-window.c:4174 +msgid "_About" +msgstr "_Аб праграме" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" + +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запуск прэзэнтацыі" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:4236 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Панэль сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:4237 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:4239 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бакавая _панэль" + +#: ../shell/ev-window.c:4240 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" + +#: ../shell/ev-window.c:4242 +msgid "_Continuous" +msgstr "Па _чарзе" + +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:4245 +msgid "_Dual" +msgstr "_Падвоены" + +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" + +#: ../shell/ev-window.c:4248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Поўны экран" + +#: ../shell/ev-window.c:4249 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" + +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Прэзэнтацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:4252 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/ev-window.c:4254 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Най_лепшы выгляд" + +#: ../shell/ev-window.c:4255 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" + +#: ../shell/ev-window.c:4257 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" + +#: ../shell/ev-window.c:4258 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4265 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ад_крыць спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перайсьці" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у _новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запісаць малюнак як..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скапіяваць _малюнак" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 +msgid "Page" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:4315 +msgid "Select Page" +msgstr "Вылучыць старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:4326 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:4328 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4373 +msgid "Previous" +msgstr "Папярэдняя" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4378 +msgid "Next" +msgstr "Наступная" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4382 +msgid "Zoom In" +msgstr "Наблізіць" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4386 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Аддаліць" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4394 +msgid "Fit Width" +msgstr "Па шырыні" + +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Немагчыма запісаць малюнак." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Запісаць малюнак" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4956 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запісаць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Па-пашырэньню" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "PAGE" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для MATE" + +#: ../shell/main.c:392 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " +"Гл. дакумэнтацыю для caja thumbnailer." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Малюнкі" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Адкрыць \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Пуста" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " +#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Старонкі" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Зламаны трубаправод." |