summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po291
1 files changed, 146 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 49db57e8..9c3b026b 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2005, 2008
+# Alex Nehaichik <[email protected]>, 2005,2008
+# booxter <[email protected]>, 2006,2014
# booxter <[email protected]>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-27 10:26+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
+msgstr "У архіве %s выявы не знойдзеныя"
#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
@@ -94,11 +95,11 @@ msgstr ""
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+msgstr "DVI-дакумент хібнага фармату"
#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
+msgstr "DVI-дакументы"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
@@ -144,11 +145,11 @@ msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфта"
+msgstr "Невядомы тып шрыфту"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
+msgstr "Без назвы"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
@@ -164,40 +165,40 @@ msgstr "Не ўбудаваны"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
+msgstr "PDF-дакументы"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”"
+msgstr "Не выйшла адкрыць дакумент “%s”"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”"
+msgstr "Не выйшла захаваць дакумент “%s”"
#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
+msgstr "PostScript-дакументы"
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
-msgstr "Няправільны дакумэнт"
+msgstr "Пашкоджаны дакумент"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+msgstr "Не выйшла захаваць далучэнне \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
+msgstr "Не выйшла адкрыць далучэнне \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
+msgstr "Не выйшла адкрыць далучэнне \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
+msgstr "Усе дакументы"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
@@ -300,11 +301,11 @@ msgstr "Паказаць \"_%s\""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
+msgstr "Пера_несці на панэль"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
+msgstr "Перанесці вылучаны элемент на панэль сродкаў"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
@@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Вы_даліць з панэлі"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
+msgstr "Выдаліць вылучаны элемент з панэлі сродкаў"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
-msgstr "Падзяляльнік"
+msgstr "Межнік"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
@@ -381,42 +382,42 @@ msgstr "400%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
-msgstr ""
+msgstr "800%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
-msgstr ""
+msgstr "1600%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
-msgstr ""
+msgstr "3200%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
-msgstr ""
+msgstr "6400%"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляднік дакументаў Atril"
#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
+msgstr "Прагляднік дакументаў"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
-msgstr ""
+msgstr "Праглядаць шматстаронкавыя дакументы"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"
+msgstr "Не зважаць на абмежаванні дакумента"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
+msgstr "Не зважаць на абмежаванні дакумента, напр., забарону на друк альбо капіяванне."
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
@@ -428,11 +429,11 @@ msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Перадпрагляднік дакументаў MATE"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
+msgstr "Не выйшла надрукаваць дакумент"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "_Папярэдняя старонка"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
@@ -454,15 +455,15 @@ msgstr "_Наступная старонка"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Павялічыць дакумэнт"
+msgstr "Павялічыць дакумент"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Паменшыць дакумэнт"
+msgstr "Паменшыць дакумент"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Друк"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
-msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
+msgstr "Друкаваць гэты дакумент"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
@@ -478,15 +479,15 @@ msgstr "Най_лепшы выгляд"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
+msgstr "Запоўніць гэтым дакументам вакно"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
+msgstr "Расцягнуць па _шырыні"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
+msgstr "Расцягнуць гэты дакумент па шырыні вакна"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
@@ -498,64 +499,64 @@ msgstr "Вылучыць старонку"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
-msgstr "Дакумэнт"
+msgstr "Дакумент"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Месца:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Тэма:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
-msgstr ""
+msgstr "Словы-ключы:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Вырабнік:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Стваральнік:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Створаны:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Зменены:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Старонак:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
-msgstr ""
+msgstr "Аптымізаваны:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Бяспека:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер паперы:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
@@ -626,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
+msgstr "Друк на гэтым прынтары не падтрымліваецца."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
@@ -702,19 +703,19 @@ msgstr "Пракруціць долу"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
+msgstr "Пракруціць дакумент угору"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
+msgstr "Пракруціць дакумент долу"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
-msgstr "Выгляд дакумэнта"
+msgstr "Выгляд дакумента"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
-msgstr "Перайсьці на старонку:"
+msgstr "Перайсці да старонкі:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
@@ -722,23 +723,23 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
-msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+msgstr "Перайсці да першвй старонкі"
#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
-msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
-msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
-msgstr "Перайсьці на старонку"
+msgstr "Перайсці да старонкі"
#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
@@ -747,22 +748,22 @@ msgstr "Пошук"
#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Перайсьці на %s старонку"
+msgstr "Перайсці да %s старонкі"
#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
+msgstr "Перайсці да %s у файле \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
+msgstr "Перайсці ў файл \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr "Стартаваць %s"
+msgstr "Запусціць %s"
#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
@@ -774,7 +775,7 @@ msgstr "Шукаць ра_ней"
#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
+msgstr "Шукаць супадзенне раней"
#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
@@ -782,15 +783,15 @@ msgstr "Шукаць да_лей"
#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
+msgstr "Шукаць супадзенне пазней"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Зважаць на рэгістр"
#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
+msgstr "Змяніць рэжым уліку рэгістру"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
@@ -870,12 +871,12 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
+msgstr "Рэжым прэзентацыі"
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
+msgstr "Пароль для дакумента %s"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
@@ -899,17 +900,17 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць ранейшы дакумент"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
+msgstr "Гэты дакумент закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
+msgstr "Раз_блакаваць дакумент"
#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
@@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "Трэба вызначыць пароль"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
+msgstr "Дакумент \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці"
+msgstr "Уласцівасці"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Шрыфты"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцэнзія дакумента"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
@@ -1009,23 +1010,23 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
-msgstr "Укладаньні"
+msgstr "Далучэнні"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Пласты"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
-msgstr ""
+msgstr "Друк…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
-msgstr "Зьмест"
+msgstr "Змест"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мініятуры"
+msgstr "Мініяцюры"
#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
@@ -1047,7 +1048,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
+msgstr "Не выйшла адкрыць дакумент"
#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
@@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
-msgstr "Адкрыць дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць дакумент"
#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
@@ -1094,7 +1095,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
+msgstr "Не выйшла захаваць файл як \"%s\"."
