summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po974
1 files changed, 464 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index d636e324..aee41ac3 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,31 +1,30 @@
-# Esperanto translation for atril
-# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-# Dominique PELLÉ <[email protected]>, 2005.
-# Kristjan SCHMIDT <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Dominique PELLÉ <[email protected]>, 2005
+# kristjan <[email protected]>, 2010
+# Michael Moroni <[email protected]>, 2012,2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
-"product=atril&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n"
-"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-14 16:00+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Moroni <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Language: eo\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
+msgstr "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
@@ -37,60 +36,58 @@ msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron."
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:418
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s"
+msgstr "Ĝi ne estas MIME-speco de bildstria libro: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:425
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Taŭga komando por maldensigi ĉi tiun specon de bildstria libro ne troveblas."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:463
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nekonata MIME-a tipo"
+msgstr "Nekonata MIME-speco"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:490
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Damaĝita dosiero"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:503
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Neniu dosiero en arkivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:542
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s"
+msgstr "Neniu bildo en arkivo %s estas trovata"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:786
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"."
+msgstr "Eraro okazis dum forigado de \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:925
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Eraro %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Komiksolibroj"
+msgstr "Bildstriaj libroj"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon."
+msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne "
-"atingebla."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
+msgstr "Ĉi tiu dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili ne atingeblas."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -98,160 +95,115 @@ msgstr "DjVu-dokumentoj"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton"
+msgstr "DVI-dokumento havas malĝustan strukturon"
#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumentoj"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo."
+msgstr "Ĉi tiu verko estas publika havaĵo."
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+msgstr "Speco 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+msgstr "Speco 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+msgstr "Speco 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "Trutajpa"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
+msgstr "Speco 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
+msgstr "Speco 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Trutajpa (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
+msgstr "Nekonata speco de tiparo"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Enkorpigita subaro"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
-msgstr "Enkorpigite"
+msgstr "Enkorpigita"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
-msgstr "Ne enkorpigite"
+msgstr "Ne enkorpigita"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentoj"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Nevalida dokumento"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Printi prezentaĵoj"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Neniu eraro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ne sufiĉe da memoro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nekonata eraro"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”"
+msgstr "Ŝargado de dokumento \"%s\" fiaskis."
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
+msgstr "Konservado de dokumento \"%s\" fiaskis."
#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
+msgstr "PostScript-dokumentoj"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nevalida dokumento"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s"
+msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne konserveblas: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s"
+msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”"
+msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"
+msgstr "Dosierspeco %s (%s) ne estas subtenata"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
@@ -264,12 +216,12 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Portempa dosiero ne kreeblas: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Portempa dosierujo ne kreeblas: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -279,12 +231,12 @@ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+msgstr "Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Lanĉante %s"
+msgstr "Startigado de %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
@@ -299,7 +251,7 @@ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+msgstr "URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -308,24 +260,24 @@ msgstr "Nelanĉebla ero"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo"
+msgstr "Malŝalti konekton al seanco-administrilo"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+msgstr "Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+msgstr "Specifi identigilon de seancoadministrilo"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identigilo"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -375,19 +327,14 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
msgid "Separator"
msgstr "Apartigilo"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
-msgstr "Pli bona adapto"
+msgstr "Pejbona adapto"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Adapti al la paĝa larĝo"
+msgstr "Adapti al la larĝo de paĝo"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
@@ -445,41 +392,44 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentrigardilo"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento"
+msgstr "Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi."
