summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1480
1 files changed, 465 insertions, 1015 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8e8b83bf..39ab3f6e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,74 +1,75 @@
-# Catalan translation of atril.
-# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-# Gil Forcada <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Gil Forcada <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
+# Pere O. <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:47+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-26 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
-"còmic: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "El fitxer està malmès"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -83,11 +84,9 @@ msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
-"inaccessibles."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
+msgstr "El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són inaccessibles."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -101,65 +100,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
@@ -167,14 +166,13 @@ msgstr "No incrustat"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invàlid"
-#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositives de l'Impress"
@@ -234,12 +232,12 @@ msgstr "Documents PostScript"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
@@ -295,9 +293,7 @@ msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
-"«Type=Link»"
+msgstr "No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus «Type=Link»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -312,8 +308,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
@@ -340,46 +336,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-# FIXME
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -427,9 +418,25 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -438,91 +445,89 @@ msgstr "Visualitzador de documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
-#: ../data/atril.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
-#: ../data/atril.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
-"d'impressió."
+msgstr "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o d'impressió."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -543,6 +548,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -586,7 +592,7 @@ msgstr "Seguretat:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Mida del paper:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -595,31 +601,31 @@ msgstr "Cap"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f polzades"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
@@ -634,188 +640,171 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "S'està preparant per imprimir…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "S'està acabant…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalat de la pàgina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
-"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
-"\n"
-"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
-"\n"
-"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
-"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
-"\n"
-"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
-"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n\n• «Cap»: No es fa cap escalat.\n\n• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n\n• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Gira automàticament i centra"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
-"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
-"d'impressió."
+msgstr "Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina d'impressió."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr ""
-"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
-"pàgina del document."
+msgstr "Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la pàgina del document."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestió de la pàgina"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "S'està carregant…"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
@@ -823,7 +812,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
@@ -839,6 +828,86 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-application.c:1037
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -854,17 +923,15 @@ msgstr "S'està convertint %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "S'estan convertint les metadades"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"L'Atril ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
-"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+msgstr "L'Atril ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -874,58 +941,55 @@ msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
-"contrasenya correcta."
+msgstr "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la contrasenya correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloca el document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
+msgstr "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Llicència del document"
@@ -938,19 +1002,48 @@ msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Termes d'ús"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Llicència del text"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
@@ -966,519 +1059,531 @@ msgstr "Imprimeix…"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:875
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pàgina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:877
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1781
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2146
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2631
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2634
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2637
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2522
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3129
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3268
+#: ../shell/ev-window.c:3531
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
-"s'acabi d'imprimir?"
+msgstr "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que s'acabi d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3280
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3284
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3288
+#: ../shell/ev-window.c:3551
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3846
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4550
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visualitzador de documents.\n"
-"S'utilitza el %s (%s)"
+msgstr "Visualitzador de documents.\nS'utilitza el %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"L'Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+msgstr "L'Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"L'Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls.\n"
+msgstr "L'Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Atril; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4620
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <[email protected]>"
+msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4892
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:4897
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4903
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5428
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Desa'n una còpia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5432
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "_Configuració de la pàgina…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5033
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5035
+#: ../shell/ev-window.c:5434
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5447
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5454
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5460
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5471
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5472
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5485
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5488
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5489
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5493
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5496
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:5504
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5566
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5570
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5572
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5576
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5578
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
-# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5197
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5604
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5608
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
+#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5568
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:5974
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
@@ -1487,27 +1592,34 @@ msgstr "Desa l'adjunció"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del MATE"
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La pàgina del document a mostrar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr ""
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr ""
+
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Executa l'Atril en mode pantalla completa"
-# FIXME
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Executa l'Atril en mode presentació"
@@ -1529,16 +1641,14 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"
#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+
+#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
-"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+msgstr "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i «false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
@@ -1548,664 +1658,4 @@ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
-"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
-"Caja."
