diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 974 |
1 files changed, 464 insertions, 510 deletions
@@ -1,31 +1,30 @@ -# Esperanto translation for atril -# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Dominique PELLÉ <[email protected]>, 2005. -# Kristjan SCHMIDT <[email protected]>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Dominique PELLÉ <[email protected]>, 2005 +# kristjan <[email protected]>, 2010 +# Michael Moroni <[email protected]>, 2012,2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n" -"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n" -"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-14 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Michael Moroni <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: eo\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s" +msgstr "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format @@ -37,60 +36,58 @@ msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron." msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale." -#: ../backend/comics/comics-document.c:418 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s" +msgstr "Ĝi ne estas MIME-speco de bildstria libro: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:425 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro." +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Taŭga komando por maldensigi ĉi tiun specon de bildstria libro ne troveblas." -#: ../backend/comics/comics-document.c:463 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nekonata MIME-a tipo" +msgstr "Nekonata MIME-speco" -#: ../backend/comics/comics-document.c:490 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Damaĝita dosiero" -#: ../backend/comics/comics-document.c:503 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Neniu dosiero en arkivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:542 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s" +msgstr "Neniu bildo en arkivo %s estas trovata" -#: ../backend/comics/comics-document.c:786 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"." +msgstr "Eraro okazis dum forigado de \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:925 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Eraro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Komiksolibroj" +msgstr "Bildstriaj libroj" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon." +msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne " -"atingebla." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Ĉi tiu dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili ne atingeblas." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -98,160 +95,115 @@ msgstr "DjVu-dokumentoj" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton" +msgstr "DVI-dokumento havas malĝustan strukturon" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumentoj" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo." +msgstr "Ĉi tiu verko estas publika havaĵo." #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Jes" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +msgstr "Speco 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +msgstr "Speco 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +msgstr "Speco 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "Trutajpa" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +msgstr "Speco 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +msgstr "Speco 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Trutajpa (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" -msgstr "Nekonata tipo de tiparo" +msgstr "Nekonata speco de tiparo" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Neniu nomo" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Enkorpigita subaro" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" -msgstr "Enkorpigite" +msgstr "Enkorpigita" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" -msgstr "Ne enkorpigite" +msgstr "Ne enkorpigita" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentoj" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Nevalida dokumento" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Impress Slides" -msgstr "Printi prezentaĵoj" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Neniu eraro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ne sufiĉe da memoro" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj." - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nekonata eraro" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”" +msgstr "Ŝargado de dokumento \"%s\" fiaskis." #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”" +msgstr "Konservado de dokumento \"%s\" fiaskis." #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostSkripto-dokumentoj" +msgstr "PostScript-dokumentoj" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Nevalida dokumento" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s" +msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne konserveblas: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s" +msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”" +msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata" +msgstr "Dosierspeco %s (%s) ne estas subtenata" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -264,12 +216,12 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "" +msgstr "Portempa dosiero ne kreeblas: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Portempa dosierujo ne kreeblas: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -279,12 +231,12 @@ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" +msgstr "Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Lanĉante %s" +msgstr "Startigado de %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -299,7 +251,7 @@ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" +msgstr "URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -308,24 +260,24 @@ msgstr "Nelanĉebla ero" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo" +msgstr "Malŝalti konekton al seanco-administrilo" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" +msgstr "Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" +msgstr "Specifi identigilon de seancoadministrilo" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Identigilo" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -375,19 +327,14 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton" msgid "Separator" msgstr "Apartigilo" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Lanĉante prezentaĵe" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" -msgstr "Pli bona adapto" +msgstr "Pejbona adapto" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Adapti al la paĝa larĝo" +msgstr "Adapti al la larĝo de paĝo" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -445,41 +392,44 @@ msgstr "3200%" msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentrigardilo" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento" +msgstr "Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi." +msgstr "Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" -msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton" +msgstr "Presado de dokumento fiaskis" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format @@ -487,59 +437,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Antaŭa paĝo" +msgstr "Antaŭa _paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "_Sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "Pligrandigi la dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "Malpligrandigi la dokumenton" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" -msgstr "Printi" +msgstr "Presi" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" -msgstr "Printi tiun dokumenton" +msgstr "Presi ĉi tiun dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Plej