+msgstr "Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr ""
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr ""
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton"
+msgstr "Presado de dokumento fiaskis"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
@@ -487,59 +437,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Antaŭa paĝo"
+msgstr "Antaŭa _paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekva paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "Iri al la sekva paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
-msgstr "Printi"
+msgstr "Presi"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
-msgstr "Printi tiun dokumenton"
+msgstr "Presi ĉi tiun dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Plej bona adekvateco"
+msgstr "Plej_bona adapto"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo"
+msgstr "_Laŭ larĝo de paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "Elekti paĝon"
@@ -553,13 +503,14 @@ msgstr "Titolo:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
-msgstr "Situo:"
+msgstr "Loko:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
@@ -581,7 +532,7 @@ msgstr "Kreita:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
-msgstr "Modifite:"
+msgstr "Modifita:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
@@ -589,21 +540,21 @@ msgstr "Nombro de paĝoj:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
-msgstr "Optimumigite:"
+msgstr "Optimumigita:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+msgstr "Aranĝo:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
-msgstr "Datumsekurigo:"
+msgstr "Sekurigo:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papergrando:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Neniu"
@@ -612,31 +563,30 @@ msgstr "Neniu"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portreto (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
@@ -644,26 +594,27 @@ msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgstr "(%d el %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "el %d"
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
-msgstr "Ŝargante..."
+msgstr "Ŝargado..."
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Pretiganta por printi..."
+msgstr "Pretigado por presado..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
-msgstr "Finigante..."
+msgstr "Finigado..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
@@ -672,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo."
+msgstr "Ĉi tiu presilo ne subtenas presadon."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
@@ -700,16 +651,13 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
@@ -736,36 +684,36 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr ""
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rulumi suben"
+msgstr "Rulumi malsupren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
+msgstr "Rulumi vidpanelon malsupren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Vido de dokumento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salti al la paĝo:"
+msgstr "Iri al la paĝo:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
@@ -801,12 +749,12 @@ msgstr "Iri al paĝo %s"
#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
+msgstr "Iri al %s en dosiero \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Iri al dosiero “%s”"
+msgstr "Iri al dosiero \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
@@ -817,31 +765,111 @@ msgstr "Lanĉi %s"
msgid "Find:"
msgstr "Trovi:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trovi _antaŭan"
+msgstr "Tro_vi antaŭan"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trovi se_kvan"
+msgstr "_Trovi sekvan"
#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Us_klecodistinga"
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-application.c:1037
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Lanĉado de prezenta reĝimo"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
@@ -868,22 +896,21 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Malfermi lasttempe uzita dokumenton"
+msgstr "Malfermi lasttempe uzatan dokumenton"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto."
+msgstr "Ĉi tiu dokumento estas ŝlosita kaj ĝi nur legeblos per tajpado de la ĝusta pasvorto."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Malŝlosi dokumenton"
+msgstr "Malŝlosi dok_umenton"
#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
-msgstr "Enigi pasvorton"
+msgstr "Tajpu pasvorton"
#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
@@ -893,7 +920,7 @@ msgstr "Pasvorto bezonata"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."
+msgstr "La dokumento \"%s\" estas ŝlosita kaj pasvorto necesas por malfermado."
#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
@@ -901,7 +928,7 @@ msgstr "_Pasvorto:"
#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
+msgstr "Forges_i pasvorton tuj"
#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
@@ -909,11 +936,11 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
-msgstr "Memori porĉiame"
+msgstr "Memori porĉiame"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
-msgstr "Atributoj"
+msgstr "Ecoj"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
@@ -948,6 +975,35 @@ msgstr ""
msgid "Further Information"
msgstr ""
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr ""
+
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Kunsendaĵoj"
@@ -958,7 +1014,7 @@ msgstr "Tavoloj"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
-msgstr "Printi..."
+msgstr "Presi..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
@@ -966,511 +1022,529 @@ msgstr "Indekso"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Antaŭvidaj bildetoj"
+msgstr "Miniaturoj"
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Paĝo %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
+msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton"
+msgstr "Dokumento ne malfermeblas"
-#: ../shell/ev-window.c:1631
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:1806
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
+msgstr "Reŝargado de la dokumento de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton."
+msgstr "Reŝargado de dokumento fiaskis."
