summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po403
1 files changed, 218 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5713be55..a1d1cf9e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Translators:
# Francesc Famadas <[email protected]>, 2015
# Gil Forcada <[email protected]>, 2005-2010
-# Pere Orga <[email protected]>, 2013
+# Pere O. <[email protected]>, 2013
# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016
# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-26 15:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-27 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6574
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Millor ajust"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la finestra a la pantalla"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "<p> Atril és un visualitzador simple de documents de pàgines múltiple
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5174
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer dels ajusts"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Previsualitzador de documents de MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
@@ -549,27 +549,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6240
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6221
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
@@ -577,31 +577,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6348
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6351
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6492
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè co
#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
+msgstr "Selecciona la mida de la pàgina mitjançant la mida de la pàgina del document"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
msgid ""
@@ -838,69 +838,69 @@ msgstr "Salta a la pàgina:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
-#: ../libview/ev-view.c:1903
+#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1909
+#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1913
+#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Troba"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1947
+#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1950
+#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1958
+#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
+msgstr "Troba:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106
+#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
+msgstr "Troba l'_anterior"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
+msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca el _següent"
+msgstr "Troba el _següent"
#: ../shell/eggfindbar.c:360
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
+msgstr "Troba la següent ocurrència de cadena de cerca"
#: ../shell/eggfindbar.c:367
msgid "Case Sensitive"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Obre"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../shell/ev-application.c:998
+#: ../shell/ev-application.c:1008
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
@@ -1148,8 +1148,8 @@ msgstr "_Reanomena el marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959
-#: ../shell/ev-window.c:4805
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:963
+#: ../shell/ev-window.c:4875
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
@@ -1174,137 +1174,141 @@ msgstr "Índex"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:956
+#: ../shell/ev-window.c:960
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pàgina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "No es pot entrar al mode de presentació amb documents ePub, en lloc seu utilitzeu el mode de pantalla completa."
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1626
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1629
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1653
+#: ../shell/ev-window.c:1668
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:1862 ../shell/ev-window.c:2030
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1999
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2143 ../shell/ev-window.c:2434
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2378
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2609
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2900
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2903
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2906
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:3050
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2981
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2985
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2989
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:3173
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3423
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:3536
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Treball d'impressió «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3713
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "El document conté camps de formulari que han estat omplerts. Si no deseu una còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3717
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "El document conté anotacions noves o modificades. Si no deseu una còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3724
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3823
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s» abans de tancar?"
@@ -1312,7 +1316,7 @@ msgstr "Voleu esperar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s» abans de t
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../shell/ev-window.c:3829
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1321,38 +1325,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hi ha %d treball d'impressió actiu. Voleu esperar fins que s'acabi d'imprimir abans de tancar?"
msgstr[1] "Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar fins que s'acabi d'imprimir abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3787
+#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs d'impressió pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:3848
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:3852
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4850
+#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5170
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr "Visualitzador de documents.\nS'utilitza el %s (%s)"
+msgstr "Visualitzador de documents\nmitjançant %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1360,7 +1364,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1368,367 +1372,388 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Els autors d'Evince\n© 2012–2016 Els desenvolupadors de MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5426
+#: ../shell/ev-window.c:5522
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5527
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5533
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "_Bookmarks"
msgstr "M_arcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427
+#: ../shell/ev-window.c:6177 ../shell/ev-window.c:6531
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../shell/ev-window.c:6178 ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:6082
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Desa'n una còpia…"
+msgstr "De_sa'n una còpia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6186
+msgid "Send _To..."
+msgstr "Envia _a..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6187
+msgid "Send current document by mail, instant message..."
+msgstr "Envia el document actual per correu, missatgeria instantània..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:6091
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:6099
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Find…"
-msgstr "_Cerca…"
+msgstr "Tro_ba…"
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
+msgstr "Troba una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:6108
+#: ../shell/ev-window.c:6209
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6110
+#: ../shell/ev-window.c:6211
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:6114
+#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "_Desa els ajusts actuals com els valors predeterminats"
+msgstr "_Desa els ajusts actuals com a predeterminats"
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6126
+#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "Reload the document"
msgstr "Torna a carregar el document"
-#: ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la fin_estra a la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6132
+#: ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:6142
+#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6143
+#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6145
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6146
+#: ../shell/ev-window.c:6247
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix un marcador per a la pàgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6155
+#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6267
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6327
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:6234
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
+#: ../shell/ev-window.c:6335
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Dual (pàgines parelles a l'esquerra)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6336
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Mostra dues pàgines alhora amb les pàgines parelles a l'esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6235
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
+#: ../shell/ev-window.c:6338
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dual (pà_gines senars a l'esquerra)"
-#: ../shell/ev-window.c:6237
+#: ../shell/ev-window.c:6339
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Mostra dues pàgines alhora amb les pàgines senars a l'esquerra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6240
+#: ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6241
+#: ../shell/ev-window.c:6345
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6249
+#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
-#: ../shell/ev-window.c:6250
+#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6258
+#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6260
+#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6264
+#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6266
+#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:6268
+#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6270
+#: ../shell/ev-window.c:6374
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació..."
-#: ../shell/ev-window.c:6275
+#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:6277
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6401
+#: ../shell/ev-window.c:6505
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6403
+#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6413
+#: ../shell/ev-window.c:6517
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6519
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6418
+#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6448
+#: ../shell/ev-window.c:6551
+msgid "Send To"
+msgstr "Envia a"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6453
+#: ../shell/ev-window.c:6562
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6457
+#: ../shell/ev-window.c:6566
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta el zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6461
+#: ../shell/ev-window.c:6570
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix el zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6469
+#: ../shell/ev-window.c:6578
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646
+#: ../shell/ev-window.c:6728 ../shell/ev-window.c:6755
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6720
+#: ../shell/ev-window.c:6829
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:6914
+#: ../shell/ev-window.c:7023
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6946
+#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:6978
+#: ../shell/ev-window.c:7087
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7114
+#: ../shell/ev-window.c:7223
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:7170
+#: ../shell/ev-window.c:7279
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:7215
+#: ../shell/ev-window.c:7324
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
@@ -1741,46 +1766,54 @@ msgstr "%s — Necessita contrasenya"
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:233
+#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents de MATE"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "L'etiqueta de pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "El número de pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Executa Atril en mode pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "La destinació amb nom a mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Executa Atril en mode de presentació"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Executa Atril com a previsualitzador"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La paraula o frase que es vol trobar al document"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:74
+#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"