bona adekvateco" +msgstr "Plej_bona adapto" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo" +msgstr "_Laŭ larĝo de paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "Paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "Elekti paĝon" @@ -553,13 +503,14 @@ msgstr "Titolo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "Situo:" +msgstr "Loko:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" @@ -581,7 +532,7 @@ msgstr "Kreita:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" -msgstr "Modifite:" +msgstr "Modifita:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" @@ -589,21 +540,21 @@ msgstr "Nombro de paĝoj:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" -msgstr "Optimumigite:" +msgstr "Optimumigita:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +msgstr "Aranĝo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "Datumsekurigo:" +msgstr "Sekurigo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papergrando:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Neniu" @@ -612,31 +563,30 @@ msgstr "Neniu" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portreto (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)" @@ -644,26 +594,27 @@ msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgstr "(%d el %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgstr "el %d" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" -msgstr "Ŝargante..." +msgstr "Ŝargado..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" -msgstr "Pretiganta por printi..." +msgstr "Pretigado por presado..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" -msgstr "Finigante..." +msgstr "Finigado..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format @@ -672,7 +623,7 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo." +msgstr "Ĉi tiu presilo ne subtenas presadon." #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" @@ -700,16 +651,13 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 @@ -736,36 +684,36 @@ msgstr "" msgid "Page Handling" msgstr "" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" -msgstr "Rulumi suben" +msgstr "Rulumi malsupren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulumi vidpanelon supren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rulumi vidpanelon suben" +msgstr "Rulumi vidpanelon malsupren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Vido de dokumento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" -msgstr "Salti al la paĝo:" +msgstr "Iri al la paĝo:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" @@ -801,12 +749,12 @@ msgstr "Iri al paĝo %s" #: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”" +msgstr "Iri al %s en dosiero \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Iri al dosiero “%s”" +msgstr "Iri al dosiero \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format @@ -817,31 +765,111 @@ msgstr "Lanĉi %s" msgid "Find:" msgstr "Trovi:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Trovi _antaŭan" +msgstr "Tro_vi antaŭan" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Trovi se_kvan" +msgstr "_Trovi sekvan" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Us_klecodistinga" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Lanĉado de prezenta reĝimo" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Pasvorto por dokumento %s" @@ -868,22 +896,21 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Malfermi lasttempe uzita dokumenton" +msgstr "Malfermi lasttempe uzatan dokumenton" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto." +msgstr "Ĉi tiu dokumento estas ŝlosita kaj ĝi nur legeblos per tajpado de la ĝusta pasvorto." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Malŝlosi dokumenton" +msgstr "Malŝlosi dok_umenton" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" -msgstr "Enigi pasvorton" +msgstr "Tajpu pasvorton" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" @@ -893,7 +920,7 @@ msgstr "Pasvorto bezonata" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado." +msgstr "La dokumento \"%s\" estas ŝlosita kaj pasvorto necesas por malfermado." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" @@ -901,7 +928,7 @@ msgstr "_Pasvorto:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Forgesi pasvorton tuj" +msgstr "Forges_i pasvorton tuj" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" @@ -909,11 +936,11 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" -msgstr "Memori porĉiame" +msgstr "Memori porĉiame" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" -msgstr "Atributoj" +msgstr "Ecoj" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" @@ -948,6 +975,35 @@ msgstr "" msgid "Further Information" msgstr "" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Kunsendaĵoj" @@ -958,7 +1014,7 @@ msgstr "Tavoloj" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" -msgstr "Printi..." +msgstr "Presi..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" @@ -966,511 +1022,529 @@ msgstr "Indekso" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" -msgstr "Antaŭvidaj bildetoj" +msgstr "Miniaturoj" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Paĝo %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" -msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn" +msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas paĝojn" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" -msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton" +msgstr "Dokumento ne malfermeblas" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s" +msgstr "Reŝargado de la dokumento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton." +msgstr "Reŝargado de dokumento fiaskis." -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Malfermi dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Konservi bildon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”." +msgstr "La dosiero ne konserveblas kiel \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)" +msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)" +msgstr "Alŝutado de kunsendaĵo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2693 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Konservi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Print-tasko “%s”" +msgstr "Presado de tasko \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3399 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3403 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3410 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3429 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3286 +#: ../shell/ev-window.c:3433 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Fermi _post printo" +msgstr "Fermi post ol pres_ado" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktilo de ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub " -"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita " -"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via " -"elekto) iu sekva versio.\n" +msgstr "Atril estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " -"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR " -"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da " -"detaloj.