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Konservi bildon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
+msgstr "La dosiero ne konserveblas kiel \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)"
+msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)"
+msgstr "Alŝutado de kunsendaĵo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Print-tasko “%s”"
+msgstr "Presado de tasko \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3399
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3403
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3410
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3429
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:3286
+#: ../shell/ev-window.c:3433
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:3309
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fermi _post printo"
+msgstr "Fermi post ol pres_ado"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktilo de ilobreto"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"Atril estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub "
-"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
-"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via "
-"elekto) iu sekva versio.\n"
+msgstr "Atril estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"Atril estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
-"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
-"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da "
-"detaloj.\n"
+msgstr "Atril estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
-"Atril; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun Atril; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
-msgstr "Atril"
+msgstr "Atrilo"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
-msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Atril"
+msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Atrilo"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dominique PELLÉ <[email protected]>\n"
-"Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
-" Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
-" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
-" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
-" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy"
+msgstr " Michael MORONI <[email protected]>\nDominique PELLÉ <[email protected]>\nKristjan SCHMIDT <[email protected]>\nLaunchpad Contributions:\n Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n Andreas SCHLAPSI https://launchpad.net/~a-schlapsi\n Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n Sergio ALDANA https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n William THEAKER https://launchpad.net/~wsttrollboy"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo"
-msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo"
+msgstr[0] "%d trovita en ĉi tiu paĝo"
+msgstr[1] "%d trovitaj en ĉi tiu paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4872
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Restas %3d%% por traserĉi"
+msgstr "Traserĉenda %3d%% restas "
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redakti"
+msgstr "R_edakti"
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
-msgstr "_Vidi"
+msgstr "_Vido"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
-msgstr "_Ek"
+msgstr "_Iri"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "_Malfermi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Mal_fermi kopion"
+msgstr "Malf_ermi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:5106
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Kon_servi kopion..."
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "_Printi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "At_ributoj"
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_on"
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_Trovi..."
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Turni _maldekstren"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Turni _dekstren"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "Reŝargi la dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Aŭtomata _rulumado"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "_Unua paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "Iri al la unua paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "_Lasta paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "Iri al la lasta paĝo"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Flanka _panelo"
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Longdaŭra"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Montri la tutan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_Duobla"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plenekrane"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentaĵo"
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo"
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inversigitaj koloroj"
-#: ../shell/ev-window.c:5261
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj."
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5269
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "_Malfermi ligilon"
-#: ../shell/ev-window.c:5271
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"
-#: ../shell/ev-window.c:5273
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:5275
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopii adreson de ligilo"
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Kon_servi bildon kiel..."
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopii _bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Malfermi kunsendaĵon"
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..."
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo"
-#: ../shell/ev-window.c:5351
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
-#: ../shell/ev-window.c:5353
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5356
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5386
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "Adekvatigi larĝecon"
-#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Ne povas konservi bildon."
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "Konservi bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "Konservi kunsendaĵon"
@@ -1479,170 +1553,50 @@ msgstr "Konservi kunsendaĵon"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
-#: ../shell/ev-utils.c:317
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Laŭ kromaĵo"
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE vidigilo de dokumentoj"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PAĜO"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi."
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Ruli Envince tutekrane"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Lanĉi Atril kiel antaŭvidilo"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "SIGNOĈENO"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DOSIERO...]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj"
-
-#~ msgid "Page %s - %s"
-#~ msgstr "Paĝo %s - %s"
-
-#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
-#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
-
-#~ msgid "%s - Password Required"
-#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas"
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..."
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document is composed of several files. One or more of such files "
-#~ "cannot be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas "
-#~ "esti atingitaj."
-
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "DJVU-dokumentoj"
-
-#~ msgid "Cannot find zip signature"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
-
-#~ msgid "Invalid zip file"
-#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
-
-#~ msgid "Multi file zips are not supported"
-#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
-
-#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero"
-
-#~ msgid "View multipage documents"
-#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj"
-
-#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri."
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Ŝargante..."
-
-#~ msgid "Remember password until you _logout"
-#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto"
-
-#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
-#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Printante..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Document Viewer.\n"
-#~ "Using poppler %s (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n"
-#~ "Uzanta poppler %s (%s)"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Malfermi..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Konservi kopion..."
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Print-agordoj..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Printi..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Trovi..."
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DOSIERO...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
-#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "caja thumbnailer documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la "
-#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Caja por pli da informoj."