#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
+msgstr "Рэдактар панэлі начыння"
#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Atril - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
+msgstr "Atril - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/ці змяняць паводле умоваў GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая версія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
@@ -1206,7 +1207,7 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Праграма Atril распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
+msgstr "Праграма Atril распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДА ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
@@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\nІгар Грачышка <[email protected]>"
+msgstr "Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\nІгар Грачышка <[email protected]>\nМіхаіл Варанцоў <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
@@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "_Файл"
#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваньне"
+msgstr "_Змяніць"
#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "_Выгляд"
#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
-msgstr "_Перайсьці"
+msgstr "_Перайсці"
#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
@@ -1273,11 +1274,11 @@ msgstr "_Даведка"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць"
#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць існы дакумент"
#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
@@ -1285,23 +1286,23 @@ msgstr "Адкрыць _копію"
#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
+msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым вакне"
#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr ""
+msgstr "_Захаваць копію"
#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента"
#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
-msgstr ""
+msgstr "_Друк…"
#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
+msgstr "_Уласцівасці"
#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
@@ -1309,27 +1310,27 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
-msgstr ""
+msgstr "_Шукаць"
#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
+msgstr "Пошук слова / выраза ў дакуменце"
#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Панэль _сродкаў"
+msgstr "Панэль _начыння"
#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Павярнуць на_лева"
+msgstr "Павярнуць _супраць сонца"
#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Павярнуць на_права"
+msgstr "Павярнуць _па сонцу"
#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць дзейныя настáўленні як стандартныя"
#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
@@ -1337,11 +1338,11 @@ msgstr "Пера_чытаць"
#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
-msgstr "Перачытаць дакумэнт"
+msgstr "Перачытаць дакумент"
#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Expand Window to Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Пашырыць вакно, каб улезла"
#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
@@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "П_ершая старонка"
#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+msgstr "Перайсці да першай старонкі"
#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
@@ -1361,16 +1362,16 @@ msgstr "Ап_ошняя старонка"
#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
+msgstr "_Змест"
#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+msgstr "_Пра праграму"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5550
@@ -1379,24 +1380,24 @@ msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
-msgstr "Запуск прэзэнтацыі"
+msgstr "Запуск прэзентацыі"
#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
-msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"
+msgstr "Запусціць прэзентацыю"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панэль сродкаў"
+msgstr "_Панэль начыння"
#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
+msgstr "Паказаць / схаваць панэль начыння"
#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "Па _чарзе"
#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
+msgstr "Паказаць увесь дакумент"
#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
@@ -1420,11 +1421,11 @@ msgstr "_Падвоены"
#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
+msgstr "Паказваць па дзве старонкі"
#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Поўны экран"
+msgstr "_На ўвесь экран"
#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
@@ -1432,15 +1433,15 @@ msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_Прэзэнтацыя"
+msgstr "_Прэзентацыя"
#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
+msgstr "Адкрыць дакумент у рэжыме прэзентацыі"
#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
-msgstr ""
+msgstr "_Інвертаваныя колеры"
#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
@@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr "Ад_крыць спасылку"
#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
-msgstr "_Перайсьці"
+msgstr "_Перайсці"
#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
@@ -1465,11 +1466,11 @@ msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Захаваць выяву як..."
#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
-msgstr "Скапіяваць _малюнак"
+msgstr "Скапіяваць _выяву"
#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
@@ -1477,11 +1478,11 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць далучэнне"
#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Захаваць далучэнне як..."
#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
@@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "Маштаб"
#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
+msgstr "Змяніць маштабаванне"
#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
@@ -1531,35 +1532,35 @@ msgstr "Па шырыні"
#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла запусціць знешнюю праграму."
#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"
+msgstr "Немачгыма адкрыць знешнюю спасылку"
#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"
+msgstr "Не выйшла адшукаць адпаведны фармат каб захаваць выяву"
#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
+msgstr "Немагчыма запісаць выяву."
#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
-msgstr "Запісаць малюнак"
+msgstr "Запісаць выяву"
#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
+msgstr "Немагчыма адкрыць далучэнне"
#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+msgstr "Немагчыма захаваць далучэнне."
#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Запісаць укладаньне"
+msgstr "Запісаць далучэнне"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
@@ -1568,11 +1569,11 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
-msgstr "Па-пашырэньню"
+msgstr "Па пашырэнні"
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
-msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для MATE"
+msgstr "Прагляднік дакументаў для MATE"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
@@ -1592,19 +1593,19 @@ msgstr ""
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
-msgstr "Стартаваць Atril у поўнаэкранным рэжыме"
+msgstr "Запускаць Atril у поўнаэкранным рэжыме"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
-msgstr "Стартаваць Atril у рэжыме прэзэнтацыі"
+msgstr "Запускаць Atril у рэжыме прэзентацыі"
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
-msgstr "Стартаваць Atril у рэжыме перадаглядніка"
+msgstr "Запускаць Atril у рэжыме перадпраглядніка"
#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакуменце"
#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"