diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 625 |
1 files changed, 378 insertions, 247 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Gil Forcada <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Pere O. <[email protected]>, 2013 +# Pere Orga <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-10 15:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-10 14:26+0000\n" +"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,9 +45,9 @@ msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:501 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 ../backend/epub/epub-document.c:616 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" @@ -65,11 +65,12 @@ msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 +#: ../backend/epub/epub-document.c:1768 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:963 +#: ../backend/comics/comics-document.c:967 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -100,65 +101,127 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +#: ../backend/epub/epub-document.c:633 +msgid "Not an ePub document" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:734 +msgid "could not retrieve filename" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:762 +msgid "could not open archive" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794 +msgid "could not extract archive" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909 +msgid "could not retrieve container file" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:838 +msgid "could not open container file" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:848 +msgid "container file is corrupt" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:858 +msgid "epub file is invalid or corrput" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:868 +msgid "epub file is corrupt,no container" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:953 +msgid "could not parse content manifest" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:962 +msgid "content file is invalid" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:971 +msgid "epub file has no spine" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:980 +msgid "epub file has no manifest" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epub-document.c:1066 +msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" +msgstr "" + +#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 +msgid "epub Documents" +msgstr "" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Aquest treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -180,7 +243,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" @@ -199,16 +262,16 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -232,57 +295,57 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" @@ -293,41 +356,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6370 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -335,7 +398,7 @@ msgstr "Millor ajust" msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" @@ -395,13 +458,29 @@ msgstr "" msgid "6400%" msgstr "" +#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" +msgstr "" + +#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " +"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " +"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " +"supported by the document, it also allows searching for text, copying text " +"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>" +" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " +"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" +" home page. </p>" +msgstr "" + #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -426,11 +505,11 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" msgid "Print settings file" msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" -#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180 +#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3353 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -440,27 +519,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6041 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6042 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6044 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6045 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6025 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6028 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" @@ -468,31 +547,31 @@ msgstr "Encongeix el document" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6148 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6149 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6152 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6292 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -513,7 +592,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -557,7 +636,7 @@ msgstr "Seguretat:" msgid "Paper Size:" msgstr "Mida del paper:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -594,6 +673,14 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" +#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 +msgid "Atril properties" +msgstr "" + +#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 +msgid "Shows details for Atril documents" +msgstr "" + #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -605,7 +692,7 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -640,19 +727,19 @@ msgstr "Avís" msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalat de la pàgina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1872 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1876 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -663,31 +750,31 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n\n• «Cap»: No es fa cap escalat.\n\n• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n\n• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Gira automàticament i centra" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina d'impressió." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la pàgina del document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1980 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2006 msgid "Page Handling" msgstr "Gestió de la pàgina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1742 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" @@ -708,87 +795,87 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:676 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:722 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1046 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." -#: ../libview/ev-view.c:1827 +#: ../libview/ev-view.c:1867 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1829 +#: ../libview/ev-view.c:1869 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1831 +#: ../libview/ev-view.c:1871 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1833 +#: ../libview/ev-view.c:1873 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1835 +#: ../libview/ev-view.c:1875 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1837 +#: ../libview/ev-view.c:1877 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1865 +#: ../libview/ev-view.c:1905 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1871 +#: ../libview/ev-view.c:1911 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1874 +#: ../libview/ev-view.c:1914 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1882 +#: ../libview/ev-view.c:1922 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:323 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6011 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6009 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:344 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Case Sensitive" msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:353 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" @@ -840,35 +927,35 @@ msgstr "" msgid "Annotation Properties" msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "" -#: ../shell/ev-application.c:1040 +#: ../shell/ev-application.c:1042 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" @@ -887,11 +974,11 @@ msgstr "S'està convertint %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "S'han convertit %d de %d documents" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "S'estan convertint les metadades" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -907,37 +994,37 @@ msgid "" "password." msgstr "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-password-view.c:266 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:306 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:307 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:337 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../shell/ev-password-view.c:370 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password-view.c:382 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" -#: ../shell/ev-password-view.c:394 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" @@ -945,15 +1032,15 @@ msgstr "_Recorda-la per