diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1723 |
1 files changed, 1723 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..3c06c26b --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1723 @@ +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <[email protected]>. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2005. +# Vladimir "kaladan" Petkov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krasimir "Bfaf" Chonov <[email protected]>, 2009. +# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008. +# Ivaylo Valkov <[email protected]>, 2010. +# Damyan Ivanov <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince mate-2-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файлът е повреден" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архива няма файлове" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Тази творба е обществено достояние" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Лош формат за ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четене на данни от файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 +msgid "Best Fit" +msgstr "Напасване по екрана" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Преглед на документи с много страници" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Изтриване на временен файл" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл с настройки за печат" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Предишна страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отиване на предишната страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следваща страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Отиване на следващата страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличаване на документа" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Смаляване на документа" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Напасване по _екрана" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Напасване по _широчина" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Select Page" +msgstr "Избор на страница" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка за печат…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завършване…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неправилен избор на страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Мащабиране на страница:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Свиване към областта за печат" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Напасване към областта за печат" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от " +"следните възможности:\n" +"\n" +"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n" +"\n" +"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат " +"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" +"\n" +"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за " +"да напаснат към областта за печат върху листите.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматично завъртане и центриране" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на " +"принтера. Страниците се центрират върху листите." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Управление на страниците" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Придвижване нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Придвижване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Придвижване на изгледа надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Нов абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вмъкване" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Кръст" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Кръг" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Свойства на анотацията" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозрачен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Начално състояние на прозореца:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Отворен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Затворен" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Преобразуване на %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Преобразувани са %d от %d документа" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преобразуване на метаданните" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. " +"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " +"парола." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Изисква се парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Лиценз на документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия за ползване" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст на лиценза" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Списък" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Анотации:" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Добавяне на текстова анотация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документът не съдържа анотации" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Печат…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:875 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:877 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документът съдържа само празни страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" + +#: ../shell/ev-window.c:1781 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Зареждане на документ от „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." + +#: ../shell/ev-window.c:2146 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." + +#: ../shell/ev-window.c:2333 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2631 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2637 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Запазване на копие" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" + +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " +"промените ще бъдат безвъзвратно загубени." + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " +"промените ще бъдат безвъзвратно загубени." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Без запазване" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Запазване на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3531 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." + +#: ../shell/ev-window.c:3547 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" + +#: ../shell/ev-window.c:3551 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:4171 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4550 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на документи.\n" +"Използва се %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4581 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4585 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4589 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4614 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4623 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n" +"Ростислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\n" +"Александър Шопов <[email protected]>\n" +"Красимир „bfaf“ Чонов <[email protected]>\n" +"Дамян Иванов <[email protected]>\n" +"\n" +"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4889 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4894 +msgid "Not found" +msgstr "Търсеният текст не е намерен" + +#: ../shell/ev-window.c:4900 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:5415 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5416 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../shell/ev-window.c:5417 +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" + +#: ../shell/ev-window.c:5418 +msgid "_Go" +msgstr "_Отиване" + +#: ../shell/ev-window.c:5419 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отваряне…" + +#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Отваряне на съществуващ документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:5426 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:5428 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Запазване на копие…" + +#: ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печат…" + +#: ../shell/ev-window.c:5434 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" + +#: ../shell/ev-window.c:5442 +msgid "Select _All" +msgstr "Избор на _всичко" + +#: ../shell/ev-window.c:5444 +msgid "_Find…" +msgstr "_Търсене…" + +#: ../shell/ev-window.c:5445 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" + +#: ../shell/ev-window.c:5451 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:5453 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" + +#: ../shell/ev-window.c:5455 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" + +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" + +#: ../shell/ev-window.c:5468 +msgid "_Reload" +msgstr "П_резареждане" + +#: ../shell/ev-window.c:5469 +msgid "Reload the document" +msgstr "Презареждане на документа" + +#: ../shell/ev-window.c:5472 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично придвижване" + +#: ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "_First Page" +msgstr "Пър_ва страница" + +#: ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Отиване на първата страница" + +#: ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "_Last Page" +msgstr "Пос_ледна страница" + +#: ../shell/ev-window.c:5486 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Отиване на последната страница" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5490 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#: ../shell/ev-window.c:5493 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" + +#: ../shell/ev-window.c:5498 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5501 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5560 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" + +#: ../shell/ev-window.c:5563 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Страничен _панел" + +#: ../shell/ev-window.c:5564 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Показване или скриване на страничния панел" + +#: ../shell/ev-window.c:5566 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:5567 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5569 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:5570 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:5572 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5573 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5576 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Обратни цветове" + +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" + +#: ../shell/ev-window.c:5597 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Запазване на изображението като…" + +#: ../shell/ev-window.c:5603 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Свойства на анотацията…" + +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" + +#: ../shell/ev-window.c:5697 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5699 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:5711 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5714 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "Previous" +msgstr "Предишна" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "Next" +msgstr "Следваща" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5765 +msgid "Fit Width" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" + +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:6151 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:6193 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." + +#: ../shell/ev-window.c:6225 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:6353 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:6406 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Текст за страница." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Текст за номер на страница." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"„false“ го изключва" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"Caja за мини изображенията." |