summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po983
1 files changed, 472 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 85780dc9..192dc70b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
+# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Pere O. <[email protected]>, 2018
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2020
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n"
+"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:208
+#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -31,66 +30,64 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
"còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:222
+#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:459
+#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:466
+#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
+#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "El fitxer està malmès"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:580
+#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:619
+#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:866
-#: ../backend/epub/epub-document.c:1782
+#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
+#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Còmics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
@@ -98,464 +95,467 @@ msgstr ""
"El document està format per diversos fitxers, alguns dels quals són "
"inaccessibles."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:649
+#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "No és un document ePub"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:750
+#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el nom del fitxer"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:778
+#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810
+#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925
+#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer del contenidor"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:854
+#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del contenidor"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:864
+#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "el fitxer del contenidor està malmès"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:874
+#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "el fitxer epub no és vàlid o està malmès"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:884
+#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "el fitxer epub està malmès, sense contenidor"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:969
+#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament el manifest del contingut"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:978
+#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "el fitxer del contenidor no és vàlid"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:987
+#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "el fitxer epub no té cap columna vertebral"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:996
+#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "el fitxer epub no té cap manifest"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
+#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir l'arbre del document per a la càrrega, falten alguns "
"fitxers"
-#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "Documents epub"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Lletra desconeguda"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:946
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Sense incrustar"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
-#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invàlid"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Documents TIFF"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documents XPS"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
+#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
+#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
+#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es poden passar els URI de document a una entrada d'escriptori "
"«Type=Link»"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:223
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../previewer/ev-previewer.c:36
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
+#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de la sessió"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "id."
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:250
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la finestra a la pantalla"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
+#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
+#: shell/ev-window.c:5445
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Atril"
+
+#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Un visualitzador de documents per a l'entorn d'escriptori MATE"
-#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
+#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
+"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
-"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
-" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
-"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
-" home page. </p>"
+"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
-"<p> Atril és un visualitzador simple de documents de diverses pàgines. Pot "
+"Atril és un visualitzador simple de documents de diverses pàgines. Pot "
"visualitzar i imprimir PS (PostScript), EPS (Encapsulated PostScript), DjVu,"
" PDF (Portable Document Format) DVI, i XPS, així com els fitxers d'arxiu de "
"llibres de còmics. Quan el document és compatible, també permet la cerca de "
"text, la còpia de text al porta-retalls, la navegació d'hipertext i els "
-"marcadors de taula de continguts. </p> <p> Atril és una bifurcació d'Evince,"
-" i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre MATE i "
-"Atril, si us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>"
+"marcadors de taula de continguts."
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446
-msgid "Atril Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Atril"
+#: data/atril.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
+"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
+"home page."
+msgstr ""
+"Atril és una bifurcació d'Evince, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si "
+"voleu saber més sobre MATE i Atril, si us plau, visiteu la pàgina principal "
+"del projecte."
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
+#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
+#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
+#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualitzeu documents de diverses pàgines"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: data/atril.desktop.in.in:12
+#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
+msgid "atril"
+msgstr "atril"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/atril.desktop.in.in:20
+msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
+msgstr "MATE;document;visualitzador;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;còmics;"
+
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
"d'impressió."
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Recarrega automàticament el document"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Si el document es recarrega automàticament amb una modificació al fitxer."
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"L'URI del directori que es va utilitzar l'última vegada per a obrir o desar "
"un document."
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
"L'URI del directori que es va utilitzar l'última vegada per a desar una "
"imatge."
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Mida del cau de les pàgines en MiB"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
"La mida màxima que s'utilitzarà per al cau de les pàgines renderitzades, "
"limita el nivell màxim de zoom."
