summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po454
1 files changed, 232 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f552b777..523e9131 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 18:25+0000\n"
-"Last-Translator: Lluís Tusquellas <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -297,32 +297,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
@@ -331,67 +331,71 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar al ancho de página"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
+msgid "Expand Window to Fit"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
@@ -400,8 +404,8 @@ msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Atril"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -426,11 +430,11 @@ msgstr "Eliminar el archivo temporal"
msgid "Print settings file"
msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Mate"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -440,59 +444,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
@@ -513,7 +517,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -557,7 +561,7 @@ msgstr "Seguridad:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -624,35 +628,35 @@ msgstr "Terminando…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encoger a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -663,27 +667,27 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n\n• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n\n• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de página de la impresora.\n\n• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de la impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Autorotar y centrar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la página de impresión."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel que la página del documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestión de páginas"
@@ -712,83 +716,83 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
@@ -840,35 +844,35 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propiedades de las anotaciones"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Opaque"
msgstr "Opaca"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial de la ventana:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
msgid "Close"
msgstr "Cerrada"
-#: ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
@@ -887,11 +891,11 @@ msgstr "Convirtiendo %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Convirtiendo metadatos"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -907,37 +911,37 @@ msgid ""
"password."
msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse."
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _siempre"
@@ -945,15 +949,15 @@ msgstr "Recordar para _siempre"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
msgstr "Licencia del documento"
@@ -1007,7 +1011,7 @@ msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
@@ -1023,174 +1027,174 @@ msgstr "Imprimir…"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1419
+#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1429
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2624
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2706
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3399
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:3410
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se perderán automáticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3410
+#: ../shell/ev-window.c:3417
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3429
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3433
+#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3522
+#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3526
+#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3530
+#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visor de documentos\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1198,7 +1202,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1206,348 +1210,354 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con Atril; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4595
-msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
-msgstr "© 1996-2009 Los autores de Atril"
+#: ../shell/ev-window.c:4625
+msgid ""
+"© 1996–2009 The Evince authors\n"
+"© 2012–2014 The MATE developers"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005-2006\nDaniel Fernández <[email protected]>, 2005\nAntonio Ognio <[email protected]>, 2004-2005"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-window.c:4897
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:4878
+#: ../shell/ev-window.c:4908
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5392
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5401
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5404
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5410
+#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5521
+msgid "_Expand Window to Fit"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5536
+#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5539
+#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5542
+#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5548
+#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5551
+#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
+#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6127
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6201
+#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6427
+#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1556,11 +1566,11 @@ msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-utils.c:318
+#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Mate"