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimeix..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Desa'n una còpia..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimeix..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Cerca una cadena"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "Color del ressaltat"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Color actual"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Atril va finalitzar "
-#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_No els recuperis"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Recupera'ls"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Recuperació de documents"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Co_nnecta"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Connecta _anònimament"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Connecta com a u_suari:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domini:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Recorda-la per sempre"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "El fitxer no està disponible"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Cerca la següent"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Contrasenya errònia"
-
-#~ msgid "Atril Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador de documents Atril"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Carta"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Llibre de comptes"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Declaració"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executiu"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Foli"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "En quart"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-#~ "Ghostscript en el camí"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript encapsulat"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
-#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Pàgines"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
-
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imatges"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Obre «%s»"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buit"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Conducte trencat."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "El fitxer no és llegible."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "S'ha carregat el document."
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Següent"
-
-#~ msgid "Hide attachments bar"
-#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostra la barra lateral per defecte"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostra la barra d'eines per defecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra lateral és l'element lateral que conté les llistes d'índex i "
-#~ "miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra "
-#~ "lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. "
-#~ "La barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita "
-#~ "per mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra "
-#~ "lateral agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida "
-#~ "de la finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra lateral és l'element lateral que conté les llistes d'índexs i "
-#~ "miniatures. Admet dues opcions booleanes, cert fa que la barra lateral "
-#~ "sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no sigui "
-#~ "visible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra d'estat és la barra estàndard de baix de tot que mostra "
-#~ "informació addicional sobre els enllaços i altres accions. Admet dues "
-#~ "opcions booleanes, cert fa que la barra d'estat sigui visible per "
-#~ "defecte, mentre que fals farà que per defecte no sigui visible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra d'eines és la barra de dalt de tot que conté els controls de "
-#~ "navegació i d'ampliació. Admet dues opcions boolenaes, cert fa que la "
-#~ "barra d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per "
-#~ "defecte no sigui visible."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comproveu que la instal·lació "
-#~ "estigui completa."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Mostra les propietats d'aquest document"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copia el text del document"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Vés una pàgina endevant"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Vés una pàgina enrere"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Enfoca el selector de pàgina"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Vés deu pàgines enrere"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Vés deu pàgines endevant"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra d'e_stat"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "EOF inesperat\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut carregar la font '%s'\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut recarregar '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: la pila no és buida després de la macro vf\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: no es pot tornar a obrir el fitxer (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: la pàgina %d està fora del rang\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: compensació incorrecta a la pàgina %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "la pila no és buida al final de la pàgina\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "encara no s'ha establert cap tipus de lletra per defecte\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "el caràcter demanat %d no existeix a '%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "s'està engrandint la pila\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "no s'esperava el codi d'operació %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "el codi d'operació %d no està definit\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: no hi ha cap tipus de lletra definit\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] la codificació sol·licitada '%s' no coincideix amb el vector "
-#~ "'%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut carregar el mapa del tipus de lletra\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut posar com a codificació per defecte\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "s'està utilitzant el vector de codificació '%s'\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: el codi d'operació %d no és vàlid en el caràcter %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Caràcter %d: el codi d'operació %d no és vàlid\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) el caràcter %d té una caixa de limitació incorrecte\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "personalitzat"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Fiter PK erroni: més bits dels requerits\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
-#~ "u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: s'ha ignorat la clau desconeguda '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha argument per a la clau '%s', s'utilitzarà allò per defecte\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: s'ha ignorat l'argument '%s' per a la clau '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: s'ha provat de desempilar la capa superior\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) error al reiniciar la resolució del dispositiu\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut codificar el tipus de lletra\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) la mida %d del coixí del mapa de bits no està implementada\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %"
-#~ "u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Avís: el fitxer TFM '%s' té una mida sospitosa\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la resolució: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la mida del punter: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut carregar el nom de la taula PS\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no s'ha trobat vector de codificació, excepte una sortida errònia\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Fallant"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Avís: "
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Fatal: "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Fatal"
-
-# FIXME
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "fora de memòria ubicant %u bytes\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "intentat reassignar amb mida zero\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "s'ha intentat alliberar un punter NULL\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
-#~ "u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: el caràcter %d s'ha redefinit\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: no hi ha postàmbul\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corruput, o no és un fitxer VF.\n"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
-
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Molts..."
-
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "No tants..."
-
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Cursor de selecció"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Una a una"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Totes"
-
-#~ msgid "Show the full document at once"
-#~ msgstr "Mostra tot el document alhora"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
+msgstr "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del Caja."