diff options
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r-- | po/cmn.po | 486 |
1 files changed, 256 insertions, 230 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-07 23:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-07 20:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-23 13:44+0000\n" "Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,58 +21,58 @@ msgstr "" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:204 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:218 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:227 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:444 +#: ../backend/comics/comics-document.c:431 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:451 +#: ../backend/comics/comics-document.c:438 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" -#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:627 +#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "不明的 MIME 型態" -#: ../backend/comics/comics-document.c:552 +#: ../backend/comics/comics-document.c:539 msgid "File corrupted" msgstr "檔案已損毀" -#: ../backend/comics/comics-document.c:565 +#: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "No files in archive" msgstr "壓縮檔中沒有檔案" -#: ../backend/comics/comics-document.c:604 +#: ../backend/comics/comics-document.c:591 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/comics/comics-document.c:848 +#: ../backend/comics/comics-document.c:835 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:991 +#: ../backend/comics/comics-document.c:978 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "錯誤 %s" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "無效的文件" @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "所有文件" msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "無法建立暫存檔案:%s" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "無法建立暫存目錄:%s" @@ -358,41 +358,41 @@ msgstr "顯示作業階段管理選項" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除選取的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "最適大小" msgid "Fit Page Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "" msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril 文件檢視器" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -498,6 +498,32 @@ msgstr "" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "" + #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "刪除暫存檔案" @@ -510,69 +536,69 @@ msgstr "列印設定值檔案" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的印表機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077 msgid "Print this document" msgstr "列印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:547 ../shell/ev-window.c:6315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6316 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -593,7 +619,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -682,19 +708,19 @@ msgstr "" msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" @@ -800,11 +826,11 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:722 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:723 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" @@ -852,111 +878,111 @@ msgstr "前往檔案“%s”" msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:355 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 msgid "Case Sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:353 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98 msgid "Icon:" msgstr "圖示:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Note" msgstr "備註" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Comment" msgstr "評論" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Key" msgstr "設定鍵" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Help" msgstr "求助" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "New Paragraph" msgstr "新增段落" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Paragraph" msgstr "段落" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Cross" msgstr "十字" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Circle" msgstr "圓形" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "註解屬性" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "顏色:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "樣式:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "透明" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "不透明" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "初始化視窗狀態:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../shell/ev-application.c:1005 +#: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" @@ -965,21 +991,21 @@ msgstr "以簡報模式執行" msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "正在轉換 %s" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:96 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d / %d 份文件已轉換" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:169 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "Converting metadata" msgstr "正在轉換中繼資料" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -989,43 +1015,43 @@ msgstr "Atril 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如 msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" -#: ../shell/ev-password-view.c:144 +#: ../shell/ev-password-view.c:147 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:263 +#: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password-view.c:303 +#: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password-view.c:334 +#: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../shell/ev-password-view.c:367 +#: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I) " -#: ../shell/ev-password-view.c:379 +#: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "在您登出前記住密碼(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:391 +#: ../shell/ev-password-view.c:394 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" @@ -1045,11 +1071,11 @@ msgstr "字型" msgid "Document License" msgstr "文件授權" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%" @@ -1066,36 +1092,36 @@ msgstr "文字授權" msgid "Further Information" msgstr "更多資訊" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165 msgid "List" msgstr "列表" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538 msgid "Annotations" msgstr "註解" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214 msgid "Add text annotation" msgstr "加入文字註解" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225 msgid "Add" msgstr "加入" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369 msgid "Document contains no annotations" msgstr "文件不包含任何註解" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" @@ -1111,21 +1137,21 @@ msgstr "" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 -#: ../shell/ev-window.c:4733 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959 +#: ../shell/ev-window.c:4793 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610 msgid "Bookmarks" msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "圖層" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "列印…" @@ -1133,182 +1159,182 @@ msgstr "列印…" msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:949 +#: ../shell/ev-window.c:956 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1089 +#: ../shell/ev-window.c:1096 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1577 +#: ../shell/ev-window.c:1611 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1580 +#: ../shell/ev-window.c:1614 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1653 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:1984 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to load remote file." msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:2363 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2358 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2609 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2885 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2888 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2891 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2966 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2970 