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
@@ -571,268 +571,248 @@ msgstr ""
"Mostra un diàleg per confirmar que l'usuari vol activar la navegació amb "
"cursor."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:35
+#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimeix el fitxer dels ajusts"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Previsualitzador de documents de MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641
+#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240
+#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474
+#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520
+#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521
+#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523
+#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524
+#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#. View menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500
+#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_ugmenta el zoom"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501
+#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503
+#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Disminueix el z_oom"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504
+#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507
+#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Restableix el zoom al 100%"
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470
+#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix aquest document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626
+#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta a la pà_gina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627
+#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629
+#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630
+#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783
+#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784
+#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+#: properties/ev-properties-view.c:63
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Eina d'elaboració:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Eina de creació:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Data de creació:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Data de modificació:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombre de pàgines:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Amb optimització:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Amb seguretat:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Mida del paper:"
-#. translators: This is used when a document property does
-#. not have a value. Examples:
-#. Author: None
-#. Keywords: None
-#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
-#. printing
-#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
+#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#: ../properties/ev-properties-view.c:221
+#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:269
+#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f polzades"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:293
+#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:300
+#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
-#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
+#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Propietats d'Atril"
-#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
+#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Mostra els detalls per als documents d'Atril"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:346
+#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "S'està preparant per imprimir…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:348
+#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "S'està acabant…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
+#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
+#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
+#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "L'interval d'impressió que heu seleccionat no inclou cap pàgina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
+#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Canvi d'escala de la pàgina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
+#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -850,11 +830,11 @@ msgstr ""
"\n"
"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Gira automàticament i centra"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
+#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -863,12 +843,12 @@ msgstr ""
" amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte a la pàgina"
" d'impressió."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
+#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Selecciona la mida de la pàgina mitjançant la mida de la pàgina del document"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
+#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -876,207 +856,198 @@ msgstr ""
"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
"pàgina del document."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
+#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestió de la pàgina"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1753
+#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
+#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:729
+#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062
+#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
-#: ../libview/ev-view.c:1906
+#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1908
+#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1910
+#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1912
+#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1914
+#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1916
+#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Troba"
-#: ../libview/ev-view.c:1944
+#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1950
+#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1953
+#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Troba:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Troba l'_anterior"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:327
+#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Troba el _següent"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:335
+#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Troba la següent ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
+#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:345
+#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paràgraf nou"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Creu"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propietats de l'anotació"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estat inicial de la finestra:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasenya per al document %s"
-#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74
+#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
-#: ../shell/ev-password-view.c:135
+#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1084,155 +1055,155 @@ msgstr ""
"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
"contrasenya correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260
+#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloqueja el document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:252
+#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:288
+#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:321
+#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:353
+#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Llicència del document"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
+#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
+#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "S'està recollint informació de la lletra… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Termes d'ús"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Llicència del text"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Afegeix el text de l'anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Obre el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Reanomena el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
+#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331
+#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713
+#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pàgina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1171
+#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
@@ -1240,105 +1211,105 @@ msgstr ""
"No es pot entrar al mode de presentació amb documents ePub, en lloc seu "
"utilitzeu el mode de pantalla completa."
-#: ../shell/ev-window.c:1778
+#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1820
+#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182
+#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586
+#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205
+#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3257
+#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: ../shell/ev-window.c:3335
+#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3585
+#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3698
+#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Treball d'impressió «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3875
+#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
@@ -1346,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"El document conté camps de formulari que han estat omplerts. Si no deseu una"
" còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3879
+#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1354,29 +1325,26 @@ msgstr ""
"El document conté anotacions noves o modificades. Si no deseu una còpia, els"
" canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3886
+#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3905
+#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463
+#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "Anomena i de_sa…"
-#: ../shell/ev-window.c:3978
+#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"Voleu esperar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s» abans de tancar?"
