diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 291 |
1 files changed, 146 insertions, 145 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2005, 2008 +# Alex Nehaichik <[email protected]>, 2005,2008 +# booxter <[email protected]>, 2006,2014 # booxter <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-27 10:26+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя" +msgstr "У архіве %s выявы не знойдзеныя" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format @@ -94,11 +95,11 @@ msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" +msgstr "DVI-дакумент хібнага фармату" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI дакумэнты" +msgstr "DVI-дакументы" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" @@ -144,11 +145,11 @@ msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" -msgstr "Невядомы тып шрыфта" +msgstr "Невядомы тып шрыфту" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" -msgstr "Бяз назвы" +msgstr "Без назвы" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" @@ -164,40 +165,40 @@ msgstr "Не ўбудаваны" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF Дакумэнты" +msgstr "PDF-дакументы" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”" +msgstr "Не выйшла адкрыць дакумент “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”" +msgstr "Не выйшла захаваць дакумент “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript дакумэнты" +msgstr "PostScript-дакументы" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" -msgstr "Няправільны дакумэнт" +msgstr "Пашкоджаны дакумент" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" +msgstr "Не выйшла захаваць далучэнне \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" +msgstr "Не выйшла адкрыць далучэнне \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" +msgstr "Не выйшла адкрыць далучэнне \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" -msgstr "Усе дакумэнты" +msgstr "Усе дакументы" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" @@ -300,11 +301,11 @@ msgstr "Паказаць \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "Пера_мясьціць на панэль" +msgstr "Пера_несці на панэль" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" +msgstr "Перанесці вылучаны элемент на панэль сродкаў" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461 msgid "_Remove from Toolbar" @@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Вы_даліць з панэлі" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" +msgstr "Выдаліць вылучаны элемент з панэлі сродкаў" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "_Delete Toolbar" @@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Выдаліць гэтую панэль" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" -msgstr "Падзяляльнік" +msgstr "Межнік" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814 @@ -381,42 +382,42 @@ msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" -msgstr "" +msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" -msgstr "" +msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" -msgstr "" +msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" -msgstr "" +msgstr "6400%" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Прагляднік дакументаў Atril" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" +msgstr "Прагляднік дакументаў" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" -msgstr "" +msgstr "Праглядаць шматстаронкавыя дакументы" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" +msgstr "Не зважаць на абмежаванні дакумента" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." +msgstr "Не зважаць на абмежаванні дакумента, напр., забарону на друк альбо капіяванне." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" @@ -428,11 +429,11 @@ msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "" +msgstr "Перадпрагляднік дакументаў MATE" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175 msgid "Failed to print document" -msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" +msgstr "Не выйшла надрукаваць дакумент" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format @@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "_Папярэдняя старонка" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" +msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532 msgid "_Next Page" @@ -454,15 +455,15 @@ msgstr "_Наступная старонка" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Go to the next page" -msgstr "Перайсьці на наступную старонку" +msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Павялічыць дакумэнт" +msgstr "Павялічыць дакумент" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Shrink the document" -msgstr "Паменшыць дакумэнт" +msgstr "Паменшыць дакумент" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" @@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Друк" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Print this document" -msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" +msgstr "Друкаваць гэты дакумент" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631 msgid "_Best Fit" @@ -478,15 +479,15 @@ msgstr "Най_лепшы выгляд" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" +msgstr "Запоўніць гэтым дакументам вакно" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" +msgstr "Расцягнуць па _шырыні" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" +msgstr "Расцягнуць гэты дакумент па шырыні вакна" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Page" @@ -498,64 +499,64 @@ msgstr "Вылучыць старонку" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" -msgstr "Дакумэнт" +msgstr "Дакумент" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Загаловак:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Месца:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Тэма:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Аўтар:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Словы-ключы:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "" +msgstr "Вырабнік:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "Стваральнік:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Створаны:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" -msgstr "" +msgstr "Зменены:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" -msgstr "" +msgstr "Старонак:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" -msgstr "" +msgstr "Аптымізаваны:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "Фармат:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Бяспека:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" -msgstr "" +msgstr "Памер паперы:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871 msgid "None" @@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." +msgstr "Друк на гэтым прынтары не падтрымліваецца." