summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po523
1 files changed, 203 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index be932b96..66bb6bda 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,28 +1,28 @@
-# Bulgarian translation of atril po-file.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <[email protected]>.
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Krasimir "Bfaf" Chonov <[email protected]>, 2009.
-# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
-# Ivaylo Valkov <[email protected]>, 2010.
-# Damyan Ivanov <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Damyan Ivanov <[email protected]>, 2010
+# Ivaylo Valkov <[email protected]>, 2010
+# bfaf <[email protected]>, 2009
+# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2005
+# Vladimir "kaladan" Petkov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007
+# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril mate-2-32\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
-"Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
-"Language: bg\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
@@ -46,35 +46,35 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Файлът е повреден"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "В архива няма файлове"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Грешка %s"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
@@ -110,12 +110,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Тази творба е обществено достояние"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -171,54 +171,6 @@ msgstr "Не е вграден"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Невалиден документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Кадри от Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Няма грешка"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатъчно памет"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Лош формат за ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -233,6 +185,10 @@ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -376,7 +332,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "Напасване по екрана"
@@ -440,14 +396,18 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
@@ -457,9 +417,7 @@ msgstr "Пренебрегване ограниченията на докуме�
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
-"печат."
+msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
@@ -473,7 +431,7 @@ msgstr "Файл с настройки за печат"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
@@ -483,27 +441,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
@@ -511,31 +469,31 @@ msgstr "Смаляване на документа"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "Напасване по _екрана"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Напасване по _широчина"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
@@ -609,7 +567,6 @@ msgstr "Без"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -698,27 +655,14 @@ msgstr "Напасване към областта за печат"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
-"следните възможности:\n"
-"\n"
-"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
-"\n"
-"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
-"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
-"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n\n• „Без“: не се извършва мащабиране;\n\n• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n\n• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -728,9 +672,7 @@ msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
-"принтера. Страниците се центрират върху листите."
+msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
@@ -740,8 +682,7 @@ msgstr "Избор на размер на листите според разме
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr ""
-"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
+msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
@@ -828,7 +769,7 @@ msgstr "Стартиране на %s"
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"
@@ -836,7 +777,7 @@ msgstr "_Предишна поява"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"
@@ -845,8 +786,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
@@ -928,11 +869,11 @@ msgstr "Отворен"
msgid "Close"
msgstr "Затворен"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"
@@ -955,9 +896,7 @@ msgstr "Преобразуване на метаданните"
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Форматът на мета-данните на Atril е променен, затова е необходима миграция. "
-"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
+msgstr "Форматът на мета-данните на Atril е променен, затова е необходима миграция. Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -967,9 +906,7 @@ msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
-"парола."
+msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
@@ -1091,556 +1028,527 @@ msgstr "Съдържание"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документът не съдържа страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документът съдържа само празни страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Презареждане на документа от %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Документът не може да бъде презареден."
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Запазване на документа като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Запазване на изображението като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Качване на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d задача в опашката"
msgstr[1] "%d задачи в опашката"
-#: ../shell/ev-window.c:3242
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
-"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
-"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Без запазване"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Запазване на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
+msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
-"спирането на програмата?"
+msgstr "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Затваряне _след отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Грешка при показването на помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Програма за преглед на документи.\n"
-"Използва се %s (%s)"
+msgstr "Програма за преглед на документи.\nИзползва се %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"Тази програма (Atril) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
-"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
-"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
-"ваше решение) по-късна версия.\n"
+msgstr "Тази програма (Atril) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
-"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
-"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
+msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
-"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4614
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Авторите на Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
-"Ростислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\n"
-"Александър Шопов <[email protected]>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <[email protected]>\n"
-"Дамян Иванов <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nРостислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nКрасимир „bfaf“ Чонов <[email protected]>\nДамян Иванов <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4889
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "Търсеният текст не е намерен"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:5415
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:5417
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:5426
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Запазване на копие…"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_Търсене…"
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Автоматично придвижване"
-#: ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:5498
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напускане на режима за цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:5566
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:5570
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:5572
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5576
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отваряне на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Обратни цветове"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Свойства на анотацията…"
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: ../shell/ev-window.c:5711
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Придвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "Напасване по широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr ""
-"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
@@ -1696,28 +1604,3 @@ msgstr "НИЗ"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
-"„false“ го изключва"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
-"Caja за мини изображенията."