sempre" msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Llicència del document" @@ -1011,186 +1098,217 @@ msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:951 +#: ../shell/ev-window.c:4719 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-window.c:948 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:876 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" +#: ../shell/ev-window.c:1088 +msgid "" +"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " +"instead." +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1426 +#: ../shell/ev-window.c:1560 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1429 +#: ../shell/ev-window.c:1563 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800 +#: ../shell/ev-window.c:1601 +msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1771 +#: ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192 +#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1946 +#: ../shell/ev-window.c:2116 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:2317 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2168 +#: ../shell/ev-window.c:2349 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2323 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2621 +#: ../shell/ev-window.c:2799 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2802 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2627 +#: ../shell/ev-window.c:2805 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771 +#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2949 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2702 +#: ../shell/ev-window.c:2880 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2706 +#: ../shell/ev-window.c:2884 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2710 +#: ../shell/ev-window.c:2888 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3297 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3232 +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3587 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3410 +#: ../shell/ev-window.c:3591 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3417 +#: ../shell/ev-window.c:3598 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Close _without Saving" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3440 +#: ../shell/ev-window.c:3621 msgid "Save a _Copy" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:3695 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3537 +#: ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4151 +msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4764 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4988 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visualitzador de documents.\nS'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4589 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1198,7 +1316,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "L'Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4593 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1206,358 +1324,371 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "L'Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4622 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4625 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4897 +#: ../shell/ev-window.c:5336 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4902 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Not found" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4908 +#: ../shell/ev-window.c:5347 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5976 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5978 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5468 +#: ../shell/ev-window.c:5979 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5980 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5981 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776 +#: ../shell/ev-window.c:5984 ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777 +#: ../shell/ev-window.c:5985 ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../shell/ev-window.c:5988 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5990 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Desa'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../shell/ev-window.c:5991 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5993 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:5484 +#: ../shell/ev-window.c:5996 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:5492 +#: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:5494 +#: ../shell/ev-window.c:6006 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:5495 +#: ../shell/ev-window.c:6007 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:5501 +#: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5503 +#: ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:5505 +#: ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:5507 +#: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5518 +#: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5519 +#: ../shell/ev-window.c:6031 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5521 +#: ../shell/ev-window.c:6033 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:5535 +#: ../shell/ev-window.c:6047 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5536 +#: ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5538 +#: ../shell/ev-window.c:6050 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5539 +#: ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:6055 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6056 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:6063 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:6067 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5551 +#: ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5554 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:6130 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5614 +#: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5616 +#: ../shell/ev-window.c:6133 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5617 +#: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5619 +#: ../shell/ev-window.c:6136 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5620 +#: ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5622 +#: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5623 +#: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5625 +#: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5626 +#: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5628 +#: ../shell/ev-window.c:6145 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5629 +#: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5637 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:6155 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5646 +#: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5648 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5650 +#: ../shell/ev-window.c:6167 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5652 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5654 +#: ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:5656 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5658 +#: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obre l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5665 +#: ../shell/ev-window.c:6182 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Desa l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:5750 +#: ../shell/ev-window.c:6306 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:6308 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5764 +#: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Back" msgstr "Enrere" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5767 +#: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5797 +#: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5802 +#: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5806 +#: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5810 +#: ../shell/ev-window.c:6366 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5818 +#: ../shell/ev-window.c:6374 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980 +#: ../shell/ev-window.c:6519 ../shell/ev-window.c:6536 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6037 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:6204 +#: ../shell/ev-window.c:6784 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6246 +#: ../shell/ev-window.c:6816 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:6278 +#: ../shell/ev-window.c:6848 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6978 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6459 +#: ../shell/ev-window.c:7031 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:6504 +#: ../shell/ev-window.c:7076 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Necessita contrasenya" @@ -1566,7 +1697,7 @@ msgstr "%s — Necessita contrasenya" msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del MATE" |