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" @@ -702,19 +703,19 @@ msgstr "Пракруціць долу" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" +msgstr "Пракруціць дакумент угору" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" +msgstr "Пракруціць дакумент долу" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" -msgstr "Выгляд дакумэнта" +msgstr "Выгляд дакумента" #: ../libview/ev-view-presentation.c:676 msgid "Jump to page:" -msgstr "Перайсьці на старонку:" +msgstr "Перайсці да старонкі:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." @@ -722,23 +723,23 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1827 msgid "Go to first page" -msgstr "Перайсьці на першую старонку" +msgstr "Перайсці да першвй старонкі" #: ../libview/ev-view.c:1829 msgid "Go to previous page" -msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" +msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі" #: ../libview/ev-view.c:1831 msgid "Go to next page" -msgstr "Перайсьці на наступную старонку" +msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" #: ../libview/ev-view.c:1833 msgid "Go to last page" -msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" +msgstr "Перайсці да апошняй старонкі" #: ../libview/ev-view.c:1835 msgid "Go to page" -msgstr "Перайсьці на старонку" +msgstr "Перайсці да старонкі" #: ../libview/ev-view.c:1837 msgid "Find" @@ -747,22 +748,22 @@ msgstr "Пошук" #: ../libview/ev-view.c:1865 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Перайсьці на %s старонку" +msgstr "Перайсці да %s старонкі" #: ../libview/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" +msgstr "Перайсці да %s у файле \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1874 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" +msgstr "Перайсці ў файл \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1882 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Стартаваць %s" +msgstr "Запусціць %s" #: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find:" @@ -774,7 +775,7 @@ msgstr "Шукаць ра_ней" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Шукаць супадзеньне раней" +msgstr "Шукаць супадзенне раней" #: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497 msgid "Find Ne_xt" @@ -782,15 +783,15 @@ msgstr "Шукаць да_лей" #: ../shell/eggfindbar.c:344 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" +msgstr "Шукаць супадзенне пазней" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Case Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Зважаць на рэгістр" #: ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" +msgstr "Змяніць рэжым уліку рэгістру" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" @@ -870,12 +871,12 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1040 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Рэжым прэзэнтацыі" +msgstr "Рэжым прэзентацыі" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Пароль для дакумэнта %s" +msgstr "Пароль для дакумента %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format @@ -899,17 +900,17 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт" +msgstr "Адкрыць ранейшы дакумент" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." +msgstr "Гэты дакумент закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" -msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" +msgstr "Раз_блакаваць дакумент" #: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" @@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "Трэба вызначыць пароль" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." +msgstr "Дакумент \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." #: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" @@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" -msgstr "Уласьцівасьці" +msgstr "Уласцівасці" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 msgid "General" @@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Шрыфты" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Document License" -msgstr "" +msgstr "Ліцэнзія дакумента" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -1009,23 +1010,23 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" -msgstr "Укладаньні" +msgstr "Далучэнні" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "Пласты" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" -msgstr "" +msgstr "Друк…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" -msgstr "Зьмест" +msgstr "Змест" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992 msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініятуры" +msgstr "Мініяцюры" #: ../shell/ev-window.c:874 #, c-format @@ -1047,7 +1048,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800 msgid "Unable to open document" -msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" +msgstr "Не выйшла адкрыць дакумент" #: ../shell/ev-window.c:1771 #, c-format @@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "Open Document" -msgstr "Адкрыць дакумэнт" +msgstr "Адкрыць дакумент" #: ../shell/ev-window.c:2621 #, c-format @@ -1094,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." +msgstr "Не выйшла захаваць файл як \"%s\"." #: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format @@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" +msgstr "Рэдактар панэлі начыння" #: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "There was an error displaying help" @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Atril - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" +msgstr "Atril - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/ці змяняць паводле умоваў GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая версія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" #: ../shell/ev-window.c:4593 msgid "" @@ -1206,7 +1207,7 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "Праграма Atril распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" +msgstr "Праграма Atril распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДА ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License.\n" #: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "" @@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "translator-credits" -msgstr "Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\nІгар Грачышка <[email protected]>" +msgstr "Ales Nyakhaychyk <[email protected]>\nІгар Грачышка <[email protected]>\nМіхаіл Варанцоў <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string @@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "_Файл" #: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаваньне" +msgstr "_Змяніць" #: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_View" @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "_Выгляд" #: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "_Go" -msgstr "_Перайсьці" +msgstr "_Перайсці" #: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_Help" @@ -1273,11 +1274,11 @@ msgstr "_Даведка" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776 msgid "_Open…" -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць" #: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777 msgid "Open an existing document" -msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" +msgstr "Адкрыць існы дакумент" #: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Op_en a Copy" @@ -1285,23 +1286,23 @@ msgstr "Адкрыць _копію" #: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым вакне" #: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "_Save a Copy…" -msgstr "" +msgstr "_Захаваць копію" #: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" +msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента" #: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "_Друк…" #: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "P_roperties" -msgstr "_Уласьцівасьці" +msgstr "_Уласцівасці" #: ../shell/ev-window.c:5492 msgid "Select _All" @@ -1309,27 +1310,27 @@ msgstr "Вылучыць _усё" #: ../shell/ev-window.c:5494 msgid "_Find…" -msgstr "" +msgstr "_Шукаць" #: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакуменце" #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "T_oolbar" -msgstr "Панэль _сродкаў" +msgstr "Панэль _начыння" #: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Павярнуць на_лева" +msgstr "Павярнуць _супраць сонца" #: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Павярнуць на_права" +msgstr "Павярнуць _па сонцу" #: ../shell/ev-window.c:5507 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "" +msgstr "Захаваць дзейныя настáўленні як стандартныя" #: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Reload" @@ -1337,11 +1338,11 @@ msgstr "Пера_чытаць" #: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Reload the document" -msgstr "Перачытаць дакумэнт" +msgstr "Перачытаць дакумент" #: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "_Expand Window to Fit" -msgstr "" +msgstr "_Пашырыць вакно, каб улезла" #: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Auto_scroll" @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "П_ершая старонка" #: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "Go to the first page" -msgstr "Перайсьці на першую старонку" +msgstr "Перайсці да першай старонкі" #: ../shell/ev-window.c:5538 msgid "_Last Page" @@ -1361,16 +1362,16 @@ msgstr "Ап_ошняя старонка" #: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Go to the last page" -msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" +msgstr "Перайсці да апошняй старонкі" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "_Contents" -msgstr "_Зьмест" +msgstr "_Змест" #: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" +msgstr "_Пра праграму" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5550 @@ -1379,24 +1380,24 @@ msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" #: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" +msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" #: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Start Presentation" -msgstr "Запуск прэзэнтацыі" +msgstr "Запуск прэзентацыі" #: ../shell/ev-window.c:5554 msgid "Start a presentation" -msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю" +msgstr "Запусціць прэзентацыю" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панэль сродкаў" +msgstr "_Панэль начыння" #: ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль начыння" #: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "Side _Pane" @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "Па _чарзе" #: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Show the entire document" -msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" +msgstr "Паказаць увесь дакумент" #: ../shell/ev-window.c:5622 msgid "_Dual" @@ -1420,11 +1421,11 @@ msgstr "_Падвоены" #: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" +msgstr "Паказваць па дзве старонкі" #: ../shell/ev-window.c:5625 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Поўны экран" +msgstr "_На ўвесь экран" #: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Expand the window to fill the screen" @@ -1432,15 +1433,15 @@ msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" #: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Pre_sentation" -msgstr "_Прэзэнтацыя" +msgstr "_Прэзентацыя" #: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" +msgstr "Адкрыць дакумент у рэжыме прэзентацыі" #: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Inverted Colors" -msgstr "" +msgstr "_Інвертаваныя колеры" #: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Show page contents with the colors inverted" @@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr "Ад_крыць спасылку" #: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Go To" -msgstr "_Перайсьці" +msgstr "_Перайсці" #: ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Open in New _Window" @@ -1465,11 +1466,11 @@ msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_Save Image As…" -msgstr "" +msgstr "_Захаваць выяву як..." #: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Copy _Image" -msgstr "Скапіяваць _малюнак" +msgstr "Скапіяваць _выяву" #: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Annotation Properties…" @@ -1477,11 +1478,11 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "_Open Attachment" -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць далучэнне" #: ../shell/ev-window.c:5665 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "" +msgstr "_Захаваць далучэнне як..." #: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "Zoom" @@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "Маштаб" #: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" +msgstr "Змяніць маштабаванне" #: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Navigation" @@ -1531,35 +1532,35 @@ msgstr "Па шырыні" #: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла запусціць знешнюю праграму." #: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку" +msgstr "Немачгыма адкрыць знешнюю спасылку" #: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс" +msgstr "Не выйшла адшукаць адпаведны фармат каб захаваць выяву" #: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Немагчыма запісаць малюнак." +msgstr "Немагчыма запісаць выяву." #: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Save Image" -msgstr "Запісаць малюнак" +msgstr "Запісаць выяву" #: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" +msgstr "Немагчыма адкрыць далучэнне" #: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." +msgstr "Немагчыма захаваць далучэнне." #: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Attachment" -msgstr "Запісаць укладаньне" +msgstr "Запісаць далучэнне" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format @@ -1568,11 +1569,11 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" -msgstr "Па-пашырэньню" +msgstr "Па пашырэнні" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для MATE" +msgstr "Прагляднік дакументаў для MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." @@ -1592,19 +1593,19 @@ msgstr "" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "Стартаваць Atril у поўнаэкранным рэжыме" +msgstr "Запускаць Atril у поўнаэкранным рэжыме" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "Стартаваць Atril у рэжыме прэзэнтацыі" +msgstr "Запускаць Atril у рэжыме прэзентацыі" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "Стартаваць Atril у рэжыме перадаглядніка" +msgstr "Запускаць Atril у рэжыме перадпраглядніка" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце" +msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакуменце" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" |