summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]1428
1 files changed, 1428 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 00000000..77bfb03d
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,1428 @@
+# Biełaruski pierakład evince
+# Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 02:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-18 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieviadomy typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Hety fajł nia maje typu MIME, aznačanaha dla komiksaŭ: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fajł sapsavany."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "U archivie niama fajłaŭ."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Knihi komiksaŭ"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Dakument DJVU maje niapravilny farmat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Prynamsi adzin ź ich niedastupny."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dakumenty Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dakumenty DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Biaz nazvy"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ubudavana"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nie ŭbudavana"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dakumenty PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Niapravilny dakument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Słajdy Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Biez pamyłak"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nie staje pamiaci"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Niapravilny zip-fajł"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dakumenty PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Usie dakumenty"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Usie fajły"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Spałučy"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Spałučy _ananimna"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Spałučy _karystalnika:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Karystalnik:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Damen:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parol:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uklučeńnie %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Pakažy “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Vydal panel pryładździa"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatar"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Najlepiej dapasuj"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
+"kapijavańnia albo druku."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Dakument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Nazva:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Miesca:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Aŭtar:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klučavyja słovy:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Vytvorca:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Stvaralnik:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Stvorany:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Źmienieny:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Kolkaść staronak:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Aptymizavany:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Farmat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Biaśpieka:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Pamier arkušu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertykalny (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Prakruci vyšej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Prakruci nižej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Ahlad dakumentu"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Idzi da staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Šukaj"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Idzi da staronki %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Startuj %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Skoč da staronki:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zahruzka..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
+msgid "Search string"
+msgstr "Radok pošuku"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Nazva šukanaha radka"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Z ulikam rehistru"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Koler padśviatleńnia"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
+msgid "Current color"
+msgstr "Dziejny koler"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Šukaj:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Šukaj _raniej"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Šukaj _dalej"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Z ulikam rehistru"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parol dla dakumentu %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Adčyni dakument"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Uviadzi parol"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Patrebny parol"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapaminaj _nazaŭždy"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Padrychtoŭka da druku..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Zakančeńnie..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Drukavańnie staronki %d z %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Ułaścivaści"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Ahulnaje"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šryfty"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Šryft"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Dałučeńni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Płasty"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Druk..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Minijatury"
+
+#: ../shell/ev-window.c:843
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Staronka %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Staronka %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "U dakumencie niama staronak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Čytańnie dakumentu z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Zahruzka dakumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Pieračytvańnie dakumentu z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nie ŭdałosia pieračytać dakument."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
+msgstr "Adčyni dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2130
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Zapis dakumentu ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Zapis dałučeńnia ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Zapis vyjavy ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie dakumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie dałučeńnia (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie vyjavy (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Zapišy kopiju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d zadańnie ŭ čarzie"
+msgstr[1] "%d zadańni ŭ čarzie"
+msgstr[2] "%d zadańniaŭ u čarzie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Drukavańnie zadańnia \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Sčakać, pakul zadańnie \"%s\" zakončycca, pierad začynieńniem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Jość %d dziejnyja zadańni dla vydruku. Pačakać, pakul skončycca druk, pierad "
+"začynieńniem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Kali ty začyniš hetaje akno, zadańni na druk, jakija stajać u čarzie, nia "
+"buduć vykananyja."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anuluj _druk i začyni akno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Začyni _paśla druku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
+"Užyvaje poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
+"jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
+"apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
+"Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
+"ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
+"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
+"padrabiaznaściaŭ.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
+"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ihar Hračyška <[email protected]>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
+msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
+msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4991
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahuj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4992
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idzi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "_Help"
+msgstr "_Dapamoha"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Adčyni..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Adčyni isny dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_dčyni kopiju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Zapišy kopiju..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Nałady druku..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Nadrukuj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print this document"
+msgstr "Nadrukuj hety dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ułaścivaści"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "Select _All"
+msgstr "A_biary ŭsio"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "Š_ukaj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5023
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Panel pryładździa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5031
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Paviarni ŭ_leva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Paviarni ŭ_prava"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Pavialič dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Pamienš dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5043
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Pieračytaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Pieračytaj dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Papiaredniaja staronka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5052
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nastupnaja staronka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Pieršaja staronka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5058
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Apošniaja staronka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Źmieściva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_About"
+msgstr "_Ab prahramie"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Pakiń poŭny ekran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pačni prezentacyju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pačni prezentacyju"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Panel pryładździa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5133
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Bakavaja panel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Bieśpierapynny"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5141
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zdvojeny"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5144
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Poŭny ekran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5145
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacyja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5148
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Najlepiej dapasuj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Adčyni spasyłku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Idzi da"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skapijuj _vyjavu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
+msgid "Page"
+msgstr "Staronka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5218
+msgid "Select Page"
+msgstr "Abiary staronku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pavieličeńnie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navihacyja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "Previous"
+msgstr "Nazad"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5281
+msgid "Next"
+msgstr "Napierad"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5285
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pavialič"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5289
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pamienš"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5297
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Da šyryni"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić aplikacyju."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapišy vyjavu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zapišy dałučeńnie"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Patrebny parol"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Pavodle pašyreńnia"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "MATE Document Viewer"
+msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla MATE"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "STARONKA"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "RADOK"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAJŁ...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
+"adklučaje"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
+"Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Cajaa dziela "
+"padrabiaznaściaŭ."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Fajł niedastupny"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"