-#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
-#. but some languages distinguish between different plurals forms,
-#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1389,53 +1357,55 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar fins que s'acabi "
"d'imprimir abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3999
+#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs d'impressió pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4789
+#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5372
+#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
+"Using %s (%s)\n"
+"and SyncTeX %s"
msgstr ""
"Visualitzador de documents\n"
-"mitjançant %s (%s)"
+"mitjançant %s (%s)\n"
+"i SyncTeX %s"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació de MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació de GNOME"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1447,7 +1417,7 @@ msgstr ""
" Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho "
"preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1459,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls."
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1469,50 +1439,47 @@ msgstr ""
"no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Quant al visualitzador de documents Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
-"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
+"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""
"Drets d'autor © 1996–2009 Els autors d'Evince\n"
-"Drets d'autor © 2012–2019 Els desenvolupadors de MATE"
+"Drets d'autor © 2012–2020 Els desenvolupadors de MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018."
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació amb cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1523,429 +1490,423 @@ msgstr ""
"text, us permet moure i seleccionar el text amb el vostre teclat. Voleu "
"habilitar la navegació amb cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:6126
+#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6449
+#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:6450
+#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../shell/ev-window.c:6452
+#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../shell/ev-window.c:6453
+#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "M_arcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824
+#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825
+#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:6460
+#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:6461
+#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6466
+#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Envia _a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6467
+#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Envia el document actual per correu, missatgeria instantània..."
-#: ../shell/ev-window.c:6469
+#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:6472
+#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:6478
+#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6480
+#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:6482
+#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "Tro_ba…"
-#: ../shell/ev-window.c:6483
+#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Troba una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:6489
+#: shell/ev-window.c:6484
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Troba el _següent"
+
+#: shell/ev-window.c:6486
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Troba l'_anterior"
+
+#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6491
+#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6493
+#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:6495
+#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "_Desa els ajusts actuals com als predeterminats"
-#: ../shell/ev-window.c:6506
+#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Restableix el zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6509
+#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6510
+#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Torna a carregar el document"
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la fin_estra a la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6527
+#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6529
+#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6530
+#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6534
+#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix el marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix un marcador per a la pàgina actual"
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6539
+#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6547
+#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6550
+#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6605
+#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6606
+#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6608
+#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Plafó _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6609
+#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o oculta el plafó lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:6612
+#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:6614
+#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6615
+#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:6617
+#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Pà_gines senars a l'esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6618
+#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostra les pàgines senars a l'esquerra en mode dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6621
+#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6624
+#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6632
+#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "_Colors invertits"
-#: ../shell/ev-window.c:6633
+#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
-#: ../shell/ev-window.c:6635
+#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Navegació amb cursor"
-#: ../shell/ev-window.c:6636
+#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Activa o inhabilita la navegació amb cursor"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6644
+#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6646
+#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s-hi"
-#: ../shell/ev-window.c:6648
+#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6650
+#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6652
+#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:6654
+#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6656
+#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació…"
-#: ../shell/ev-window.c:6658
+#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Suprimeix l'anotació…"
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:6665
+#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6798
+#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6800
+#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6810
+#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:6812
+#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6815
+#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6846
+#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6857
+#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6861
+#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta el zoom"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6865
+#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix el zoom"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6869
+#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restableix el zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029
+#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No es pot executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:7086
+#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No es pot obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:7280
+#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7312
+#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:7344
+#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7482
+#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No es pot obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:7538
+#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:7583
+#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-utils.c:38
+#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241
+#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents de MATE"
-#: ../shell/main.c:66
+#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "L'etiqueta de pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:66
+#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../shell/main.c:67
+#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "El número de pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:67
+#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../shell/main.c:68
+#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Executa Atril en mode pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:69
+#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "La destinació amb nom a mostrar."
-#: ../shell/main.c:69
+#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
-#: ../shell/main.c:70
+#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Executa Atril en mode de presentació"
-#: ../shell/main.c:71
+#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Executa Atril com a previsualitzador"
-#: ../shell/main.c:72
+#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La paraula o frase que es vol trobar al document"
-#: ../shell/main.c:72
+#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:76
+#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"