diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 452 |
1 files changed, 226 insertions, 226 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" @@ -268,17 +268,17 @@ msgstr "Documents TIFF" msgid "XPS Documents" msgstr "Documents XPS" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" @@ -379,50 +379,50 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6775 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873 msgid "Fit Page" msgstr "Ajusta a la pàgina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6779 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6418 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Ajusta la finestra a la pantalla" @@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "" " i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre MATE i " "Atril, si us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -583,88 +583,88 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer dels ajusts" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Previsualitzador de documents de MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3598 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6379 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6425 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6426 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6428 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6429 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" #. View menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6405 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500 msgid "Zoom _In" msgstr "A_ugmenta el zoom" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6408 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Zoom _Out" msgstr "Disminueix el z_oom" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6409 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Restableix el zoom al 100%" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6375 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix aquest document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6531 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Ajusta a la pà_gina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6534 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Fit _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6535 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6688 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6689 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -909,79 +909,79 @@ msgstr "Visualització del document" msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." -#: ../libview/ev-view.c:1905 +#: ../libview/ev-view.c:1906 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1908 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1909 +#: ../libview/ev-view.c:1910 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1911 +#: ../libview/ev-view.c:1912 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1913 +#: ../libview/ev-view.c:1914 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1915 +#: ../libview/ev-view.c:1916 msgid "Find" msgstr "Troba" -#: ../libview/ev-view.c:1943 +#: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1949 +#: ../libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1952 +#: ../libview/ev-view.c:1953 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1960 +#: ../libview/ev-view.c:1961 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "Find:" msgstr "Troba:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6392 +#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Troba l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6390 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Troba el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Troba la següent ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Case Sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:345 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" @@ -1067,16 +1067,16 @@ msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasenya per al document %s" #. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74 msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" -#: ../shell/ev-password-view.c:140 +#: ../shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -1084,38 +1084,38 @@ msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " "contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloqueja el document" -#: ../shell/ev-password-view.c:257 +#: ../shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:293 +#: ../shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:296 +#: ../shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:326 +#: ../shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../shell/ev-password-view.c:358 +#: ../shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password-view.c:370 +#: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" -#: ../shell/ev-password-view.c:382 +#: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" @@ -1156,83 +1156,83 @@ msgstr "Llicència del text" msgid "Further Information" msgstr "Més informació" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Afegeix el text de l'anotació" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "El document no conté cap anotació" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Obre el marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Reanomena el marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Sup_rimeix el marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004 -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014 +#: ../shell/ev-window.c:5068 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1161 +#: ../shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." @@ -1240,105 +1240,105 @@ msgstr "" "No es pot entrar al mode de presentació amb documents ePub, en lloc seu " "utilitzeu el mode de pantalla completa." -#: ../shell/ev-window.c:1740 +#: ../shell/ev-window.c:1778 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1743 +#: ../shell/ev-window.c:1781 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1782 +#: ../shell/ev-window.c:1820 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2144 +#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2151 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2257 ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2492 +#: ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2524 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2738 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3055 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3061 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:3062 ../shell/ev-window.c:3162 +#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:3136 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3140 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3214 +#: ../shell/ev-window.c:3257 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i desa…" -#: ../shell/ev-window.c:3292 +#: ../shell/ev-window.c:3335 msgid "Could not send current document" msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d treball pendent a la cua" msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3655 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Treball d'impressió «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3875 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" "El document conté camps de formulari que han estat omplerts. Si no deseu una" " còpia, els canvis es perdran per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3879 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1354,20 +1354,20 @@ msgstr "" "El document conté anotacions noves o modificades. Si no deseu una còpia, els" " canvis es perdran per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:3843 +#: ../shell/ev-window.c:3886 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3862 +#: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" -#: ../shell/ev-window.c:3866 ../shell/ev-window.c:6368 +#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463 msgid "_Save As…" msgstr "Anomena i de_sa…" -#: ../shell/ev-window.c:3935 +#: ../shell/ev-window.c:3978 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3941 +#: ../shell/ev-window.c:3984 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1389,36 +1389,36 @@ msgstr[1] "" "Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar fins que s'acabi " "d'imprimir abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3956 +#: ../shell/ev-window.c:3999 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs d'impressió pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3964 +#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4724 +#: ../shell/ev-window.c:4789 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5372 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1427,15 +1427,15 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents\n" "mitjançant %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de MATE" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5390 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de GNOME" -#: ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "" " Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho " "preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls." -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1469,11 +1469,11 @@ msgstr "" "no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../shell/ev-window.c:5367 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Quant al visualitzador de documents Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5368 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2019 The MATE developers" @@ -1481,38 +1481,38 @@ msgstr "" "Drets d'autor © 1996–2009 Els autors d'Evince\n" "Drets d'autor © 2012–2019 Els desenvolupadors de MATE" -#: ../shell/ev-window.c:5375 