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2974 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:3306 +#: ../shell/ev-window.c:3364 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:3477 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3596 +#: ../shell/ev-window.c:3654 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3600 +#: ../shell/ev-window.c:3658 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3607 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:3626 +#: ../shell/ev-window.c:3684 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3630 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "Save a _Copy" msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:3762 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3765 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3719 +#: ../shell/ev-window.c:3777 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:3781 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3727 +#: ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5062 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "文件檢視器\n使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1316,7 +1342,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1324,366 +1350,366 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Atril 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:5045 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "您應該已收到附於 Atril 的 GNU 通用公共授權的副本。如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "translator-credits" msgstr "Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n趙惟倫 <[email protected]>, 2005, 2012, 2013\nAbel Cheung <[email protected]>, 2005\nFunda Wang <[email protected]>, 2004" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5354 +#: ../shell/ev-window.c:5414 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:5359 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5425 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5999 +#: ../shell/ev-window.c:6059 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6000 +#: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6001 +#: ../shell/ev-window.c:6061 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:6002 +#: ../shell/ev-window.c:6062 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6063 msgid "_Bookmarks" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6004 +#: ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356 +#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:6010 +#: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6011 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:6013 +#: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_Save a Copy…" msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:6014 +#: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:6016 +#: ../shell/ev-window.c:6076 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6079 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6027 +#: ../shell/ev-window.c:6087 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:6089 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:6030 +#: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:6036 +#: ../shell/ev-window.c:6096 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6038 +#: ../shell/ev-window.c:6098 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:6040 +#: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6042 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:6053 +#: ../shell/ev-window.c:6113 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6114 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:6056 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6060 +#: ../shell/ev-window.c:6120 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:6070 +#: ../shell/ev-window.c:6130 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:6073 +#: ../shell/ev-window.c:6133 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6078 +#: ../shell/ev-window.c:6138 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6079 +#: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6083 +#: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6086 +#: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6090 +#: ../shell/ev-window.c:6150 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:6091 +#: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:6093 +#: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:6094 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../shell/ev-window.c:6213 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:6154 +#: ../shell/ev-window.c:6214 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:6156 +#: ../shell/ev-window.c:6216 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:6157 +#: ../shell/ev-window.c:6217 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:6159 +#: ../shell/ev-window.c:6219 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6160 +#: ../shell/ev-window.c:6220 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:6162 +#: ../shell/ev-window.c:6222 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/ev-window.c:6223 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6225 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6166 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:6168 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:6177 +#: ../shell/ev-window.c:6237 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:6178 +#: ../shell/ev-window.c:6238 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6186 +#: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "_Open Link" msgstr "開啟鏈結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6188 +#: ../shell/ev-window.c:6248 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:6190 +#: ../shell/ev-window.c:6250 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:6192 +#: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "_Copy Link Address" msgstr "拷貝鏈結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6194 +#: ../shell/ev-window.c:6254 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:6196 +#: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "Copy _Image" msgstr "拷貝圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:6198 +#: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "Annotation Properties…" msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "_Open Attachment" msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6265 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:6329 +#: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:6331 +#: ../shell/ev-window.c:6391 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:6341 +#: ../shell/ev-window.c:6401 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:6343 +#: ../shell/ev-window.c:6403 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6376 +#: ../shell/ev-window.c:6436 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6441 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6385 +#: ../shell/ev-window.c:6445 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6389 +#: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6397 +#: ../shell/ev-window.c:6457 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559 +#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:6616 +#: ../shell/ev-window.c:6676 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部鏈結" -#: ../shell/ev-window.c:6807 +#: ../shell/ev-window.c:6870 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6839 +#: ../shell/ev-window.c:6902 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6871 +#: ../shell/ev-window.c:6934 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:7001 +#: ../shell/ev-window.c:7067 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:7054 +#: ../shell/ev-window.c:7123 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:7099 +#: ../shell/ev-window.c:7168 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" |