\n" +msgstr "Atril estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " -"Atril; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun Atril; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" -msgstr "Atril" +msgstr "Atrilo" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" -msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Atril" +msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Atrilo" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Dominique PELLÉ <[email protected]>\n" -"Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" -" Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n" -" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" -" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n" -" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy" +msgstr " Michael MORONI <[email protected]>\nDominique PELLÉ <[email protected]>\nKristjan SCHMIDT <[email protected]>\nLaunchpad Contributions:\n Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n Andreas SCHLAPSI https://launchpad.net/~a-schlapsi\n Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n Sergio ALDANA https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n William THEAKER https://launchpad.net/~wsttrollboy" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo" -msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo" +msgstr[0] "%d trovita en ĉi tiu paĝo" +msgstr[1] "%d trovitaj en ĉi tiu paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4872 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Restas %3d%% por traserĉi" +msgstr "Traserĉenda %3d%% restas " -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" -msgstr "_Redakti" +msgstr "R_edakti" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" -msgstr "_Vidi" +msgstr "_Vido" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" -msgstr "_Ek" +msgstr "_Iri" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "_Malfermi…" -#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Mal_fermi kopion" +msgstr "Malf_ermi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5106 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Kon_servi kopion..." -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "_Printi…" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "At_ributoj" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_on" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "_Trovi..." -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "_Ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "Turni _maldekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "Turni _dekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5433 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "Reŝargi la dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "Aŭtomata _rulumado" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "_Unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "_Lasta paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavo" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "_Pri" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "Komenci prezentadon" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "Komenci prezentadon" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "_Ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "Flanka _panelo" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "_Longdaŭra" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "Montri la tutan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "_Duobla" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Montri du paĝojn samtempe" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plenekrane" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inversigitaj koloroj" -#: ../shell/ev-window.c:5261 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj." #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5269 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "_Malfermi ligilon" -#: ../shell/ev-window.c:5271 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "_Iri al" -#: ../shell/ev-window.c:5273 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopii adreson de ligilo" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "Kon_servi bildon kiel..." -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopii _bildon" -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Malfermi kunsendaĵon" -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..." -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5386 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "Sekva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "Zomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "Adekvatigi larĝecon" -#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon" -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "Ne povas konservi bildon." -#: ../shell/ev-window.c:5883 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "Konservi bildon" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "Konservi kunsendaĵon" @@ -1479,170 +1553,50 @@ msgstr "Konservi kunsendaĵon" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Pasvorto bezonatas" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Laŭ kromaĵo" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE vidigilo de dokumentoj" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAĜO" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Ruli Envince tutekrane" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Ruli Envince prezentaĵe" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Lanĉi Atril kiel antaŭvidilo" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "SIGNOĈENO" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[DOSIERO...]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" - -#~ msgid "%.2f x %.2f inch" -#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj" - -#~ msgid "Page %s - %s" -#~ msgstr "Paĝo %s - %s" - -#~ msgid "%.0f x %.0f mm" -#~ msgstr "%.0f x %.0f mm" - -#~ msgid "%s - Password Required" -#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas" - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..." - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton" - -#~ msgid "" -#~ "The document is composed of several files. One or more of such files " -#~ "cannot be accessed." -#~ msgstr "" -#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas " -#~ "esti atingitaj." - -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "DJVU-dokumentoj" - -#~ msgid "Cannot find zip signature" -#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" - -#~ msgid "Invalid zip file" -#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" - -#~ msgid "Multi file zips are not supported" -#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj" - -#~ msgid "Cannot find file in the zip archive" -#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero" - -#~ msgid "View multipage documents" -#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj" - -#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri." - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Ŝargante..." - -#~ msgid "Remember password until you _logout" -#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto" - -#~ msgid "Gathering font information... %3d%%" -#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Printante..." - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer.\n" -#~ "Using poppler %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n" -#~ "Uzanta poppler %s (%s)" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Malfermi..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Konservi kopion..." - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "Print-agordoj..." - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Printi..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Trovi..." - -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DOSIERO...]" - -#~ msgid "" -#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " -#~ "the creation of new thumbnails" -#~ msgstr "" -#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera " -#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj" - -#~ msgid "" -#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " -#~ "caja thumbnailer documentation for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la " -#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Caja por pli da informoj." |