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "translator-credits" msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../shell/ev-window.c:5750 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5658 +#: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../shell/ev-window.c:5761 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Voleu habilitar la navegació amb cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:6021 +#: ../shell/ev-window.c:6118 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: ../shell/ev-window.c:6024 +#: ../shell/ev-window.c:6121 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1523,369 +1523,369 @@ msgstr "" "text, us permet moure i seleccionar el text amb el vostre teclat. Voleu " "habilitar la navegació amb cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../shell/ev-window.c:6354 +#: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6450 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:6356 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: ../shell/ev-window.c:6357 +#: ../shell/ev-window.c:6452 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../shell/ev-window.c:6358 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "_Bookmarks" msgstr "M_arcadors" -#: ../shell/ev-window.c:6359 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6362 ../shell/ev-window.c:6728 +#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:6363 ../shell/ev-window.c:6729 +#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:6365 +#: ../shell/ev-window.c:6460 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:6366 +#: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:6369 +#: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:6371 +#: ../shell/ev-window.c:6466 msgid "Send _To..." msgstr "Envia _a..." -#: ../shell/ev-window.c:6372 +#: ../shell/ev-window.c:6467 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Envia el document actual per correu, missatgeria instantània..." -#: ../shell/ev-window.c:6374 +#: ../shell/ev-window.c:6469 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:6377 +#: ../shell/ev-window.c:6472 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" #. Edit menu -#: ../shell/ev-window.c:6383 +#: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../shell/ev-window.c:6385 +#: ../shell/ev-window.c:6480 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:6387 +#: ../shell/ev-window.c:6482 msgid "_Find…" msgstr "Tro_ba…" -#: ../shell/ev-window.c:6388 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Troba una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:6394 +#: ../shell/ev-window.c:6489 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:6396 +#: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:6398 +#: ../shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:6400 +#: ../shell/ev-window.c:6495 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "_Desa els ajusts actuals com als predeterminats" -#: ../shell/ev-window.c:6411 +#: ../shell/ev-window.c:6506 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Restableix el zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6414 +#: ../shell/ev-window.c:6509 msgid "_Reload" msgstr "To_rna a carregar" -#: ../shell/ev-window.c:6415 +#: ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Reload the document" msgstr "Torna a carregar el document" -#: ../shell/ev-window.c:6417 +#: ../shell/ev-window.c:6512 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "Ajusta la fin_estra a la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:6421 +#: ../shell/ev-window.c:6516 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:6432 +#: ../shell/ev-window.c:6527 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:6434 +#: ../shell/ev-window.c:6529 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:6435 +#: ../shell/ev-window.c:6530 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6439 +#: ../shell/ev-window.c:6534 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix el marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6440 +#: ../shell/ev-window.c:6535 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Afegeix un marcador per a la pàgina actual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6444 +#: ../shell/ev-window.c:6539 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" -#: ../shell/ev-window.c:6447 +#: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6451 +#: ../shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6452 +#: ../shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt del mode de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6454 +#: ../shell/ev-window.c:6549 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:6455 +#: ../shell/ev-window.c:6550 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6510 +#: ../shell/ev-window.c:6605 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:6511 +#: ../shell/ev-window.c:6606 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:6513 +#: ../shell/ev-window.c:6608 msgid "Side _Pane" msgstr "Plafó _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6514 +#: ../shell/ev-window.c:6609 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o oculta el plafó lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6516 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:6517 +#: ../shell/ev-window.c:6612 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:6519 +#: ../shell/ev-window.c:6614 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:6520 +#: ../shell/ev-window.c:6615 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:6522 +#: ../shell/ev-window.c:6617 msgid "_Odd pages left" msgstr "Pà_gines senars a l'esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:6523 +#: ../shell/ev-window.c:6618 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Mostra les pàgines senars a l'esquerra en mode dual" -#: ../shell/ev-window.c:6525 +#: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:6526 +#: ../shell/ev-window.c:6621 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:6528 +#: ../shell/ev-window.c:6623 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" -#: ../shell/ev-window.c:6529 +#: ../shell/ev-window.c:6624 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:6537 +#: ../shell/ev-window.c:6632 msgid "Inverted _Colors" msgstr "_Colors invertits" -#: ../shell/ev-window.c:6538 +#: ../shell/ev-window.c:6633 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" -#: ../shell/ev-window.c:6540 +#: ../shell/ev-window.c:6635 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Navegació amb cursor" -#: ../shell/ev-window.c:6541 +#: ../shell/ev-window.c:6636 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Activa o inhabilita la navegació amb cursor" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6549 +#: ../shell/ev-window.c:6644 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:6551 +#: ../shell/ev-window.c:6646 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s-hi" -#: ../shell/ev-window.c:6553 +#: ../shell/ev-window.c:6648 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:6555 +#: ../shell/ev-window.c:6650 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:6557 +#: ../shell/ev-window.c:6652 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:6559 +#: ../shell/ev-window.c:6654 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6561 +#: ../shell/ev-window.c:6656 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propietats de l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:6563 +#: ../shell/ev-window.c:6658 msgid "Remove Annot…" msgstr "Suprimeix l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:6568 +#: ../shell/ev-window.c:6663 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obre l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6570 +#: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Desa l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:6702 +#: ../shell/ev-window.c:6798 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6704 +#: ../shell/ev-window.c:6800 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6714 +#: ../shell/ev-window.c:6810 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:6716 +#: ../shell/ev-window.c:6812 msgid "Back" msgstr "Enrere" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6719 +#: ../shell/ev-window.c:6815 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6748 +#: ../shell/ev-window.c:6846 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6754 +#: ../shell/ev-window.c:6852 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6759 +#: ../shell/ev-window.c:6857 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6763 +#: ../shell/ev-window.c:6861 msgid "Zoom In" msgstr "Augmenta el zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6767 +#: ../shell/ev-window.c:6865 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminueix el zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6771 +#: ../shell/ev-window.c:6869 msgid "Reset Zoom" msgstr "Restableix el zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6912 ../shell/ev-window.c:6928 +#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No es pot executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6985 +#: ../shell/ev-window.c:7086 msgid "Unable to open external link" msgstr "No es pot obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:7179 +#: ../shell/ev-window.c:7280 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:7211 +#: ../shell/ev-window.c:7312 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:7243 +#: ../shell/ev-window.c:7344 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:7381 +#: ../shell/ev-window.c:7482 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No es pot obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:7437 +#: ../shell/ev-window.c:7538 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:7482 +#: ../shell/ev-window.c:7583 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" |